355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дэвид Эддингс » Обретение чуда » Текст книги (страница 12)
Обретение чуда
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 20:51

Текст книги "Обретение чуда"


Автор книги: Дэвид Эддингс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 18 страниц)

Глава 13

Дворец короля Энхега в Чиреке, огромное, нависающее над городом здание, стоял почти в центре Вэл Олорна. Длинные пристройки, многие из которых были полуразрушены, отходили от главного здания во всех направлениях, окна с выломанными рамами слепо глядели на улицу; сквозь дыры в крышах просвечивало небо. Насколько смог увидеть Гарион, дворец строился без всякого плана и, похоже, просто вырос сам собой из земли свыше трёх тысяч лет тому назад, когда короли Чирека стали править страной.

– Почему здесь столько развалин? – спросил он Бэйрека, когда сани остановились в заваленном сугробами дворе.

– Одни короли строили, другие позволили прийти в упадок, – коротко ответил Бэйрек. – Таковы их обычаи.

Настроение великана резко ухудшилось после встречи со слепой старухой у храма.

Остальные давно уже спешились и ждали.

– Видно, слишком давно ты не был дома, раз смог заблудиться в пути, – ехидно заметил Силк.

– Нас задержали, – проворчал Бэйрек.

Массивная, окованная железом дверь, к которой вели широкие ступеньки, распахнулась, будто кто-то специально ожидал их прибытия. Женщина с длинными белокурыми косами в тёмно-алом плаще, опушённом дорогим мехом, вышла на галерею и остановилась, глядя на гостей сверху вниз.

– Приветствую тебя, лорд Бэйрек, граф Трелхеймский, муж мой! – сухо воскликнула она.

Лицо Бэйрека ещё больше помрачнело.

– Мирел! – ответил он коротко, наклонив голову.

– Король Энхег дал мне позволение встретить тебя, господин мой, как велят мне мои обязанности и в соответствии с моими правами.

– Ты всегда ревностно исполняла свои обязанности, Мирел. Где мои дочери?

– В Трелхейме, господин мой. Подумала, что им тяжело будет путешествовать в такой холод, – снова поклонилась женщина.

В голосе звучали еле заметные злые нотки.

– Понимаю, – вздохнул Бэйрек.

– Я поступила плохо, господин мой? – спросила Мирел.

– Не будем говорить об этом, – пробормотал Бэйрек.

– Если ты и твои друзья готовы, мой господин, я провожу вас в тронный зал.

Бэйрек поднялся по ступенькам, коротко и безразлично обнял жену, и оба переступили широкий порог.

– Печально, – пробормотал граф Селин, покачивая головой, пока остальные направились вслед за Бэйреком.

– Не думаю, – ответил Силк, – ведь Бэйрек получил всё, что желал, не так ли?

– Вы жестокий человек, принц Келдар, – вздохнул старик.

– Вовсе нет, просто реалист, только и всего. Многие годы Бэйрек провёл вздыхая по Мирел и вот теперь наконец заполучил её. Счастлив видеть, что такая верность вознаграждена. Удивляюсь, что вы так не считаете.

Граф Селин снова тяжело вздохнул.

Отряд воинов в кольчугах присоединился к путешественникам и проводил их через путаницу коридоров вверх по широкой лестнице, потом вниз по узким ступенькам, углубляясь всё дальше к центру огромного здания.

– Всегда восхищался чирекской архитектурой, – криво усмехнулся Силк. – Такая непредсказуемая!

– Нерешительные в других делах короли находят себе занятие в перестройке дворца, – заметил король Фулрах, – хотя в общем-то это неплохая идея. Короли Сендарии обычно любят прокладывать улицы и мостить тротуары, но в Вэл Олорне всё это сделано уже тысячи лет назад.

– Да, задача не из лёгких, ваше величество, – рассмеялся Силк. – Как вы удерживаете плохих королей от интриг?

– Принц Келдар! – объявил король Фулрах. – Поверьте, я совсем не желаю бед и несчастий вашему дяде, но думаю, было бы небезынтересно посмотреть, что произойдёт, если корона Драснии окажется на вашей голове.

– О ваше величество! – деланно потрясённо воскликнул Силк. – Как вы можете предполагать такое!

– Не говоря уже о жене, – ехидно добавил граф Селин, – принцу определённо необходима жена – Это ещё хуже! – вздрогнув, заверил Силк.

Тронный зал короля Энхега оказался огромной комнатой со сводчатыми потолками, в центре которой, в выдолбленном прямо в полу очаге, ярко горел огонь. В отличие от увешанных гобеленами стен дворца короля Фулраха, здесь не было ни одного украшения, только голые камни да коптящие факелы в железных кольцах, ввинченных в колонны. Люди, толпящиеся около огня, совсем не напоминали элегантных придворных Фулраха: бородатые, обряженные в блестящие кольчуги чирекские воины. В одном конце комнаты стояли пять тронов, над каждым висело знамя. Четыре трона были заняты; поблизости стояли три царственного вида женщины.

– Фулрах, король Сендарии! – провозгласил один из солдат, сопровождавших путешественников, ударяя концом копья в замусоренный каменный пол.

– Привет, Фулрах! – воскликнул, поднимаясь с трона, высокий широкоплечий чернобородый мужчина. Длинная голубая мантия помялась и засалилась, волосы, лохматые и нечёсаные, свисали на лоб. В золотой короне на голове кое-где зияли дыры, а один из зубцов отломился.

– Привет, Энхег, – ответил король сендаров, слегка кланяясь.

– Трон ожидает тебя, дорогой Фулрах, – продолжал лохматый человек, указывая на знамя Сендарии над незанятым троном. – Короли Олории рады выслушать мудрые речи короля Сендарии на этом совете, Торжественная архаичная форма обращения почему-то произвела сильное впечатление на Гариона.

– Объясни, дружище Силк, как зовут каждого короля, – прошептал Дерник, когда они подошли к трону.

– Вон тот жирный, в красной мантии, с северным оленем на знамени, – мой дядя, Родар Драснийский, а худощавый, в чёрном, под знаменем с конём, – Чо-Хэг Олгарский. Здоровый, угрюмый парень в сером без короны, сидящий под знаменем с мечом, – Бренд, Хранитель трона райвенов.

– Бренд? – испуганно перебил Гарион, вспомнив рассказы о битве при Во Мимбре.

– Все Хранители трона райвенов носят это имя, – пояснил Силк.

Король Фулрах ответил таким же официальным приветствием, видимо принятым среди высокорожденных, назвав каждого из королей по имени, и занял своё место под зелёным знаменем с золотым пшеничным снопом, гербом Сендарии.

– Привет тебе, Белгарат, ученик Олдура! – провозгласил Энхег. – И тебе, благородная дама Полгара, высокородная дочь бессмертного Белгарата!

– Хватит церемоний, Энхег, – резко оборвал Волк, отбрасывая плащ и устремившись вперёд. – Зачем я понадобился королям Олории?

– Уж позволь нам порезвиться, Древнейший, – со смешком объявил безобразно толстый король Драснии. – Нам так редко удаётся поиграть в королей. Это не займёт много времени.

Господин Волк с отвращением покачал головой.

Одна из трёх царственных дам, высокая черноволосая красавица в дорогом чёрном бархатном платье, вышла вперёд, коснувшись щекой его щеки, присела перед королём Фулрахом.

– Ваше величество, – приветствовала она, – вы почтили своим присутствием наш дом.

– Ваше величество! – ответил Фулрах, почтительно наклоняя голову.

– Королева Ислена, – прошептал Силк Дернику и Гариону, – жена Энхега.

Нос коротышки задёргался от сдерживаемого смеха.

– Обрати внимание, как она будет приветствовать Полгару.

Королева повернулась, низко присела перед господином Волком.

– Божественный Белгарат! – воскликнула она звенящим от восхищённого уважения голосом.

– Ну, божественный – это слишком сильно сказано, Ислена, – сухо заметил старик.

– Бессмертный сын Олдура, – заливалась она, не обратив внимания на его слова, – могущественнейший чародей в мире! Мой жалкий дом дрожит от всепроникающей мощи, принесённой вами в его стены.

– Прекрасная речь, Ислена, – ответил Волк. – Немного неточная, но тем не менее красивая. Но королева уже подошла к тёте Пол.

– Блистательная сестра! – пропела она.

– Сестра? – дёрнулся Гарион.

– Дама со склонностью к мистике, немного занимается магией и считается волшебницей, – прошептал Силк. – Смотри!

Королева неуловимым жестом достала зелёный камень и протянула тёте Пол.

– Вынула из рукава, – ехидно пробормотал Силк.

– Королевский дар, Ислена, – странным голосом объявила тётя Пол. – Жаль, что могу одарить только этим.

И протянула Ислене тёмно-красную розу.

– Где она взяла её? – изумился Гарион.

Силк подмигнул мальчику.

Королева с сомнением оглядела розу, осторожно взяла обеими руками, поднесла поближе и широко раскрыла глаза. С лица сбежала краска, пальцы задрожали.

Вперёд выступила вторая королева, маленькая блондинка с прелестной улыбкой, бесцеремонно расцеловала короля Фулраха и господина Волка, а потом крепко обняла тётю Пол. Сразу было видно, что эта женщина излучает искренность и тепло.

– Поренн – королева Драснии, – пояснил Силк с необычными нотками в голосе.

Внимательно взглянув, Гарион успел заметить промелькнувшее на лице едва уловимое выражение горькой насмешки над собой. И в эту же секунду понял истинную причину странного поведения Силка так ясно, словно кто-то подробно объяснил всё, и ощутил непреодолимое, бесполезное сострадание к этому человеку, комком застрявшее в горле.

Третья королева, Сайлар Олгарская, произнесла несколько коротких тихих слов приветствия в адрес короля Фулраха, господина Волка и тёти Пол.

– Хранитель райвенского трона не женат? – спросил Дерник, ища глазами четвёртую королеву.

– Был женат, – коротко ответил Силк, всё ещё не сводя взгляда с королевы Поренн, – но жена умерла несколько лет назад, оставив ему четырёх сыновей.

– Вот как, – кивнул Дерник.

В этот момент в зале появился мрачный, явно обозлённый Бэйрек и направился к трону короля Энхега.

– Добро пожаловать домой, кузен, – приветствовал его король, – я уже думая, что ты заблудился.

– Семейные дела, Энхег, – ответил тот, – нужно было поговорить с женой.

– Понятно, – кивнул Энхег, не вдаваясь в дальнейшие подробности.

– Вы уже знакомы с нашими друзьями? – спросил Бэйрек.

– Нет ещё, лорд Бэйрек, – ответил король Родар, – обменивались пока официальными приветствиями. Его огромный живот мелко затрясся от смеха.

– Вы, конечно, слышали о графе Селине, – представил Бэйрек, – а это Дерник, кузнец и храбрый человек. Мальчика зовут Гарион. Подопечный госпожи Полгары – хороший парнишка.

– Может, покончим с пустой болтовнёй? – нетерпеливо спросил господин Волк.

Чо-Хэг, король олгаров, спросил удивительно мелодичным голосом:

– Ведомо ли тебе, Белгарат, о постигшем нас великом несчастье? Мы решили обратиться за советом к твоей мудрости.

– Чо-Хэг, – раздражённо перебил Волк, – речь твоя словно взята из какой-то дурацкой легенды арендов. Неужели нельзя обойтись простыми словами, без всяких выкрутасов?

Чо-Хэг, явно смутившись, взглянул на короля Энхега.

– Моя вина, Белгарат, – извиняющимся тоном вставил тот. – Я позвал писцов, чтобы те заносили на пергамент подробности наших бесед. Чо-Хэг говорит не для нас, но для истории.

Он качнул головой, корона немного сползла и нависла над ухом, угрожая свалиться.

– История – дама терпеливая, Энхег, – ответил Волк. – Не стоит и пытаться произвести на неё впечатление – всё равно забудет большую часть из того, что здесь говорилось. – И обратился к Хранителю трона райвенов:

– Бренд! Ты можешь объяснить всё толково и вразумительно, не впадая в патетику?

– Боюсь, во всём виноват именно я, – глубоким баритоном начал Хранитель, теребя серую мантию. – Отступник смог совершить преступление только по моему недосмотру.

– Но Вещь должна была сама защитить себя, – ответил Волк. – Даже я не смею прикоснуться к ней. Поверь, вор мне известен, и ты никоим образом не мог воспрепятствовать ему проникнуть в Райве. Не понимаю только, как ему удалось схватить Вещь и тут же не упасть замертво, сражённому её силой.

Бренд беспомощно развёл руками.

– Как-то утром мы проснулись, а она исчезла. Жрецы смогли только узнать имя вора. Дух Бога-Медведя не пожелал ничего больше сказать, и, поскольку стало известно, кто это, мы остереглись упоминать вслух, как его зовут и что именно он украл.

– Хорошо, – кивнул Волк. – Он известен умением слышать произнесённые на огромном расстоянии слова. Я сам обучил его.

– Нам известно и об этом, потому мы и остерегались передать тебе письмо.

Когда ты не пришёл в Райве, а мой посланец не вернулся, я подумал: случилось что-то неладное. Тогда-то мы и решили отыскать тебя.

Господин Волк поскрёб бороду.

– Значит, сам виноват, что оказался здесь. Я велел вашему человеку отправляться в Арендию и кое-что передать некоторым людям. Нужно было заранее всё обдумать, а теперь поздно.

Силк громко откашлялся.

– Разрешите сказать и мне! – вежливо начал он.

– Конечно, принц Келдар, – кивнул Энхег.

– Благоразумно ли вести такую беседу на людях? У мергов достаточно золота, чтобы подкупить шпионов в любом месте, а гролимы могут читать мысли в головах самых верных и преданных воинов. Чего они не знают, о том не расскажут, сами понимаете.

– Воинов Энхега не так легко купить, Силк, – сухо прервал Бэйрек, – а в Чиреке никогда не появлялись гролимы.

– Ты можешь также поручиться за слуг и поварих? – поднял брови Силк. – А я, поверь, находил гролимов в самых неожиданных местах.

– В словах моего племянника есть смысл, – задумчиво сказал король Родар. – Драсния накопила тысячелетний опыт в сборе информации, а Келдар – один из наших лучших разведчиков. Если он считает, что содержание нашей беседы выйдет за пределы этой комнаты, следует прислушаться к его мнению.

– Благодарю, дядюшка, – поклонился Силк.

– А можете ли вы незаметно проникнуть в этот дворец, принц Келдар? – вызывающе осведомился король Энхег.

– Я уже делал это, ваше величество, – скромно ответил Силк, – раз двенадцать, если не больше.

Энхег, взглянув на Родара, вопросительно приподнял брови. Тот смущённо кашлянул:

– Это было давно, Энхег. Ничего серьёзного. Просто хотел узнать кое-что.

– Нужно было спросить, только и всего, – слегка обиженно ответил Энхег.

– Не хотел беспокоить тебя, – пожал плечами Родар, – а кроме того, так гораздо интереснее.

– Друзья, – вмешался Фулрах, – нам предстоит слишком серьёзный разговор, от которого многое зависит. Не лучше ли принять все меры предосторожности, чем по-глупому рисковать?

Король Энхег, нахмурившись, наконец кивнул:

– Хорошо, раз вы так хотите, поговорим без свидетелей. Кузен, будьте добры, освободите для нас зал старого короля Элдрига и расставьте в коридоре охрану.

– Сейчас, Энхег.

Бэйрек взял с собой дюжину солдат и вышел из зала.

Все короли, кроме Чо-Хэга, поднялись с тронов. Стройный худой воин, почти такого же роста, как Бэйрек, с выбритым черепом и единственной длинной прядью на макушке, как было принято у олгаров, выступил вперёд и помог Чо-Хэгу встать.

Гарион вопросительно взглянул на Силка.

– Тяжёлая болезнь постигла его в детстве, – тихо объяснил тот, – ноги стали такими слабыми, что он не может стоять без посторонней помощи.

– Но ведь ему, наверное, трудно быть королём? – удивился Гарион.

– Олгары большую часть времени проводят в седле, – пояснил Силк, – а как только Чо-Хэг садится на коня, он ничем не слабее любого Олгарского воина. Тот, кто помог королю встать, – Хеттар, его приёмный сын.

– Ты его знаешь? – спросил Гарион.

– Я всех знаю, – рассмеялся Силк. – Хеттар и я встречались несколько раз.

Мне он по душе, хотя ему лучше не знать об этом.

К ним подошла королева Поренн.

– Ислена хочет показать мне и Сайлар свои покои, – сообщила она Силку. – По всей видимости, женщины в Чиреке не должны принимать участия в обсуждении государственных дел.

– У наших чирекских родственников много недостатков, ваше величество, – заметил Силк, – а кроме того, они ужасно консервативны и ещё не поняли, что женщины такие же люди, как мужчины.

Королева Поренн, лукаво улыбнувшись, подмигнула ему:

– Я надеялась, что мы сможем поговорить, Келдар, но, кажется, ничего не выйдет. Ты передал моё послание королеве Лейле?

– Она сказала, что немедленно напишет вам, – кивнул Силк. – Знай я, что вы будете здесь, захватил бы письмо с собой.

– Идея Ислены, – пояснила Поренн. – Она решила, что неплохо бы созвать совет королев, пока мужчины совещаются, и пригласила Лейлу тоже, но все знают, как она боится моря.

– Принял ли ваш совет какое-нибудь мудрое решение? – весело спросил Силк.

Королева сделала гримаску:

– Мы сидим и наблюдаем, как Ислена показывает фокусы: исчезающие монетки, вода превращается в вино, и тому подобное. Или слушаем, как она предсказывает судьбу. Сайлар слишком вежлива, чтобы противиться, а я моложе всех и должна помалкивать. Но всё это невыносимо скучно, особенно когда Ислена впадает в транс над дурацким хрустальным шаром. Что сказала Лейла? Она поможет мне?

– Если не она, то никто, – заверил Силк. – Только должен предупредить, что её советы достаточно откровенны. Лейла – человек простой и прямой, не будет ходить вокруг да около.

Королева Поренн озорно рассмеялась:

– Ничего! Я ведь уже взрослая женщина.

– Конечно, конечно. Просто хотел предупредить – Ты смеёшься надо мной, Келдар? – спросила она.

– Неужели я осмелился бы, ваше величество? – с видом оскорблённой невинности осведомился Силк.

– Думаю, осмелился бы, – кивнула она.

– Идёшь, Поренн? – окликнула от порога Ислена.

– Сейчас, ваше величество, – отозвалась королева Драснии, делая неуловимые знаки Силку: «Какая зануда!»

«Терпение, ваше величество», – просигналил тот в ответ.

Королева Поренн покорно последовала за величественной королевой Чирека и молчаливой королевой Олгарии. Силк неотрывно смотрел ей вслед с тем же выражением насмешки над собой.

– Все уходят, – осторожно напомнил Гарион и показал на дальний конец зала, где олорнские короли как раз подходили к дверям.

Силк кивнул и быстро пошёл за ними. Гарион держался позади всех, упрямо шагая по продуваемым насквозь коридорам к залу короля Элдрига. Знакомый сухой внутренний голос продолжал твердить, что если тётя Пол увидит его, тут же, возможно, найдёт причину, чтобы отослать прочь.

И тут, случайно подняв глаза, заметил какое-то мимолётное движение в дальнем коридоре и успел увидеть высокого мужчину, по виду обычного чирекского воина, в тёмно зелёном плаще. Проходя мимо этого коридора, Гарион остановился и попытался рассмотреть этого человека получше, но тот уже исчез.

У двери зала короля Элдрига стояла тётя Пол со скрещёнными на груди руками.

– Ты где был?

– Просто осматривал дворец, – как можно более невинно пробормотал он.

– Понятно, – кивнула она и обратилась к Бэйреку:

– Совет может продлиться достаточно долго, и Гариону станет скучно. Где ему лучше провести время до ужина?

– Тётя Пол! – запротестовал Гарион.

– В оружейной? – предложил Бэйрек.

– Что мне там делать? – огрызнулся Гарион.

– Предпочитаешь кухню? – прищурилась тётя Пол.

– По размышлении я решил, что неплохо бы посмотреть оружейную.

– Я так и думала.

– В дальнем конце этого коридора, Гарион, – сообщил Бэйрек. – Комната с красной дверью.

– Беги, дорогой, – велела тётя Пол, – и постарайся не порезаться там.

Гарион медленно, угрюмо потащился в направлении, указанном Бэйреком, всей душой протестуя против такой несправедливости.

Охрана никого не подпускала к дверям – подслушать не представлялось никакой возможности. Гарион вздохнул и одиноко побрёл дальше.

Однако мысли его были заняты удивительными событиями, случившимися за последнее время. Несмотря на то что он упорно отказывался признать всякую вероятность существования Белгарата и Полгары, поведение олорнских королей ясно указывало на их полную уверенность в подлинности имён его спутников. А кроме того, мальчик всё время вспоминал о розе, подаренной тётей Пол королеве Ислене.

Мало того, что розы зимой не цветут, откуда тётя знала, что Ислена подарит ей зелёный камень и даже успела приготовить ответный дар?

Гарион намеренно выбросил из головы простое объяснение, что тётя Пол создала розу силой волшебства.

Коридор, по которому шёл погружённый в невесёлые думы Гарион, был плохо освещён: только несколько факелов там и сям тускло чадили на стенах. В коридор выходили проёмы, ведущие в другие коридоры. Эти мрачные тёмные дыры, казалось, зловеще глядели на Гариона. Он почти дошёл до оружейной, но услышал слабый стук в одной из этих зловещих дыр и, сам не зная почему, спрятался в ближайшем проходе, затаив дыхание.

На свет выступил мужчина в зелёном плаще и насторожённо огляделся. Обычное лицо, коротко подстриженная борода песочного цвета – словом, ничем не привлекающая внимания личность. Несомненно, он без всякого риска мог появиться в любом месте дворца, не возбуждая подозрений, однако поведение и вкрадчивые движения громче всяких слов свидетельствовали о том, что он занимался чем-то предосудительным.

Мужчина быстро направился по коридору туда, откуда только что пришёл Гарион, и мальчик поспешно подался назад, под защиту темноты, а когда осторожно высунул голову, человек исчез.

Невозможно с точностью сказать, в каком из бесчисленных коридоров скрылся шпион.

Внутренний голос Гариона тут же объяснил, что, расскажи он кому-нибудь о том, что видел, всё равно слушать его не станут. Нельзя обвинять человека на основании личных неприятных впечатлений или подозрений, Гариона просто сочтут глупцом. Пока что приходилось только наблюдать и остерегаться человека в зелёном плаще.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю