Текст книги "Черная Луна"
Автор книги: Дэвид Геммел
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)
– Ждать! – хладнокровно и четко выкрикнула Карис. Дароты, по двадцать в ряд, неумолимо приближались. Семьдесят футов, пятьдесят, сорок…
– Давай! – крикнула она. Первая шеренга арбалетчиков выстрелила, и болты все до единого попали в цель. Десятка два даротов из первых рядов повалились на мостовую, но остальные все так же молча и целеустремленно двигались дальше.
– Давай! – снова крикнула Карис, и от второй шеренги арбалетчиков полетел во врага поток черных болтов. Второй залп оказался таким же убийственно точным.
И вдруг арбалетные болты посыпались изо всех окон, справа и слева. Стрелки вставали из-за наспех сооруженных стен поперек проулков, посылая залп за залпом в ряды даротов.
Краем уха Вент услышал щелканье кнута. Три вола, до сих пор укрытые в проулке, натянули постромки, и фургоны медленно разъехались. За ними стояли три громадные, со стальными плечами баллисты. Шеренги арбалетчиков тотчас рассыпались, бросились налево и направо – ив этот самый миг дароты снова ринулись в атаку.
Озобар вышиб молотком спусковой крючок, и баллиста с визгом выплюнула во врага два фунта железных катышков. Первая шеренга даротов была сбита с ног. Вент своими глазами видел, как у одного дарота лицо мгновенно превратилось в маску из белесой крови и мешанины костей. Рявкнула вторая баллиста, и этот залп пробил в рядах врагов еще большую брешь. Между тем трое солдат уже проворно взводили первую баллисту. Выстрелила третья – и железный град обрушился в самую гущу опешивших даротов. Из окон все так же густо сыпались арбалетные болты, и бойня продолжалась. Арбалетчики, которые стреляли первыми, теперь укрылись за баллистами и оттуда обстреливали врагов.
Дарот с оторванной левой рукой, шатаясь, шагнул вперед и метнул копье. Оно ударило в грудь одного из арбалетчиков, и того отшвырнуло к стене. Тогда Тарантио уступил место Дейсу. Дейс прыгнул вперед и одним взмахом меча вспорол дароту брюхо, а пока тот падал, успел снести ему голову.
– Это вам за Сарино! – крикнул Дейс.
Дароты бросились в новую атаку, и тут плечо одной из баллист лопнуло. В считанные секунды дароты оказались около орудий – и тогда вторая баллиста выстрелила в даротов почти вплотную. Удар был такой силы, что трое врагов буквально взлетели в воздух и рухнули, уже мертвые, на своих собратьев.
Из проулка за баллистами выскочили пятьдесят секирщиков во главе с Форином – и тотчас ввязались в кровавую круговерть. Там же был Дейс, и его колдовские мечи без малейшего труда прорубали просеку в гуще даротов. Вент, которому бессмысленно было ввязываться в рукопашную, присоединился к Карис и Озобару. Подняв арбалет, он прицелился, и тяжелый болт насквозь пронзил голову громадного дарота.
Пропел сигнальный горн.
Форин и его люди тотчас бросились врассыпную, открывая путь смертоносным залпам баллисты. Уже погибли сотни даротов, и все новые враги падали, сраженные убийственным ливнем арбалетных болтов, которые все так же неумолимо сыпались из окон.
Отступать даротам было некуда. Впереди – баллисты, справа и слева – перегороженные стенами проулки. И тогда редеющая на глазах орда врагов развернулась, чтобы пробиться с боем к единственной возможности уцелеть – северным воротам.
Форин получил удар по голове, от которого потемнело в глазах; шлем его отлетел прочь. Дарот рванулся было к нему, чтобы добить, но рыжебородый гигант подпрыгнул и с размаху обрушил секиру в лицо врага. Лезвие прошло насквозь и так же легко вышло. Копье второго дарота оставило на кирасе Форина глубокую вмятину. Стремительно развернувшись, гигант наискось рубанул секирой по груди дарота – и тут же получил удар кулаком по голове. Форин зашатался и упал на колени. Откуда-то возник Дейс и точным ударом почти начисто снес голову дарота. Форин кое-как поднялся на ноги, выдернул из мертвеца секиру – и снова ринулся в бой.
Карис молча и бесстрастно наблюдала за этой битвой. Теперь гибли не только дароты, но и люди: обезумев, враги бросались на самодельные стены, рубили и кололи зазевавшихся арбалетчиков. Погибло по меньшей мере пятнадцать силачей из отряда Форина.
Четыре дарота ухитрились прорваться к баллистам. Дейс нагнал одного из них и зарубил, второго и третьего сбили с ног арбалетные болты – но четвертый дарот остался невредим и прыгнул прямо на Карис.
Ближе всех к ней был Вент. Услышав чей-то громкий оклик, он обернулся, и Тарантио бросил ему один из своих мечей. Подпрыгнув, Вент ловко поймал меч и крепко стиснул его рукоять. Понимая, что все равно опоздает, он тем не менее развернулся и побежал к дароту. Тот уже взмахнул мечом, но Карис даже не дрогнула – так и стояла, презрительно глядя на врага.
И в этот миг что-то черное, громадное с рычаньем бросилось на дарота. Мощные клыки Ворюги впились в горло врага. Дарот, застигнутый врасплох, зашатался. Тогда Озобар метнулся вперед и своим молотком ударил дарота по виску, а Вент мечом Тарантио разрубил его почти надвое. Дарот упал замертво, но черный пес все так же ожесточенно терзал его горло.
– Ко мне! – крикнула Карис, и Ворюга, все еще грозно рыча, отступил.
Вдоль улицы прокатился низкий рокот, похожий на отдаленный гром. Вент обернулся – Неклен и еще десять солдат волокли по улице новую катапульту. За ней катились несколько фургонов, и в первом везли снаряды и зажженную жаровню. Озобар побежал к катапульте.
Уцелевшие враги хлынули назад, к воротам, и в этот миг снова пропел горн. Форин, Дейс и одиннадцать выживших воинов в новых доспехах развернулись и помчались к баллистам. Объятый огнем снаряд пролетел над их головами и взорвался у самых ворот. Дароты сбились так тесно, что два десятка врагов мгновенно превратились в живые факелы. В панике остальные дароты сбивали с ног, топтали своих собратьев – и убийственный огонь распространялся все шире.
Второй снаряд перелетел через стену и разорвался в самой гуще кишевших там даротов.
Изрядно поредевшая вражеская армия позорно бежала к холмам.
– Убрать убитых! – громко распорядилась Карис. – Пропустить фургоны!
Дейс пробежался среди павших даротов, наскоро осмотрел их. Несколько врагов еще дышали, и он не мешкая добил их. Солдаты принялись оттаскивать гигантские тела с середины улицы, и три фургона медленно двинулись к воротам. Первым фургоном правил Озобар; добравшись до ворот, он спрыгнул с козел и крикнул солдатам, чтобы помогли с разгрузкой. В фургонах были части громадной чугунной решетки. С помощью веревок и блоков решетку установили на месте разбитых ворот и закрепили в глубоких желобах, которые каменщики выдолбили в стенах.
Неподалеку от решетки установили катапульту. Неклен, добежав до самой решетки, на глазок прикинул расстояние до даротской катапульты – шагов двести, не больше. Вернувшись, он сообщил эту цифру Берису.
Через минуту над стенами пролетел пылающий шар и взорвался футах в тридцати слева от даротской катапульты. Солдаты на стенах радостно завопили, увидев, что враги поспешно уволакивают катапульту подальше от опасности.
Наконец все работы были закончены, и теперь массивная решетка надежно прикрывала вход в Кордуин. Уперев руки в бока, Озобар придирчиво оглядывал плоды своего труда.
– Недурно, – заключил он наконец. – Совсем недурно.
Носильщики, в том числе и Брун, собирали на главной улице убитых и раненых кордуинцев. Вент ходил между ними, наскоро подсчитывая потери, потом подошел к Карис и Тарантио.
– Форин потерял тридцать девять человек из своего отряда – тридцать семь убиты, двое тяжело ранены. Еще около шестидесяти солдат либо мертвы, либо не смогут больше взять в руки оружие. Насколько я могу судить, мы прикончили примерно двести тридцать даротов.
Карис коротко кивнула, но ничего не сказала.
– Мой генерал, – серьезно промолвил Вент, – это твоя победа. Ты вынудила даротов отступить.
– По крайней мере мы заставили их призадуматься, – согласилась Карис.
Вент протянул Тарантио одолженный меч, но черноволосый воин только ухмыльнулся.
– Он твой! Смотри только, будь осторожен – не порежься ненароком.
Вент кивнул.
– Если б только я раньше знал, что это за меч, я бы дважды подумал, прежде чем ловить его на лету. – Он мельком глянул на солнце, которое все еще стояло высоко. – Святые Небеса! Мне все кажется, что уже должно бы смеркаться, а ведь с начала боя не прошло и часа.
К ним подошел Форин.
– Может, кто-нибудь все же снимет с меня эту треклятую кирасу? – ворчливо спросил он. – Мне в ней ни вздохнуть, ни охнуть.
Кираса была вся в глубоких вмятинах, а в одном месте и вовсе треснула. Едва Тарантио и Вент стащили с Форина помятые доспехи, рыжебородый великан содрал с себя рубашку. Его могучий торс был покрыт синяками, а на плече кровоточил неглубокий порез.
– Не хотел бы я снова оказаться в этакой драке, – ворчливо заметил он, усевшись на обломке стены.
– Ты славно дрался, великан, – заметил Вент. – Скольких даротов ты прикончил? Троих?
– Нет, двоих. О третьем позаботился Тарантио. Впрочем, я еще оставил нескольким ублюдкам свои метины. – Форин поглядел на Карис. – Как думаешь, они сегодня еще пойдут на штурм?
– Будь это люди – не пошли бы, – отвечала она. – Генералы собрались бы и долго совещались о том, как изменить свою стратегию. Только ведь дароты – не люди.
– У тебя есть в запасе еще какой-нибудь убийственный замысел? – осведомился Форин.
– Нет, – честно ответила Карис. – Пошлите за мной, если дароты снова пойдут на приступ.
С этими словами она повернулась и пошла прочь. Пес по кличке Ворюга потрусил за ней.
– Что-то у нее не слишком праздничное настроение, – заметил Озобар.
Когда уже начало смеркаться, а дароты так и не покинули свой лагерь – весь город охватило безмерное ликование. Непобедимые прежде дароты отступили перед силой и мужеством кордуинских солдат, перед блестящим военным гением Карис. Толпы горожан собрались вокруг дворца, славословя свою спасительницу.
Сама Карис в это время лежала в горячей ванне. Ворюга, примостившись в изножье ванны, озадаченно поглядывал на свою хозяйку. В мыслях Карис царило полное смятение. Ей совсем не хотелось ликовать – наоборот, ее терзал страх, словно сегодня она потерпела поражение. Это началось, когда она увидела, как Неклен беспомощно повис на краю крыши. В тот ужасный миг Карис отчетливо поняла, как дорог ей этот языкастый старикан. Тот же страх охватил ее с новой силой, когда Форин со своими людьми ввязался в рукопашную и она увидела, как падают сраженные солдаты – один за другим. Словно с каждым погибшим умирала и часть ее души. Проклятая война! Война и смерть.
Карис вдруг поняла, что устала и от войны, и от смерти. А ведь это только начало. Теперь дароты будут настороже; словно волки, станут они кружить под стенами, отыскивая слабое место в обороне города, потом снова пойдут на штурм… и все повторится. Даже если Кордуин удержится, будет ли это победа? У даротов целых семь городов, и силы их почти неисчерпаемы.
Карис тяжело вздохнула и с головой нырнула в теплую душистую воду.
– Зачем все это? – вынырнув, спросила она у Ворюги. – Есть ли во всем этом смысл?
– Тонущий человек не спрашивает себя, есть ли смысл в существовании моря, – ответил ей мужской голос, который определенно принадлежал не Ворюге. – Он просто плывет и борется за жизнь.
– Что тебе здесь нужно, Форин?
– Я пришел поговорить, но могу заодно и выкупаться. – С этими словами рыжебородый великан стянул с себя окровавленную одежду и, спустившись по мраморным ступеням в ванну, погрузился в воду. – Ух, до чего же здорово!
– Я хочу побыть одна, – резко сказала Карис, однако ее голосу недоставало убежденности.
– Не думаю. Много дней ты жила лишь одним – подготовкой к бою с даротами. Все свои силы ты отдавала ради этого дня. Теперь все кончилось – а ты никак не можешь осознать это и вздохнуть с облегчением.
– Мне тошно, – пробормотала Карис. – Мне тошно от вида смерти.
– И ничего удивительного – война вообще тошнотворное занятие. Что до смысла… спроси тех, кто выжил. Там, снаружи, толпы людей повторяют твое имя… то есть не совсем имя. Они называют тебя» Ледяной Королевой «. И считают, что ты ниспослана им богами.» Ледяная Королева «, а? Все же лучше, чем» Шлюха Войны «.
– Мне плевать, что они обо мне думают.
– А зря. Ты ведь, в сущности, сражаешься именно за этих людей – плотников и хлебопеков, мечтателей и поэтов. Но сегодня ты этого не понимаешь, верно, Карис?
– Чего ты от меня хочешь? – сердито спросила она и, поднявшись из воды, вышла на мраморный пол. Слуги оставили около ванны несколько больших полотенец; Карис вытерлась одним, другим просушила волосы.
– Ну, так что же? – все так же сердито осведомилась она. – Что тебе от меня нужно?
– Сам не знаю. Тебе понравилось нежиться в горячей воде?
– Вода-то здесь при чем?
– Это было приятно, правда? Тепло, чистота, блаженство… Если бы дароты сегодня прорвались, сейчас мы все были бы уже мертвы. Ничего бы не было – ни теплой ванны, ни вина, ни любви. Дароты не прорвались, Карис. Ты – именно ты! – остановила их. И вот мы здесь, живые. И жизнь прекрасна! А что будет завтра?.. Ну, что будет, то и будет. Что мне от тебя нужно? Бессмысленно говорить, что мне нужна ты – отныне и навеки. Быть может, завтра нас уже не будет в живых… но если мы сполна не насладимся сегодняшним днем, получится, что дароты все-таки победили.
Карис присела на скамью и улыбнулась.
– Ты выбрал весьма сложный способ сказать, что хочешь переспать со мной.
Форин ухмыльнулся ей.
– Сказать по правде, мне больше всего хотелось, чтобы ты улыбнулась.
Карис глянула в его зеленые глаза, помолчала.
– Пойдем-ка выпьем, – сказала она наконец. Форин выбрался из воды, и Карис бросила ему полотенце.
В гостиной ее дожидались Неклен, Вент и герцог Альбрек. Когда Карис вошла, герцог встал, но тут же стыдливо отвел глаза.
– Прошу прощения, генерал, – сказал он. – Мы вернемся позже, в более подходящее время.
Карис поклонилась ему.
– Пожалуйста, государь, присядьте. Я слишком устала, чтобы сызнова одеваться, и скоро наверняка захочу спать. Сейчас у меня голова еще ясная, и мне еще по силам вести разговор.
– Как пожелаешь, – отозвался герцог, хотя и с заметной неловкостью. Он сел и уже собрался заговорить, но тут в гостиную вошел совершенно голый Форин. При виде герцога он поспешно обмотал бедра полотенцем, но едва поклонился – полотенце предательски соскользнуло на пол. Неклен от души расхохотался, и даже герцог улыбнулся.
– Прежде всего, – сказал он, обращаясь к Карис, – позволь мне поздравить тебя с сегодняшней победой. Все, похоже, считают, что это чудо, но сам-то я знаю, что нас привели к победе дерзкий замысел и трезвый расчет. Я горжусь тобой, Карис. Что бы ни случилось потом, я всегда буду тобой гордиться.
Карис покраснела, не зная, что и сказать. Герцог встал и поклонился ей, затем повернулся к Форину:
– Ты, капитан, потерял сегодня многих своих людей, но дрался как лев. Если только Кордуин уцелеет, для тебя всегда найдется место в моей личной гвардии.
– Спасибо, государь. Буду рад. Герцог направился к двери.
– Когда ты отдохнешь, Карис, пожалуйста, зайди ко мне. Я хотел бы обсудить наши завтрашние планы.
У порога он остановился, и Неклен распахнул перед ним дверь. Карис прилегла на кушетку – от усталости у нее голова шла кругом.
– Не будем тебе мешать, принцесса, – сказал Неклен, выразительно похлопав по плечу Вента. Мечник не шелохнулся; побледнев как смерть, он с неприкрытой ненавистью глядел на Форина. Неклен наклонился к нему.
– Пойдем, друг мой, – едва слышно прошептал он. Вент сделал глубокий вдох, с усилием встал и деревянным шагом вышел из комнаты. Неклен последовал за ним.
– Похоже, я нажил себе врага, – заметил Форин. Карис ничего не ответила, и великан, подойдя к ней, обнаружил, что она крепко спит. Тогда он бережно, как дитя, взял ее на руки и отнес в спальню. Тепло укрыв Карис, он поцеловал ее в лоб, затем тихонько оделся и вышел из дворца.
Неклен перехватил Вента, когда тот выходил через боковые ворота дворца.
– Не хочешь выпить со мной? – спросил ветеран.
– Спасибо, не хочу.
– Такова уж она есть, Вент, – сказал Неклен. – Я люблю ее, как дочь, но она ужасно своенравна.
Венту стоило немалых усилий не огрызнуться в ответ. Неклен славный человек, надежный, верный, да и желает ему только добра. Беда в том, что человек редко ценит то, что имеет – и только потеря открывает ему глаза.
– Ты не должен винить Форина, – продолжал Неклен.
– Винить? Я никого не виню. Я зол, но это пройдет. А сейчас, с твоего разрешения, я вернусь на стену.
И Вент широкими шагами пошел прочь. Улицы были запружены народом; все смеялись, пели и пили. Вент брел среди них, словно призрак, неспособный разделить общее веселье. На стене, между двух зубцов сидел одетый в черное Тарантио и пристально вглядывался в лагерь даротов.
– Там что-то происходит? – спросил Вент.
– Да нет. Сотни две даротов собрались в кружок и так сидят уже пару часов. Где Карис?
– Судя по всему, спит.
Тарантио уловил в голосе Вента нехорошую нотку и не стал развивать эту тему.
– Где, по-твоему, дароты нанесут следующий удар? – спросил Вент. – По восточным воротам?
– Понятия не имею. Одно несомненно – они сейчас потрясены до глубины души, если таковая у них имеется.
Вент поглядел туда, где днем сложили тела убитых в бою даротов. Сейчас там лежала груда каких-то белесых мешков, доспехов и оружия.
– Куда делись убитые дароты? – спросил он.
– А это они и есть, – отозвался Тарантио. – Их тела попросту иссохли. Вонь при этом стояла ужасная. Я как-то видел, как змея меняла кожу – примерно то же самое.
– И то же самое произошло с мертвыми даротами в чародейском лесу, – задумчиво проговорил Вент. – Быстро же они разлагаются, верно?
– Если разлагаются, – хмыкнул Тарантио. – Тот крестьянин, что побывал у них в плену – как там его… а, Бэрин. Так вот, он говорил, что дароты в сущности бессмертны – каждые десять лет они рождаются заново. Может быть, всех этих мертвецов в родном городе уже ждут новые тела.
– Экая омерзительная мысль!
Бородатый солдат, тот самый, что разговаривал с Вентом перед штурмом, пошатываясь, поднялся на стену. В руке у него был пустой кувшин.
– Какой день! – провозгласил он, плюхнувшись рядом с Вентом и Тарантио. – Какой удивительный день! А вызнаете, что шлюхи сегодня не берут денег? Все нынче бесплатно – женщины, вино, еда. Какой день!
С этими словами солдат улегся прямо на камни и, сунув кувшин под голову, смачно захрапел.
– Хорошо бы он и завтра был того же мнения, – заметил Тарантио. – Людям кажется, что мы одержали великую победу, а ведь это была всего лишь первая стычка.
Брун легко взбежал по лестнице, на верхней ступеньке споткнулся, но устоял и, подойдя к Тарантио, вручил ему сверток из тонкого полотна. В свертке оказались свежий хлеб, солонина и горшочек с маслом.
– Там, внизу, просто замечательно! – радостно сообщил Брун. – Все такие счастливые. Одна женщина даже меня поцеловала!
– Пьяная, должно быть, – хмыкнул Тарантио.
– Ага, пьяная, – подтвердил Брун. – И все равно это было здорово!
– Как твой глаз? – спросил Вент. Белобрысый юнец пожал плечами.
– Видит он, конечно, хуже, чем когда был золотой, но все равно неплохо.
– Так что ты теперь стреляешь без промаха?
– Не знаю. Я и не пробовал.
– Брун решил, что война – это зло, и он не станет никого убивать, – пояснил Тарантио. – Верно, Брун?
– Верно. Я не хочу быть убийцей.
– Что же, – сказал Вент, – весьма похвальные взгляды. Только что ты будешь делать, когда дарот с большим мечом замахнется, чтобы отрубить тебе голову? Так и умрешь или все же будешь драться?
– Наверное, умру, – ответил Брун.
– Не мог бы ты предоставить более или менее логичное обоснование такой перемены в своем мировоззрении?
– Чего он сказал? – спросил Брун у Тарантио.
– Полагаю, он хочет знать, почему ты решил больше не убивать.
– А-а… Это все олтор. Не понимаю, как вышло, но когда он был… ну, частью меня, я мог слышать, что он думает. И чувствует. И, знаешь, это было здорово. Это было… – Брун запнулся, – правильно, вот. Правильно. Понимаешь?
– Ни единого слова, – признался Вент. – Значит, ты считаешь, что лучше умереть, чем сражаться за свою жизнь?
– Да, я так думаю. Именно так поступили олторы.
– И их стерли с лица земли.
– Да, но теперь они вернулись.
– О чем это он толкует? – обратился Вент к Тарантио.
– Долгая история.
Вент собирался продолжить расспросы, но тут даротский лагерь пришел в движение. Сотни даротов разом двинулись к подножию холма и принялись копать землю, другие волокли из леса очищенные от веток стволы деревьев. За считанные минуты в тихом доселе лагере закипела бурная деятельность. Землекопы скоро исчезли из виду, но сверху, со стены хорошо было видно, как из ямы размеренно вылетают комья земли. Выкопанную землю дароты ссыпали в пустые фургоны и отвозили подальше. Затем в яму начали спускать брусья и балки.
Вента вдруг осенило – и он облился холодным потом.
– Подкоп, – сказал он. – Они роют подкоп! ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ!
В доме было холодно, и Тарантио развел огонь в очаге. Брун, как и все носильщики, жил сейчас в новой казарме, и дом без него казался странно опустевшим.
– Мне тоже его не хватает, – вздохнул Дейс. Тарантио улыбнулся.
– А ты помнишь нашу с ним первую встречу?» Он ударил меня дубинкой «, – передразнил он Бруна.
– Славный паренек. От души надеюсь, что он уцелеет. Тарантио присел у очага, наслаждаясь теплом.
– Не слишком-то много у нас друзей, а, Дейс? Почему бы это?
– Они нам и не нужны, братец.
– Отчего же тогда мы так скучаем по Бруну? Дейс ничего не ответил, и Тарантио побрел в кухню. На кухонном столе лежал черствый каравай. Тарантио отрезал себе несколько ломтей хлеба, унес их в гостиную и поджарил на огне. Впрочем, съел он только один кусок, потом растянулся на ковре, и усталость волной нахлынула на него. Дароты все копают, вход в туннель ярко освещен фонарями. Скоро враги вырвутся из-под земли где-нибудь внутри городских стен.
– Мы не умрем, братец, – заверил Дейс. – Я их всех прикончу.
– Меня всегда восхищало твое чувство юмора.
– Погоди-ка, не засыпай! Мне нужно кое о чем поговорить.
Дейс сел и подбросил в огонь полено.
– Чио! – вслух позвал он. Потом негромко выругался и попытался призвать Тарантио. Их общее тело ныло от безмерной, отупляющей усталости. Дейсу это ощущение не слишком нравилось. С усилием поднявшись на ноги, он пошел в кухню и выпил несколько чашек холодной воды, затем выскреб из глиняного горшочка остатки меда. Мед был вкусный, сладкий.
Острый слух Дейса уловил шаги на дорожке перед домом, и он распахнул входную дверь. На пороге, в черном плаще с капюшоном, который укрывал волну золотистых волос, стояла Мириак.
– Ты не хочешь пригласить меня в дом? – спросила она. Дейс молча отступил, пропуская ее.
С шелестом задев о косяк синими шелковыми юбками, Мириак вошла в гостиную и присела у очага. Дейсу казалось, что он спит. Словно целая вечность прошла с той ночи, когда эта женщина оказалась в объятиях Тарантио, и он, Дейс, пытался вырваться наружу, чтобы полоснуть кинжалом по ее хрупкому горлу. Тогда Тарантио в ужасе бежал из зеркальной спальни. И вот Мириак пришла – а Тарантио спит.
– Почему ты не сообщил мне, что вернулся в Кордуин? – спросила она.
– Я не знал, что ты еще здесь, – сказал Дейс. Пальцы его как бы невзначай поглаживали рукоять кинжала.
– Может, я что-то сделала не так? – тихо спросила она. – Мы… нам было так хорошо вместе. Мне казалось…сама не знаю, что мне казалось. Но с той ночи я все время думаю о тебе.
Она встала и, шагнув к Дейсу, положила руки ему на плечи. Он ощутил тепло ее тела и живо представил, как по этой нежной коже потечет струями алая кровь. Незаметно вынув кинжал, он поднес его к спине Мириак. Она легонько тронула губами его щеку, затем коснулась губ, и Дейс почувствовал влажное тепло ее языка. Усталость тотчас отхлынула, и его вдруг охватило бурное, неистовое желание. Отступив на шаг, Мириак сбросила плащ, потом расстегнула шелковое платье. В безмолвном изумлении Дейс смотрел, как оно с шорохом соскользнуло на пол.
– Почему у тебя в руке кинжал? – шепотом спросила Мириак, и Дейс отшвырнул оружие.
Он овладел ею тут же, на ковре у очага, и страсть их была безудержно дикой, а когда все закончилось, Дейс – впервые в своей жизни – заплакал. Мириак обнимала его, гладила по плечу, шептала ласковые слова. Дейсу казалось, что в его сознании обрушились вековые стены и чувства, которые он доселе держал взаперти, и освобожденно хлынули наружу. Он снова видел отца, висящего в петле, но вместо того чтобы исполниться ненависти и презрения к его непростительной слабости, вспомнил, каким добрым человеком был его отец, как они любили друг друга. Дейс тонул в водовороте чувств, которые никогда прежде не были ему присущи. И он лишь теснее льнул к Мириак, слушал ее нежный шепот – и снова в нем пробудилось желание.
Он унес ее в спальню, и там уже все произошло иначе – теперь их ласки были неспешны и невыразимо нежны. Потом, когда Мириак заснула, Дейс сел и долго смотрел на нее, на то, как рассыпались по подушке ее золотистые волосы, как безвольно откинута хрупкая рука. Никогда в жизни он не видел более прекрасной женщины.
– А ты еще хотел убить ее, – мягко упрекнул Тарантио.
– Я многого хотел, – ответил ему Дейс. – И прежде всего – чтобы мы с тобой оставались вместе.
– Мы и так вместе.
– Ничего ты не понимаешь, Чио. Ты и я, мы оба – ненастоящие, нас создал мальчик, заблудившийся в шахте. Он создал меня, чтобы я боролся с его страхами – и этим самым создал и тебя. Только поэтому ты способен обуздать меня. Понимаешь? Теперь он зовет нас к себе, и с каждым разом зов становится все сильнее. Рано или поздно мальчик притянет нас к себе, и мы перестанем существовать.
– Ну, уж в этом ты не можешь быть уверен, – возразил Тарантио.
– Еще как могу, братец! Даже сейчас мальчик зовет меня. И я больше не могу противиться его зову.
– Но почему? – спросил Тарантио.
– Потому что я познал любовь – а я не для этого был создан. Прощай, братец, – вслух прибавил Дейс, и в его голосе прозвучала безграничная грусть.
Тарантио вздрогнул и проснулся.
– Дейс! – позвал он. Ответа не было. Мириак сонно шевельнулась.
– Ты звал меня? – прошептала она.
Тарантио замер с ужасом ощущая, как зияет в его душе непоправимая пустота… Дейс ушел.
Собравшиеся в Зале Совета угрюмо слушали сообщение Вента.
Дароты уже вынули из туннеля горы земли. К утру они приблизятся к стенам; к завтрашнему вечеру они будут уже под городом. Герцог Альбрек слушал молча, но в то же время испытующе оглядывал остальных. Советник Пурис был мрачен и растерян. Карис сидела, опустив глаза, и не проронила ни слова. Рыжебородый великан Форин слушал Вента вполуха; он все время украдкой поглядывал на Карис, и во взгляде его читалась неподдельная тревога. Ниро, тощий черноволосый писец, подался вперед, не сводя внимательных глаз с рассказчика. Ни Озобар, ни Тарантио покуда не появились.
– Я не знаю, – заключил Вент, – чем мы можем помешать осуществлению этого нового плана. Если б мы воевали с людьми, я бы предложил прорыть встречный туннель и перехватить их. Но дароты? Они нас в минуту на куски изрежут.
После этих слов он сел, и в зале воцарилось зловещее молчание.
Герцог Альбрек переждал с минуту, затем сделал глубокий вдох.
– Благодарим тебя, Вент. Твой доклад был ясен и точен. Кто желает что-нибудь сказать?
Ответом ему была тишина.
– Генерал, тебе есть что добавить?
Карис покачала головой, так и не подняв глаз. Тогда герцог заговорил снова. Он тщательно подбирал слова, и в его речи не было и тени укора.
– Друзья мои, мы долго и тяжко трудились над тем, как организовать оборону города и уберечь от гибели тысячи оставшихся в Кордуине горожан. Было бы малодушно счесть себя побежденными уже сейчас, до того, как враг ворвался в пределы города. Из этого положения наверняка есть выход.
Герцог вопросительно взглянул на Пуриса. Маленький советник вытер пот с почти облысевшей головы.
– Государь, вам хорошо известно, что я чиновник, а не солдат. Я не знаю, попросту не знаю, что мы можем противопоставить этой новой тактике даротов. В любую минуту они могут появиться в городе, а единственные орудия, которыми их можно остановить, чересчур тяжелы и неповоротливы, чтобы их можно было таскать по всему Кордуину. Дароты не взяли город в кольцо; путь на юг пока еще открыт. Сдается мне, что нам следовало бы вывести всех людей из Кордуина и уходить на юг.
– И далеко бы мы ушли? – осведомился Форин. – Такая колонна пройдет за день в лучшем случае восемь миль. Часа не пройдет, как нас нагонит даротская конница.
Дверь распахнулась, и в зал широким шагом вошел Озобар, неся под мышкой солидную охапку свитков. Он небрежно поклонился герцогу и, плюхнувшись в ближайшее кресло, осведомился:
– Я что-нибудь упустил?
– Да так, самую малость, – язвительно отозвался герцог. – Ты забыл извиниться за то, что опоздал.
– Что? А-а, ясно. Мы, стало быть, все еще соблюдаем условности. Что ж, это недурно. Мы висим на самом краю пропасти и, однако же, помним о хороших манерах.
– Именно так, сударь, – отрезал герцог.
– Что ж, государь, тогда я извиняюсь за опоздание. – Озобар привстал, поклонился и снова сел. – Мне, видите ли, нужно было забрать из Большой Библиотеки вот эти свитки. Какой-то дурень, зовущий себя писцом, заявил мне, что библиотека закрыта до завтрашнего утра. Он, видите ли, тоже соблюдал условности. – Светлые глаза Озобара гневно сверкнули. – Это, разумеется, значит, что мне пришлось пробежаться до кузницы, взять самый увесистый молот и вышибить им дверь библиотеки. Впрочем, все это к делу почти не относится. Думаю, я нашел способ разбить даротов.
Герцог Альбрек изо всех сил постарался сдержать раздражение.
– Может быть, просветишь и нас, дорогой мой Озобар?
– Само собой, государь, – кивнул тот и передал герцогу один из принесенных свитков. Герцог развернул свиток и сразу его узнал.
– Это же твой план городской канализации! Помнится, ты представлял его мне в прошлом году.
– Совершенно верно. Изучив этот план, вы, государь, передали его на рассмотрение в городской совет. Оттуда, как я полагаю, план отправили в казначейство, затем в канцелярию общественных работ и так далее, и так далее. В конце концов мой несчастный план оказался в крохотной клетушке на задах Библиотеки и там, вероятно, ждал, пока его прочтут и оценят грядущие поколения. Я немало времени затратил на то, чтобы найти его, и вот – нашел.
– Что ж, замысел ясен, – сухо заметил Вент. – Мы скоренько построим канализацию, дароты провалятся в нее, и их смоет. Блестящая идея!
– Дурак! – огрызнулся Озобар, передавая собравшимся за столом остальные свитки. – Я говорю в первую очередь о том, почему моя система канализации оказалась такой уязвимой.