Текст книги "Поход"
Автор книги: Дэвид Аллен Дрейк
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)
– Вы сомневаетесь, что Ленделл физически присутствовал на Панкате? – спросила Лиссея.
– Нет, в Казначействе, – объяснил Кэррон. – Ленделл Дорманн казался вполне нормальным, хотя его нога не всегда касались земли, особенно если поверхность неровная. Никто об этом не упоминал, по крайней мере при мне. Возможно, мой дедушка знал больше, они часто беседовали с глазу на глаз. Но дедушка умер двадцать лет назад, а Ленделл появился незадолго до того.
– А корабль Ленделла все еще там? – поинтересовался Лордлинг. – Мы здесь именно за этим.
– Корабль? – переспросил Кэррон. – Мы всегда называли его «капсулой». Честно говоря, совсем крошечная штука, напоминающая гроб. Да, она все еще там. Только увидеть ее можно лишь с помощью специальных приборов. Территория на пять километров в округе охраняется танками. Двумя танками. Они не позволяют никому подходить ближе.
Лиссея повернула рукоятку на шлемофоне, что-то сказала Дьюи, дежурившему в рубке, и над головой Кэррона появилась голограмма, не слишком отчетливая, но достаточно большая, чтобы каждый мог рассмотреть изображение.
Кэррон поднял взгляд.
– Да, это один из танков. Они были на Панкате до того, как пятьсот лет назад – стандартных лет – там высадились поселенцы. Существуют и другие реликвии того времени. Я летел к Афрею, чтобы выяснить, осталось ли там что-нибудь от… тех, кто жил раньше, или Панкат – единственный в своем роде.
Тадзики наклонился к Неду и прошептал:
– У него с собой целая библиотека. Лиссея переделала один из наших визоров, чтобы можно было давать проекцию отдельных фрагментов.
– Лучше бы он прихватил с яхты лишний ящик со взрывчаткой, – так же тихо ответил Нед, хотя понимал свою неправоту.
Потерпевшие с Панката не продержались бы и нескольких часов, не спаси их «Стриж». Поэтому сотня лишних зарядов не сыграла бы никакой роли. Даже здесь Кэррон остался ученым и не бросил научный материал.
– Мне все кажется надуманным, – сказал Лордлинг. – Насколько они древние, по вашему мнению?
– Древней нашей колонии, – ответил Кэррон. – Им больше пятисот стандартных лет.
– Чушь, – отрезал Лордлинг. – Панкат сразу стал колонией первой волны, едва люди научились использовать транзитное пространство. Никто не мог прилететь туда раньше и оставить танки.
– Ты забыл о параллельной эволюции, Херн, – возразила Лиссея. – Танки могли попасть туда и не через транзитное пространство.
– Не только танки. – Кэррон пытался подавить гнев. – На полуострове озера Хаммерхед есть оборудование, которому столько же лет.
Лиссея протянула ему пульт. Кэррон нашел кнопку, набрал индекс и вызвал изображение, казавшееся полученным с орбиты. Незнакомый с теларианским оборудованием, он пользовался им с искусством профессионала.
Карта сначала дала представление о масштабе, включая город на десять тысяч жителей. В верхней части блестел какой-то водоем, явно искусственный, состоящий из двух совершенно круглых частей, соединенных узкой сверкающей полоской.
– Внизу – Астрагаль, – объяснил Кэррон, – столица Панката. А это озеро Хаммерхед. – Крупным планом появилась водная поверхность. Десятки водоемов усеивали планету, но ни один из них не был таким большим и не имел такой правильной формы.
На полуострове стояло несколько пятиугольных сооружений. Когда объектив сместился ниже, Нед определил, что они были низкими, пустыми, с таким же пятиугольным внутренним пространством.
Одно здание казалось чуть больше других.
– Что это за пятиугольники? – спросила Лиссея.
– Неизвестно, – ответил Кэррон. – Никто не может осмотреть их из-за танков, которые стреляют и по самолетам, и по наземным машинам. Снимки сделаны с орбиты.
– Не понимаю, – вмешался Дик Уорсон. – Если вам так мешают эти танки, почему вы ничего не предпримете? Я бы уже давно попробовал. – В его словах прозвучало презрение профессионала к человеку, никогда не имевшему дела с такой элементарной проблемой.
– Они не слишком нам мешают, сэр.
Кэррон Дел Во был холодно-надменен, словно аристократ, отвечающий обнаглевшему выскочке из низов.
Нед с удивлением отметил эту черту характера нанкатийца, а Толл Уорсон криво усмехнулся, наблюдая за братом.
Кэррон еще ниже опустил объектив, и весь экран заполнило изображение одного из пятиугольных сооружений.
– Здесь, – снова доброжелательным тоном продолжал Кэррон. Красный крестик прыгнул в середину голографического изображения и двинулся к круглому объекту. – Это капсула, которая доставила Ленделла Дорманна на Панкат. Она не похожа на корабль, не так ли? И, конечно, не могла вместить запас пищи и воды на пятьдесят лет, в течение которых Дорманн появлялся в Астрагале, но он ничего не брал у нас.
Все молча смотрели друг на друга.
– Я хочу еще раз взглянуть на танк, – спокойно сказал Дик.
– Разумеется, – поддержала его Лиссея. – Вы поможете, мистер Дел Во?
– Конечно. Но предпочел бы, чтобы меня называли по имени, так же, как и вас, мисс.
На экране замелькали изображения танка под различными углами, потом он появился крупным планом: низкий корпус, на нем – башня и узкое дуло. Никаких антенн, датчиков и других приборов, кроме торчащей пушки, выделявшейся на фоне плавных линий корпуса.
Танк, казалось, скользил над землей, хотя оставлял следы на песке, поскольку его не поддерживала воздушная подушка, как супертанк, на которых проходил практику Нед.
– Какая у него броня? – спросил кто-то, опередив Неда.
– Неизвестно, – ответил Кэррон. – Но ни реактивные орудия, ни излучатели энергии не наносят танкам никакого вреда. Когда их атакуют, они просто приходят в движение и разрушают все искусственные объекты в пределах досягаемости. Помимо всего прочего, они уничтожили все спутники связи, обслуживавшие столицу.
– Какой у них источник энергии? – спросил кто-то. – Ведь на пятьсот лет нужен огромный запас энергии.
– Вы знаете, как работает орудие? Похоже, оно излучает энергию? – Лиссея вопросительно посмотрела на Кэррона.
– Это описано столетие назад, когда один из охранников Казначейства решил показать любимой женщине свое превосходство над противником. По понятным причинам мы не получили изображение со спутников. Съемка проводилась ночью, с земли. Здания на переднем плане доказывают, что снимали из Астрагаля.
Небо прочертила светлая полоска, словно окутанная клубами очень плотного дыма.
– Выстрел, – объяснил Кэррон. – Если это то, о чем я думаю, он не излучает энергии. Вы видите лишь отражение от внешних источников, звезд и огней самого Астрагаля.
– Отражение в воздухе? – удивился Херн Лордлинг.
– Не только, такое происходит и в полном вакууме. Спутник связи, например, поглотил себя на дальнем конце луча. Другим словом, пожалуй, просто невозможно описать результат. – Кэррон оглядел наемников, освещенных серым мерцанием голограммы, и добавил: – Но ничего нельзя сказать наверняка. Мы не имеем ни малейшего представления об источнике энергии на танках. Можно сказать, что он, похоже, неисчерпаем.
– Мы… – начала Лиссея. – Херн уже говорил… Мы летим, чтобы достать прибор, на котором мой прапрадедушка отправился на Панкат Это не его прибор, и он не должен был так поступать. Меня послали на вашу планету настоящие владельцы.
– Вряд ли это возможно, – ответил Кэррон. – Из-за танков, разумеется. Думаю, мой отец тоже не обрадуется незнакомцам, которые пытаются что-то забрать с Панката.
– Ему-то зачем эта капсула, – возразил Дик Уорсон.
– Боюсь, Лон на все смотрит очень просто: если что-то для кого-то представляет ценность, то это представляет ценность и для него. Он не отличается щедростью и не относится к разряду великодушных.
Лиссея кашлянула. Полоска энергии над ее головой казалась вещью в себе, не поддающейся объяснению.
– Возможно, он станет более дружелюбным, узнав, что мы спасли его сына и наследника, – сказала она.
– Что? О нет, наследник – мой брат Эйвен. Честно говоря, я сомневаюсь, что даже спасение Эйвена могло бы повлиять на моего отца, и не думаю, что Эйвен на его месте поступил бы иначе Они очень похожи, очень жестокие.
Кэррон нажал кнопку: появился туманный пейзаж со сверкающими полосками лавы. Сначала показалось, что на Панкате уже сумерки, но через секунду Нед увидел источник света в зените – здешнее солнце.
Большую часть неба заполняла неровная дуга планеты. Панкат был скорее луной газового гиганта, чем планетой Солнечной системы. Отчетливо различимые сооружения, вероятно, были домами или по крайней мере искусственными объектами.
– Госпожа капитан, господа, – произнес Кэррон, – встреча с вами – огромное событие в моей жизни. На Панкате лишь немногие интересуются предметами, оставшимися со времен древнего народа. К этим немногим не относятся ни простые панкатийцы, ни члены моей семьи.
– Вы нам поможете? – спросила Лиссея.
– Ну, я могу показать вам коллекцию реликвий древнего народа во дворце Казначейства. Единственную коллекцию на Панкате. Вряд ли ее видел кто-нибудь, кроме меня. А в нескольких километрах от Астрагаля есть нечто вроде бункера, который, я думаю, построил древний народ. Я отвезу вас туда. Это не опасно. Во всяком случае, не так опасно, как танки.
– Что вы потребуете взамен? – резко спросил Лордлинг.
– Херн!.. – воскликнула Лиссея.
– Ну, может быть, вам придется спасти мою жизнь еще раз, – пошутил Кэррон, выключая экран. – Всю жизнь я работал, чтобы постичь реликвии древнего народа, – горделиво сказал Кэррон. По-своему он был даже красив, но в компании наемников выглядел как грубо раскрашенный херувим. – Заметьте, я направлялся к Афрею, чтобы узнать, есть ли на Двойных планетах его следы.
– Послушай, друг, – прервал Херн Лордлинг, – не говори со мной таким тоном. – Он попытался встать, но Лиссея силой усадила его на место.
– Ты задал вопрос, Лордлинг, – сказал Дик Уорсон, – так выслушай ответ.
– Заметьте, – повторил Кэррон звенящим голосом, – если вы сумеете уничтожить или вывести из строя танки, я получу информацию, которую никому не удалось получить за пять веков. Поэтому в моих интересах помогать вам. Вы можете целиком положиться на меня.
Братья Уорсоны засмеялись, вскоре к ним присоединились и другие.
– Но я не могу обещать, – продолжал Кэррон уже в своей обычной наставительной манере, – что вам разрешат взять капсулу. Отец способен убить меня, если решит, что я чрезмерно давлю на него.
Лиссея встала.
– Я бы хотела детально обсудить ситуацию на Панкате. Для этого нам потребуется оборудование навигационных рубок и их экраны.
– Разумеется. – Кэррон тоже поднялся.
– Я тоже пойду, – вмешался Херн Лордлинг. – Это военные планы.
– Надеюсь, что нет, – сдержанно возразила Лиссея.
Она вошла в кубрик вместе с Кэрроном и Лордлингом. Наемники встали.
– Мне, пожалуй, тоже следует пойти, – произнес Тадзики без всякого энтузиазма и взглянул на Неда. – Кажется, мы сейчас так же далеки от цели, как в Теларии.
– Если бы я знал, во что ввязался, – пожал плечами тот, – я бы и гроша ломаного не поставил на то, что мы сюда доберемся.
– Если бы ты знал, – усмехнулся Тадзики, – то решил бы, что все так и будет. Ты не передумал продолжить путешествие?
– Кажется, нет, – засмеялся Нед. – Тот человек, каким я стал теперь, должен идти до конца, что бы ни случилось.
Адъютант направился к трапу, а Нед глядел ему вслед, думая о переменах, которые произошли на Тетисе с тех пор, как он поднялся на борт «Стрижа».
Хватит ли ему жизни, чтобы вернуться домой?
ПАНКАТ
Никогда еще Нед не видел такой зловещей планеты. Карлик – источник света – окрасил небо кровью, атмосфера пропитана туманом и зловонными испарениями вулканов.
Но температура оставалась в пределах, которые Нед считал вполне сносными, а датчики «Стрижа» показывали, что воздух пригоден для дыхания.
Спасенный со сломанной рукой, дождавшись, пока бортовой трап опустится на поверхность космопорта, выложенную камнем, шагнул вперед, потом бегом преодолел остаток пути и бросился на землю, бормоча молитвы.
Его товарищ покинул корабль таким же образом, словно следуя установленному ритуалу. Охранники в боевых доспехах двинулись к «Стрижу». Женщина с младенцем, шедшая за ними, бросилась в объятия одного из прибывших. Остальные, в основном женщины, застыли в ужасе, не увидев больше никого из экипажа яхты.
– Мы же все сообщили по радио. Зачем они пришли? Ведь знали: больше никого нет.
– Мне от этого ни жарко ни холодно, – ответил Дик Уорсон, удивленный словами Неда.
– Я бы предпочел, чтобы меня поджарили, чем напоминали о Буине, – ответил тот.
Дик рассмеялся.
Космопорт по конструкции напоминал торт. Стены из полых бетонных блоков разделяли круг на шестьдесят секторов-ломтиков, из которых использовалась только половина. Административные здания находились в центре. Прямоугольные постройки, расположенные рядами к югу от круглой посадочной площадки, служили мастерскими и складами.
Из здания космопорта вышли охранники. Их доспехи, покрытые позолотой и причудливой мозаикой, блестели. Одежда была вычурна и не приспособлена к изменению боевой обстановки. Броня, возможно, защитила бы от первого выстрела, но не выдержала бы второго или прицельной очереди из автомата.
Лиссея стояла в центре люка рядом с Кэрроном Дел Во. С флангов находились Тадзики и Херн Лордлинг. Личный состав в парадной форме и с минимальным количеством оружия ждал позади.
Командир охранников в позолоченном шлеме остановился перед Кэрроном, поднял забрало и сказал:
– Принц Кэррон, ваш отец рад вашему возвращению на Панкат. Мы отвезем вас во дворец.
– Очень хорошо, – кивнул тот. – Капитан Дорманн, моя спасительница, поедет со мной. Ей необходимо встретиться с казначеем.
Доспехи не позволяли охраннику пожать плечами, но на его лице читалось неодобрение.
– Простите, сэр, но у нас нет распоряжений на этот счет.
– Теперь у вас есть распоряжение. Мое распоряжение.
– Аэромобиль не рассчитан на такой вес, – пришел на помощь другой охранник. – Чтобы взлететь, придется оставить здесь Хергета, хотя этого вряд ли будет достаточно.
«Неужели панкатийский этикет позволяет такого рода высказывания? – подумал Нед. – Или отец и брат демонстративно обращаются с Кэрроном как с идиотом, а охранники переняли этот обычай?»
– Тогда останутся двое! – закричал Кэррон. – На меня, кажется, не собираются нападать по дороге. Ты и ты, – он показал на человека, который только что говорил, и на его соседа в одеянии с зелеными искусственными бриллиантами, – идите обратно!
Охранников, без сомнения, напугал гнев Кэррона. Или желание изобразить гнев. И присутствие Лиссеи сыграло тут немаловажную роль.
– Ну, я полагаю… – начал шеф охранников.
– Капитан. – Кэррон предложил Лиссее руку.
Она последовала приглашению, предварительно обратившись к команде:
– Их доспехи весят столько же, сколько взрослый человек. Если двое из них останутся, мы сможем поехать вчетвером. Тадзики, Слейд, вы поедете со мной. Херн, ты отвечаешь за корабль до моего возвращения. Подготовь джип, я собираюсь договориться о поставке воды и продовольствия.
– Конечно, – согласился Кэррон, – вам лучше поехать в сопровождении своих командиров. Этого требует ваш ранг.
– Эй, начальник, – шепнул Дик Неду, – посмотри, нельзя ли там чем-нибудь разжиться, а?
– Тут решаю не я, – ответил Нед. Он был рад и даже горд, что выбрали его. Зато взгляд Лордлинга, смотревшего ему вслед, мог бы просверлить дыру в скале.
Охрана окружила команду «Стрижа». Тяжелые доспехи сковывали движения и делали охранников похожими на роботов. На правой руке, у запястья, виднелся магазин для трубки-пистолета, находившегося со стороны ладони. Лазер на левой руке был соединен с источником энергии, висевшем на поясе.
– Это там, на стоянке для служебного транспорта. – Начальник махнул рукой. Он хмурился, раздраженный и озабоченный напористостью молодого принца. – Я имею в виду автомобиль.
Два десятка горожан смотрели на проходившего мимо Кэррона. Некоторые плакали. Мальчик тянул за пояс женщину, повторяя:
– Где папа? Где папа?
Нед отвел глаза. Вдовы, сироты и лишившиеся детей родители… Он никогда не видел «Звезду», не имел представления, сколько человек было на борту яхты. Но, безусловно, не только те трое, которые вернулись.
«Нож, слишком глубоко проникший в промежность буинита, с неприятным звуком прошелся по кости. Он повернул лезвие…»
– В чем дело? – Тадзики схватил Неда за руку. – Почему ты так улыбаешься?
– Извини.
Нед не хотел об этом думать. Бывают поступки, которые человек вынужден совершать, но если начать о них вспоминать… Тогда уже невозможно представить себе, что такое человечность.
Здания порта были сооружены из камня. Необработанные кубические блоки, выложенные неровными рядами. Однако и доспехи панкатийцев, и корабли в доках отвечали последнему слову техники. Поэтому грубая архитектура была скорее делом вкуса, чем технических возможностей. Неду соседство высокой технологии и несовершенного дизайна показалось неприятным, хотя стиль – дело привычки.
Несколько зевак смотрели из-за ограды и через проемы в стене. Тут и там ревели вездеходы. Все машины были на воздушных подушках, даже тяжелый кран, который из-за своего веса был снабжен гусеницами.
Нед постучал по плечу ближайшего охранника. Тот удивленно посмотрел на него и чуть не упал. Вес и конструкция его бронированных «мускулов» не позволяли отвлекаться или внезапно менять скорость и направление движения.
– У вас есть колесные вездеходы? – спросил Нед. – Я вижу только воздушные подушки.
– Здесь слишком много вулканов и часты землетрясения, – обернулся к Неду Кэррон, – вызываемые ими. – Он показал в небо, где завис газовый гигант. – Здания на амортизаторах, оборудованы ядерными реакторами для подачи энергии. Остальные сооружения просто отстраиваются каждый раз заново.
Все находившиеся на стоянке вездеходы и легкие фургоны были на воздушных подушках. Исключение составляли аэромобили, которым отношение подъемной силы к весу позволяло лететь, а не просто скользить над землей. В основном это были легкие машины, вроде той, что Кэррон взял с собой на яхту.
Единственным исключением было сооружение размером с грузовой вездеход, покрытое броней. Сдвинутые назад крыша и борта открывали внутреннюю, весьма скромную отделку и совсем небольшое пространство для пассажиров. Большую часть занимали винты и ядерная установка, обеспечивающая их энергией.
Лиссея остановилась и посмотрела на небо.
– Тут когда-нибудь бывает светлее? Или это и есть дневной свет?
– Ну да, – ответил Кэррон, – сейчас день.
Он тоже посмотрел вверх. Где-то в порту проверяли двигатели звездолета. Завеса из пара, поднимавшаяся от гейзеров у границы порта, поползла по стоянке, почти скрыв людей.
– Источник-карлик, достаточно яркий, – раздался голос Кэррона. – Он дает много энергии, особенно в инфракрасном спектре, и нам на Панкате всегда удобно.
– Мне кажется, в таких условиях можно сойти с ума, – возразила Лиссея. – Даже спустя… Сколько? Двадцать, двадцать пять поколений?
Пар наползал, медленно растворяясь в красном воздухе.
– Полагаю, социальные проблемы существуют и при полном освещении. Самоубийства, насилие внутри семьи… И даже более серьезные происшествия. Мы на Панкате стараемся жить общинами, а не в отдельных домах, хотя многие обеспечивают себя сами.
Кэррон властно поманил Лиссею и пошел к вездеходу, где уже ждали охранники, оставив впереди два свободных места.
– Иногда мы посещаем другие планеты. Но очень немногие оставляют Панкат навсегда. Это наш дом.
Нед тоже посмотрел наверх. Карлик приобрел такую окраску из-за смеси метана с десятками других газов и вовсе не угрожал кровью и пламенем…
Тем не менее все мужчины-панкатийцы носили оружие. Даже у Кэррона был пистолет, украшенный драгоценными камнями, – лучевое оружие не больше игольчатого парализатора. Ножи и пистолеты являлись для них такой же частью одежды, как для других яркие шейные платки. Панкатийцы выбрали в качестве модных аксессуаров оружие, и этот выбор говорил об их обществе куда больше, чем путаные высказывания Кэррона.
Охранники в аэромобиле посовещались, и двое вышли наружу. Кэррон показал пальцем на другую пару.
– Я приказал вам идти пешком! Если вы еще раз забудете мой приказ, вам вообще не придется возвращаться во дворец, потому что вы лишитесь места.
Охранники обменялись удивленными взглядами.
– Да, сэр, – покорно ответили они, хотя имели довольно высокий чин. А один, с алмазными украшениями на шее, даже поклонился перед уходом.
Лиссея взглянула на Кэррона.
– В таком случае дайте мне, пожалуйста, руку, – сказала она, подчеркивая свой ранг.
– Миледи, – нервно улыбнулся Кэррон и с поклоном исполнил ее просьбу. Свет карлика усиливал его румянец.
Едва коснувшись предложенной руки, Лиссея проворно вскочила в аэромобиль. Открытую кабину занимали шесть сидений, расположенных парами. Спинки первых четырех откидывались. Лиссея похлопала по обивке рядом с собой.
– Места хватит для двоих, Кэррон, – лукаво сказала она.
Тадзики, сжав губы, уселся во втором ряду. Нед избегал смотреть на адъютанта и особенно следил за тем, чтобы не встретиться взглядом с Лиссеей или Кэрроном. Примостившись между двумя передними сиденьями, он уставился в ветровое стекло.
Охранники заняли места. Под их весом аэромобиль начал раскачиваться из стороны в сторону. Оставшаяся пара побрела к зданию порта, возможно, в надежде вызвать другой аэромобиль.
Дворец Казначейства находился в десяти кликах. Идти пешком в доспехах означало стереть кожу до язв. Нед сомневался, что зарядные устройства костюмов способны долго удерживать энергию, хотя все зависело от уровня панкатийской технологии. А она заслуживала уважения.
– Теперь о бункере. Я называю его бункером, хотя он всего в двух километрах от порта, – говорил Кэррон, отвечая на вопрос Лиссеи о реликвиях древнего народа. Их беседа не походила на романтическую болтовню.
Совершенно очевидно, что Кэррон не имел особого влияния в семье. И если на этой луне рассчитывать придется только на его помощь, с таким же успехом можно было остаться дома.
Машина поднялась, раскачиваясь, как качели, пока автомат не установил равновесие, и, медленно набирая скорость, вылетела со стоянки.
Охранники, опустив забрала, вероятно, переговаривались по радио. Нед мог бы перехватить их разговор, поскольку связи в академии уделялось почти столько же внимания, сколько и стрельбе. Но сейчас ему было на все наплевать, даже думать ни о чем не хотелось.
Тадзики тронул его за локоть и показал вниз. Аэромобиль поднялся на пятьдесят метров, и пассажирам, открылась панорама космопорта. Там стояло около десятка грузовых и вдвое больше легких кораблей, лихтеров и яхт.
Тадзики показал на три военных корабля с обтекаемыми корпусами, рассчитанных на операции в атмосфере. У одного из них, несколько превосходившего размерами соседей, сбоку виднелись крылья, вероятно, для лучшей маневренности. Бронированные башни с энергетическими орудиями и ракетными установками убирались внутрь корпуса.
Корабли были грозными соперниками. «Стриж» предназначался для исследовательских полетов, а не для войны, и любой из панкатийских кораблей мог проглотить его как легкий завтрак.
Машина пролетала над Астрагалем, застроенным невысокими, сравнительно небольшими зданиями, хотя группы построек образовывали массивные комплексы.
Широкие дороги разделяли ряды деревьев. Вокруг участков, на которых размещались постройки, тоже виднелась растительность с красно-бурой, переходящей в черную листвой.
Здания были расположены несимметрично: ни одно из них не стояло параллельно другому или параллельно улице. И это слабоуловимое расхождение, и внезапный скачок дороги, образовывавший трехметровый диагональный участок, неприятно подействовали на Неда. Он решил, что Астрагаль давит на психику даже без мглистого тумана и желто-красного блеска лавы.
За его спиной Лиссея беседовала с Кэрроном, что тоже не улучшало настроение. Слов он не слышал из-за воя ветра.
Они подлетели к самому крупному зданию на Панкате. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это четыре здания, стоявшие по углам прямоугольника. Соединявший их забор носил следы частого ремонта, а внутренний двор напоминал английский парк и был заполнен людьми.
Водитель аэромобиля повернул винты почти вертикально, остановил машину и начал под углом спускаться на выложенную битым камнем посадочную площадку, обойдя главную стоянку.
На крыше здания Нед заметил ряд ракет, направленных в их сторону. Когда аэромобиль опустился ниже карниза и вышел из зоны досягаемости, за ним продолжали наблюдать два охранника у входа.
Их оружие было Неду незнакомо. Оно походило на однозарядные пистолеты очень большого калибра.
По словам Кэррона, Панкат имел единое правительство со времен основания колонии, хотя, без сомнения, не относился к мирным планетам. Впрочем, для Неда это не имело значения. Он не собирался здесь оставаться.
Водитель выключил винты и крикнул стражам у входа:
– Принц Кэррон Дел Во и его спутники!
Охранники никак не отреагировали, не опустили пистолеты, но зеркальная дверь открылась.
– Капитан Дорманн, – произнес Кэррон официальным тоном, – позвольте проводить вас в покои моего отца.
Нед и Тадзики подвинулись, давая им возможность выйти из машины. Адъютант посмотрел на бетонные стены, украшенные колоннами и арочными окнами.
– Выглядят достаточно прочными.
– Они старые, – возразил Нед. – При строительстве космопорта использовали камень, а здание относится к той эпохе, когда у них еще хватало времени на архитектурные излишества.
Они спрыгнули вниз вслед за своим капитаном. Аэромобиль снова поднялся в воздух, и стражники вскинули оружие, сразу сделались похожими на глиняные фигурки, вылепленные ребенком.
Здание состояло из единственного зала семиметровой высоты. Потолок был украшен огромными фресками. Помещение заполняли сотни людей: охрана, клерки, чиновники, просители. И все, кроме охранников в боевых доспехах, говорили одновременно.
Двенадцать колонн, не несущих никакой функциональной нагрузки, казались гигантскими светильниками, и исходившее от них белое сияние сразу же подняло Неду настроение.
Напротив двери, на возвышении, окруженном двойным рядом колонн, стоял трон. На троне сидел дородный мужчина, по-видимому, сам казначей Лон Дел Во. Перед возвышением выстроилась стража, мгновенно направив оружие в сторону вошедших.
Но стража вряд ли была бы способна защитить правителя. Хороший стрелок мог выстрелить, прежде чем закованные в доспехи охранники успели бы ему помешать. А пистолеты в кобуре были у каждого из гостей. Нед, отнюдь не самый меткий на «Стриже», без труда убил бы казначея, если бы до этого дошло. Готовность Лона подвергать себя опасности свидетельствовала о его мужестве.
Рядом с ним на возвышении стояли еще трое: двое пожилых мужчин в черном рядом с электронными пультами управления, похожими на колонки, и светловолосый молодой человек невысокого роста. Ему было около тридцати стандартных лет. Присмотревшись, Нед заметил его сходство с Лоном и Кэрроном.
Это был Эйвен Дел Во, наследник казначея. Выглядел он довольно сильным, хотя и не атлетом.
Трон был богато украшен драгоценными камнями, голубой эмалью со сценами охоты, но на одном подлокотнике находилась рукоятка, на другом – голограммный проектор. Пока один из пожилых мужчин что-то с жаром доказывал, по лицу казначея, искажая его, скользили цветные пятна голограммы.
У ног Лона лежало крупное животное, изображение которого часто повторялось на фресках: четвероногое, поджарое, весом, наверное, с человека. На передних лапах были когти длиной не менее восьмидесяти сантиметров. Они загибались вверх, а их концы торчали вперед. У животного был крючковатый клюв, но тело его покрывал коричневый мех, стертый на локтях, где виднелась мозолистая кожа.
Зверь перевернулся на спину, чтобы почесать себе подбородок когтем, которым можно было вспороть брюхо быку. Хотя один из охранников не отводил от чудовища свой лазер, выбор домашних любимцев тоже подчеркивал презрение казначея к опасности. К Кэррону подошел служитель в переливающейся голубой форме. Они обменялись несколькими словами, после чего офицер быстро направился сквозь толпу, оттесняя людей в стороны, чтобы Кэррон с Лиссеей могли свободно пройти к трону.
– Дорогу! – кричал он.
Эйвен мельком взглянул на брата и более внимательно на его спутников. Тяжелый лучевой пистолет не мешал ему при движении, и Эйвен мог мгновенно выхватить оружие.
По мнению Неда, наследный принц был пока единственным из панкатийцев, кто заслужил место на борту «Стрижа». Эйвен, по-видимому, тоже оценил Неда и Тадзики по достоинству.
– Принц Кэррон Дел Во и его спутники! – объявил служитель, остановившись у подножия трона.
Лон выключил голографический экран. Казначей оказался лысеющим, грузным, но все же сильным мужчиной с лицом, словно высеченным из камня.
– Ты быстро вернулся, сынок, – прокричал он, перекрывая шум в зале. – Не передумал еще заниматься всяким вздором?
– Мы сели на Буине, отец, потому, что перегрелась дополнительная энергетическая установка, – срывающимся голосом ответил Кэррон. – К великому счастью, в это время туда опустился корабль капитана Дорманн с Теларии. Она со своим экипажем сумела спасти меня и еще двоих людей, иначе местные племена просто прикончили бы нас.
– Потерял корабль, братец? – насмешливо поинтересовался Эйвен, словно заметил лужу, которую оставил в доме щенок. – Мне кажется, ты натворил бы еще больших бед, если бы занимался этой дурацкой работой здесь. Я всегда подозревал, что своей глупостью ты способен уничтожить целое кольцо спутников.
– Давай же, мальчик, представь своих друзей, – вмешался Лон. – Мне предстоит еще полночи провозиться с этим чертовым проектом переустройства центрального района, и у меня мало времени.
– Сэр, – Кэррон слегка покраснел, – разрешите представить вам госпожу Лиссею Дорманн, капитана корабля «Стриж»с Теларии, и двух ее офицеров, господина Тадзики и господина Слейда.
– Где находится Телария? – резко спросил Эйвен.
Лиссея выступила вперед, слегка прикоснувшись к плечу Кэррона и давая понять, что ей лучше все сделать самой.
– Планета Телария находится довольно далеко от Кармана, сэр.
– Невозможно! – возразил Лон. – Двойные планеты не пропускают через Грань Пространства ни один корабль. Значит, Телария?
– Двойные планеты больше не контролируют Грань Пространства, сэр. Но мне кажется, мое имя вам знакомо? Да, вы не ошиблись. Ленделл Дорманн – мой прапрадед, и я прибыла сюда за капсулой, которую он похитил на Теларии.
– Вы прорвались через Грань Пространства? – изумленно спросил Эйвен.
Разговоры в зале стихли, только шуршание одежды, похожее на шум прибоя, нарушало тишину. Зверь у трона пристально смотрел на Лиссею странными глазами с горизонтальными щелками золотистых зрачков.