Текст книги "Искатель. 2009. Выпуск №9"
Автор книги: Денис Чекалов
Соавторы: Владимир Анин,Сергей Борисов
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)
Спинорогов Андрей наловчился бить острогой, тогда как дорад большей частью ловил на крючок, используя для наживки останки их же товарок, потому что спинороги не привлекали дорад ни в живом, ни в расчлененном виде.
В день Горбунову обычно удавалось выловить одну рыбу, и раз в два дня их запас крючков уменьшался на одну штуку. Несмотря на то что к леске Андрей сначала привязывал стальной поводок с карабином на конце и уже на него цеплял крючок, дорады без особых трудов расправлялись со снастью. Сталь поводка была им не по зубам, поэтому они устраивали в воде настоящее светопреставление и обрывали леску. Когда крючков осталось всего три, Андрей решил отказаться от обычного ужения в пользу острожной охоты.
Говард не стал спорить. В принципе, он был согласен с русским, тем более что именно Горбунов – у него это получалось лучше – занимался рыбалкой. Его покоробило другое: Андрей с ним не посоветовался. Хотя бы ради приличия он должен был это сделать.
На взгляд Говарда, русский в принципе не отличался особым тактом. Иногда он бывал оскорбительно резок, порой неостановимо словоохотлив или же, напротив, замыкался в себе, часами не произнося ни слова. И чем дальше, тем недостатки Горбунова проявлялись все явственней.
– Ты мне поможешь или как? – неприязненно спросил Горбунов. Он уже заканчивал препарировать дораду и теперь шилом «Викторинокса» делал в ломтиках дырки.
Говард не стал отвечать в том же тоне – вот еще! хотя мог бы и хотелось, – он вообще ничего не ответил. Подчеркнуто спокойно он убрал драгоценный окурок, опустился на колени и принялся продергивать шнур сквозь рыбные ломтики…
Это было вчера, а сегодня в знак примирения Говард предложил вскрыть последнюю банку с фасолью. Он так и сказал:
– Если тебе так хочется…
Русский посмотрел исподлобья, дернул себя за ухо и молча отвернулся. Говард покраснел от злости. Да-а, достался ему напарник. Вот с Хьюэллом он всегда находил общий язык.
Полицейские, навестившие Говарда в Плимуте, рассказали, каким образом гражданин Соединенных Штатов Нельсон Хьюэлл оказался в числе их «подопечных».
Программист не внял предупреждению Говарда и поплатился за это. Из Пензанса, в точном соответствии со своими намерениями, Хьюэлл отправился в путешествие по Британии, воспользовавшись для этого самым демократичным способом передвижения на дальние расстояния – автостопом. Он «голосовал» у обочины, шлагбаумом вытягивая руку с оттопыренным вверх большим пальцем. Желающих проехаться на дармовщинку здесь было куда меньше, чем в Штатах, а отзывчивостью английские водители даже превосходили американских, поэтому за сравнительно непродолжительное время Хьюэлл сумел исколесить едва ли не всю Британию. Он даже побывал в Эдинбурге и у озера Лох-Несс, где почти неделю пялился в подзорную трубу на неподвижное зеркало озера, надеясь, что увидеть Несси во всем ее великолепии повезет именно ему. Но ящер времен юрского периода не показал ни головы, ни хвоста, и разочарованный Хьюэлл покинул разноязыкое становище увешанных фотоаппаратами охотников за древними рептилиями.
Далее путь его лежал на юг, потому что туда направлялся грузовик-рефрижератор, шофер которого любезно согласился подвезти американского путешественника. Так Хьюэлл попал в столицу Уэльса.
Кардифф оказался сонным, аккуратно причесанным городом, жители которого вели себя так, будто впереди у них – вечность, посему торопиться некуда и незачем. В парках, над которыми витал запах чипсов, было пестро от детей, страдающих излишней полнотой, за которыми надзирали их матери, страдающие полнотой в еще большей степени.
Хьюэлл осмотрел местные достопримечательности, числом скромнее, нежели в столице Шотландии, и совсем было собрался направить стопы в сторону Лондона – самое сладкое из английского пирога он оставил на закуску, – но тут все его планы, как сошедший с рельсов поезд, покатились под откос.
По улице шла толпа нестройно галдящих людей. Над их головами в такт шагам подрагивали плакаты с издевательскими обвинениями и угрожающими требованиями. Это было так знакомо Хьюэллу и так неожиданно, что он пристроился к девушке, исступленно размахивавшей флагом, и осведомился, какие цели преследуют манифестанты. Девушка проинформировала его:
– Мы боремся за либерализацию иммиграционного законодательства и беспрепятственное гостеприимство.
– А если попроще?
Девушка взглянула на него с сожалением и пояснила, что Англия, по их мнению, должна предоставлять убежище всем, кто бы о нем ни попросил. И никакой экстрадиции, потому что на родине несчастных ждут пытки и пристрастный суд.
– Уголовным преступникам тоже?
– Лучше ошибиться в одном случае, чем исключить ошибку, захлопнув двери перед всеми – и правыми, и виноватыми.
Хьюэлл кивнул, он был согласен.
– Давайте я понесу, – предложил он.
Девушка с облегчением вручила ему флаг.
Они прошли еще несколько кварталов и остановились. Дальше дороги не было. Вернее, она была, но была и преграда в виде шеренги плечистых юношей с одинаково неприветливыми лицами. Еще у юношей были одинаково чисто выбритые головы.
Полицейские, дисциплинированно сопровождавшие демонстрацию, пребывали в задумчивости. Пока у них не было оснований вмешиваться, например, встать цепочкой между идейными противниками; но с другой стороны – как бы их бездействие не обернулось бедой.
Обернулось. Из-за Нельсона Хыоэлла.
Привыкший в Чикаго ко всему, в том числе к провокациям скинхэдов, он выступил вперед и направился к шеренге бритоголовых. Флаг с надписью «Англия для всех» гордо реял над ним.
– Грязный ниггер, убирайся в свою Африку, – неосторожно крикнул один из обритых.
Неосторожно – потому что Хьюэлл был слишком близко, чтобы не ответить ударом на оскорбление. Он и ответил, послав обритого в нокаут. На него прыгнули сзади, вцепились в шею, но Хьюэлл повел плечом и непринужденно освободился от ноши. «Ноша» упала на асфальт и запричитала.
Потом на него бросились сразу несколько бритоголовых, так что Хьюэлл был вынужден, не полагаясь на кулаки, начать орудовать древком. Мимоходом он заехал им по лицу неудачно подвернувшегося полицейского и даже не извинился при этом.
О безобразной драке, в которой, помимо американского туриста, приняли участие несколько десятков как демократически, так и недемократически настроенных валлийцев, телевидение в тот же день оповестило всю страну. Коротенький сюжет попал даже в ежедневный отчет канала «Евроньюс». Но если в Европе это в общем-то рядовое событие мало кого заинтересовало, то в Британии оно стало темой № 1. Похоже, единственным, кто об этом ничего не слышал, был Говард Баро.
Плимутские полицейские просветили его на этот счет лишь в общих чертах. Подробности Говард узнал позднее, в Кардиффе, из уст самого Нельсона Хыоэлла.
Тот благодушествовал, шутил и казался всем довольным.
– Зачем вы приехали, Говард? – спросил он после того, как они встретились в комнате для свиданий и обменялись рукопожатием.
– Они меня так напутали, эти «бобби» 41 41
Жаргонное прозвище английских полицейских.
[Закрыть], что я подумал, без моего присутствия тут не обойтись.
– Напрасно беспокоились. Все, что от вас требовалось, это засвидетельствовать факт моего законного прибытия на землю Великобритании.
– Да, но, судя по их словам, вам грозит тюремное заключение!
– Это вряд ли. Если бы не сломанный нос полицейского, я бы давно был на свободе.
– Какой нос?
После этого Хьюэлл поведал Говарду о своих приключениях, причем в изложении программиста все это весьма смахивало на анекдот.
– И что любопытно, Говард, этот полицейский оказался приличным человеком. Он сам терпеть не может скинхэдов и публично заявил, что никаких претензий ко мне не имеет, тем более что полицейское управление возместило ему все затраты на косметическую операцию. Однако бюрократия есть бюрократия, машина крутится, бумажки пишутся, и уже ничего не зависит ни от меня, ни от этого достойного валлийца. Все решит суд, а он в Англии на редкость неповоротлив. Правда, по чей-то указке свернуть судебное разбирательство здесь тоже невозможно. И все же мой вам совет, Говард: никогда не связывайтесь с британской юриспруденцией!
– Вы обращались в американское посольство?
– Это сделали за меня. Приехал какой-то чиновник, надменный, как английский лорд – видно, местный климат на него плохо действует, – и принялся меня отчитывать. Разумеется, я сказал все, что о нем думаю.
– Представляю, как вы это сделали.
– Слов я не выбирал, – подтвердил Хьюэлл.
– Но почему вы за решеткой? Разве до суда вас не могли выпустить под залог или поручительство?
– Могли, конечно. Знаете, Говард, здесь столько фондов, движений и ассоциаций, озабоченных охраной прав человека, что я мог бы сделать это уже через час после того, как меня доставили в участок. И это помимо заступничества американского посольства. Но я отказался от их услуг.
– Почему?
– Потому что мне и здесь неплохо – хорошо кормят, режим опять-таки. Шучу. Вот вы спрашивали меня, что я буду делать дальше, ну, после моего путешествия. Я ответил, что займусь чем-нибудь стоящим, пусть и не приносящим иных дивидендов, кроме удовлетворения. Вот я и подумал, что своим пребыванием в этих стенах вношу, так сказать, скромную лепту в благородное дело. Будоражу общественность. Персонифицирую проблему.
– Что?
– Персонифицирую проблему. Большинство нормальных людей понимают, что любые фашистские проявления омерзительны. Но истинной опасности той же расовой нетерпимости они не сознают, рассуждая на уровне теории. А тут – реальный пример и конкретный человек. Я, Нельсон Хьюэлл, вырываю их из мира абстракций. Я заставляю их думать и предпринимать какие-то шаги, но главное все же – думать. А ведь именно такую задачу я себе ставил, помните?
Говард кивнул:
– Значит, в моем ходатайстве об освобождении вы не нуждаетесь.
– Не утруждайтесь. Но я рад, что вы приехали, Говард. О политике, конечно, поговорить приятно, но говорить о ней сутки напролет – увольте. Расскажите лучше, как там «Снежинка»?
Они провели вместе два часа, потом наступило время обеда, и Хьюэлла увели. Охранники обращались с ним подчеркнуто учтиво.
Говард покинул полицейское управление и отправился на вокзал, думая, что не так уж часто ему везло в жизни на хороших людей, но уж если везло, то по-крупному.
Утро двадцать девятого дня дрейфа лишь одним отличалось от предыдущего – исчезли дорады. Вчера они носились вокруг плота. Ночью их тоже было полно, о чем свидетельствовали фосфоресцирующие борозды в тускло мерцающем от избытка зоопланктона океане. Иногда дорады наносили сильные удары по днищу плота – игрались.
И вдруг они пропали.
– Наверное, испугались, – сказал Горбунов, глядя, как в отдалении режут волны два акульих плавника.
– Саргасс тоже нет, – заметил на это Говард.
Саргассово море было далеко на северо-западе, но клочки саргассовых водорослей прежде встречались им каждый день.
Они не знали наверняка, что означает исчезновение дорад, вернее, догадывались, но из суеверия опасались озвучить свои догадки.
Съев несколько вяленых рыбных палочек, они усмирили спазмы и рези в желудках, требовавших более обильной и калорийной пищи. После этого выпили по глотку воды и занялись делом: Андрей подтянул к себе острогу, готовый отразить возможное нападение акул, а Говард стал подкачивать камеры.
В начале пути они занимались этим только вечерами, когда воздух в баллонах сжимался. Но сейчас, когда выпускные клапаны в значительной степени утратили эластичность, этим приходилось заниматься и по утрам. Полторы тысячи сжатий – такой была норма. Вследствие этих ежедневных упражнений ладони их покрылись задубевшими мозолями.
– Триста шестьдесят шесть, триста шестьдесят семь… – считал Говард.
Баллоны медленно обретали надлежащую упругость, а мышцы уже вопили о пощаде. Слишком мало еды, слишком мало движений – мускулы начинали атрофироваться: давно «спалив» имевшийся жир, теперь они пожирали самих себя.
– …тысяча четыреста девяносто девять, тысяча пятьсот!
Говард отбросил «лягушку» и положил руку на баллон. Нажал.
Завтра норму придется увеличить. Но завтра качать будет очередь Горбунова.
Усталость не проходила. Говард лег и стал смотреть в небо. Оно было голубым и бездонным. Но не безжизненным – несколько фрегатов и качурок парили высоко-высоко, ловя крыльями воздушные потоки.
Увидев птиц первый раз неделю назад, Говард обрадовался, сочтя это признаком близкой суши, и тут же поделился своим открытием с Андреем. Но тот охладил его пыл: качурки встречаются в пяти тысячах миль от берега, а о фрегатах и говорить нечего – для них океан дом родной.
Плот покачивало, глаза слипались, и Говард не заметил, как задремал.
– Эй! – окликнул его русский.
Говард вздрогнул, стал подниматься и вскрикнул от боли. Он забылся, упершись головой в бортовую камеру там, где был шов. От жары клей размягчился, волосы прилипли к шву – и там остались.
– Осторожнее надо, – сказал Горбунов.
– На себя посмотри.
Андрей коснулся виска – вчера он тоже расстался с клоком волос, – дернул себя за ухо и огладил отросшую за месяц бороду. Судя по задумчивости во взгляде, Горбунов прикидывал, стоит ли вступать в перепалку, и пришел к выводу, что не стоит. Он поднял руку, призывая Говарда взглянуть в указанном направлении.
На небе паслись «черные коровы» – шквальные тучи, а у горизонта громоздились кучевые облака. Причем не по всему горизонту, а в одном месте. Говарду не надо было объяснять, что это означает. Там был берег! Только нагретый землей и поднимающийся вверх воздух может устроить такую чехарду из облаков. И «черные коровы» такой правильной, четко очерченной формы встречаются лишь вблизи суши.
Течение несло плот как раз в ту сторону.
– Сейчас бы радиобуй! – в сердцах воскликнул Говард.
– Не трави душу, – мрачно проговорил русский.
Действительно, что толку сетовать? Радиобуй был нем как рыба. На двенадцатый день пути они увидели вдалеке корабль. Запускать ракеты или зажигать фальшфейеры было бессмысленно – на таком расстоянии в простеганном солнечными лучами воздухе их все равно не заметили бы. Поэтому они включили радиобуй, надеясь, что на корабле услышат их призыв о помощи.
Лампочка на куполе не зажглась. Радиобуй молчал. Со злости
Андрей выпустил в небо две ракеты. Все напрасно. Через пятнадцать минут корабль исчез из виду.
Они ослабили крепления, сняли коробку с купола и только тут заметили, что плафон, прикрывающий лампочку, расколот. Как такое случилось, когда, этого они не знали, да это их особенно и не занимало. Их волновало другое: сколь разрушительное действие оказала вода, просочившаяся через патрон внутрь устройства.
Говард вывинтил болты, поддел лезвием ножа крышку. Картина, представшая их взорам, не оставляла сомнений, что отныне на радиобуй они могут не рассчитывать. Конечно, они попытались вдохнуть в него жизнь, для чего разобрали тайваньскую «мыльницу», рассчитывая за ее счет поживиться радиодеталями. Но «мыльница» им ничем не помогла. Вот если бы у них был древний ламповый приемник, а не этот совершенный в своей примитивности, не предназначенный для ремонта, а годящийся лишь для утилизации мусор! Но что об этом говорить…
Полчаса спустя ближайшая «черная корова» прошла совсем рядом, оросив волны легким дождем и пожалев для плота даже одной-единственной капли. Зато кучевые облака, кажется, приблизились. Или Говарду это только чудилось: просто ему очень хотелось, чтобы это было так.
Глаза резало от напряжения, в них словно насыпали песка – но откуда здесь песок? Говарду было жарко. Так невыносимо жарко ему было только в Кувейте.
Это было настоящее пекло.
Никто не обещал им легкой прогулки, но сами они не сомневались, что пройдут победным маршем до самой границы с Ираком. А при наличии приказа – и дальше.
Что по-настоящему беспокоило морских пехотинцев, так это жара. И опасения их оправдались сполна: столько градусов Говарду на своей шкуре еще испытывать не доводилось. Дышать было нечем; пыль покрывала стекла защитных очков, их приходилось поминутно протирать; у плеч, там, где ремни бронежилета плотно прилегали к телу, уже на второй день появились кровавые волдыри.
Особенно тяжело приходилось на марше. Тяжелые «хаммеры» с пулеметом в кузове не были снабжены кондиционерами, а откидывать бронированные щитки и опускать стекла они не решались после того, как в первый же день после высадки какой-то фидай – фанатик-смертник, готовый пожертвовать собой во имя Аллаха, – дал очередь по кабине шедшего впереди колонны автомобиля. Никого, правда, не зацепило, но тут же последовало руководящее указание впредь передвигаться с соблюдением всех мер предосторожности. А того фидая пулеметными очередями превратили в фарш…
На четвертый день сержанта Болтона и рядового Баро послали в дозор. Они должны были разведать, так ли свободна впереди дорога, как это показывает аэрофотосъемка.
– Есть, сэр!
Они повернулись и направились к своему «Хаммеру».
– Запаримся, – сказал Матти.
– Еще как запаримся, – отозвался Говард.
Шоссе было щербатым, с выбоинами, колдобинами и редкими свежими воронками. Они миновали несколько домов, которые до вторжения Хусейна, видимо, принадлежали состоятельным кувейтцам. Заборы были испещрены отметинами от пуль, стекла выбиты. Прелестные некогда садики, обильно орошаемые из водопровода, и вовсе представляли жалкое зрелище. Пустыня, не чувствуя сопротивления, вновь заявляла свои права на все, что находилось на ее территории.
И никого, ни одной живой души.
Первого человека они увидели в километре от окраины. Человек стоял на коленях, заложив руки за голову. На асфальте перед ним лежал автомат Калашникова.
Говард принял левее и объехал иракского солдата, готового сдаться на милость победителя.
– Останови, – приказал Болтон, взглянув в боковое зеркало.
Говард тоже посмотрел в зеркало. Солдат успел подняться с
колен, подобрать автомат и теперь размеренным шагом направлялся в сторону брошенного поселка.
Болтон открыл дверь и выбрался наружу. Приложил к плечу М-16 42 42
Автоматический карабин, уже много десятилетий состоящий на вооружении американской армии.
[Закрыть]и выстрелил. Пуля чиркнула по асфальту, выбив искры у самых ног солдата. Тот отпрыгнул в сторону и побежал.
– Так-то лучше. – Матти забрался обратно в кабину. – А то идет себе спокойно, ничего не боится!
– Наверное, устал бояться. – Говард включил передачу и тронул «Хаммер» с места.
Болтон передвинул защитные очки на лоб:
– Устал не устал, а побежал все-таки. Жизнь дороже страха.
Вскоре они увидели еще троих иракцев, стоявших на коленях с поднятыми руками. За их спинами чадил подбитый танк. Дым поднимался к небу, чтобы раствориться там в грязном мареве. Взорванные нефтяные скважины надолго окрасили его в багряно-серые тона.
«Хаммер» промчался мимо, не сбавляя скорости, но уже через два километра Говарду пришлось затормозить. Поперек дороги стоял грузовик с пробитыми скатами.
– Объезжай, – скомандовал Болтон.
Говард выехал на обочину, и тут «Хаммер» подбросило взрывом. Сплошной бронированный пол защитил находившихся в автомобиле людей, но из-под капота появились языки пламени, запахло горелой проводкой, в любую секунду мог взорваться бензобак.
Дверь Говарда заклинило, и ему пришлось перелезать на сторону сержанта, который уже покинул кабину и теперь, припав на колено, водил дулом М-16, готовый стрелять во все движущееся, но не стрелял – не видел цели.
Наконец Говард ступил на подножку, прыгнул и громко застонал от боли.
– Что? Где? – обернулся к нему Болтон.
– Ногу… подвернул… – выдавил Говард.
Сержант подхватил его под руку и поволок за собой. Они успели порядочно отдалиться от «Хаммера», когда раздался громкий хлопок и над автомобилем вспух огненный шар.
Ни в брошенном грузовике, ни за ним явно никого не было, потому что если бы там кто-то прятался, то не упустил бы возможности пристрелить проклятых самодовольных американцев, которые сейчас представляли собой идеальную мишень.
Рация погибла вместе с автомобилем, связаться с колонной они не могли, поэтому у них был небогатый выбор: или дожидаться ее подхода, или двигаться ей навстречу.
– Будем ждать, – объявил свое решение сержант.
И тут запели пули. Иракцы, которых они видели у горевшего танка, короткими перебежками приближались к ним, экономно стреляя из пистолетов.
Говард ответил очередью. Иракцы залегли.
– Они возьмут нас в кольцо, – сказал Болтон. – Ползти сможешь?
– Да. Но… Трое против двоих, силы почти равные. К тому же у них только пистолеты.
– У них могут быть гранаты. И они фанатики. Если кинутся, их пулей не остановишь. Себя взорвут и нас прихватят. Давай вперед, я прикрываю.
Говард распластался на земле и пополз, приметив впереди маленький холмик, который мог послужить им укрытием. За его спиной Матти Болтон сыпал короткими очередями, не позволяя иракцам поднять головы.
Добравшись до холмика, за которым нашлось и небольшое углубление, Говард положил автомат на его край, как на бруствер, и крикнул:
– Отходи, Матти!
Из-за клубящейся пыли Говард не видел, куда стреляет, он знал лишь приблизительное направление, однако надеялся, что неприятель не станет подниматься во весь рост, опасаясь нарваться на случайную пулю.
Болтон добрался до него живым и невредимым. Но дышал сержант тяжело, а на его форменной куртке появились темные пятна пота.
И снова у них было два варианта: отходить дальше в пустыню либо закрепиться в этом импровизированном окопчике и затеять перестрелку, чтобы в конце концов выяснить, у кого тверже рука и вернее прицел – у них или у иракцев.
– Ползти сможешь? – повторил свой вопрос Болтон.
– Смогу.
Выстрелов не было. Говард одолел метров сто, когда его догнал Матти. Сержант заставил его подняться, затем, ухватив за ногу и за руку, взвалил на свои плечи. И потрусил по пустыне.
Они выбрались к своим только к вечеру, одолев с десяток километров. На Болтона было жутко смотреть. Черты лица его заострились, губы были прокушены, на них запеклась кровь.
Свалив Говарда на руки подбежавшим санитарам, сержант взял у одного из них фляжку с водой и припал к ней. Вода бежала по его подбородку, стекала на бронежилет…
Говард тоже напился. Он очень хотел пить, а ранее отказывался потому, что Болтону вода нужна была больше, чем ему.
Его отправили в госпиталь – помимо вывиха, у него еще оказались надорванными связки, а когда Говард смог снова вернуться в строй, «Буря в пустыне» уже победоносно завершилась.
Морпехи купались в лучах славы и просто купались – их сняли с передовой и переправили в исходную точку, на авианосец в Персидском заливе, где были и душевые и даже небольшой бассейн. Говарда встретили уважительными шутками, поскольку в их подразделении Баро был единственным пострадавшим во время боевых действий. Такое внимание сослуживцев Говарду было приятно.
Сержанту Болтону полагалась медаль за спасение раненого, поэтому он пребывал в прекрасном расположении духа и был непривычно разговорчив:
– А иракцев тех, танкистов, мы так и не нашли. Испарились, гады. И мин на том участке дороги больше не было, саперы все обыскали.
Говард слушал внимательно, хотя на самом деле все это его уже мало интересовало. Это было прошлое, там ему и место. Для себя он уже все решил.
По истечении контракта подал рапорт об увольнении.
Он никому не признался, что было истинной причиной его нежелания оставаться в армии. Сослался на банальность – стремление продолжить учебу в университете.
«Жизнь дороже страха», – сказал Матти Болтон.
Непонятно сказал сержант, сложно, но так, что Говард много об этом думал. И теперь мог бы добавить так же невнятно и убежденно: «Жизнь дороже всего. Но страх сильнее жизни».
Дело в том, что он испугался. Сильно испугался.
Много лет спустя, рассуждая, убить Джозефа Марлоу или придумать какой-нибудь иной способ мщения, он обманывал себя: Говард боялся и потому не мог убить, точнее, убить-то он мог, но лишь с тем непременным трусливым и подлым условием, что не будет за это призван к ответу. Такой гарантии не было, и он придумал операцию с компроматом.
Страх долгие годы неотступно сопровождал Говарда. Чуть-чуть отступил он после его решения уйти из банка.
Одиночные плавания на «Снежинке» тоже были вызовом страху. И тот снова отступил.
После разговора с Хьюэллом в Кардиффе, драки в плимутском пабе, потери яхты и рассказа Андрея о случившемся с ним в Петербурге, о его друге и его мщении за смерть друга, Говард прислушался к себе и понял, что страха больше нет. Страха за себя, за свою жизнь, страха возмездия. Пожалуй, теперь он мог убить. Если есть за что.
И все же лучше не проверять себя на прочность.
К вечеру гряда облаков уже громоздилась перед ними во всей своей мощи. Они зачарованно смотрели на нее и не могли отвести взгляд. Не разговаривали. Они вообще мало разговаривали в последние дни. Наверное, все было сказано в первые.
Нет, в первые дни им было не до досужей болтовни. Темы были вполне конкретные и касались главного – выживания. Они обустраивались на плоту, учились ловить рыбу и обуздывать аппетит. Это уже потом, когда океан заштилел до неподвижности, а полная лишений жизнь перестала удивлять и ужасать, они стали проводить долгие часы в беседах. Сначала это была просто болтовня ни о чем вперемешку с воспоминаниями, кто где бывал и что где едал. Говард, например, поделился своими впечатлениями от кухни Карибских островов, а также указал на существенную разницу между рождественской индейкой, приготовленной в штате Северная Каролина, и индейкой из Южной Каролины. Андрей не остался в долгу, «отомстив» собеседнику сибирскими пельменями и украинским борщом с пампушками. Говард чуть не захлебнулся слюной. Тогда она у него еще была…
Несколько дней они изводили друг дружку кулинарными шедеврами, которые им довелось вкусить, но затем, не сговариваясь, покончили с этим садомазохизмом. И также не сговариваясь, они стали заниматься неким подобием зарядки, обмениваясь знаниями в области боевых искусств и стараясь не растерять физическую форму.
Постепенно между ними устанавливались все более доверительные отношения, и как-то вечером Андрей рассказал Говарду о своем друге Сашке и его подарке – бронзовой «мельнице». В ответ Говард рассказал о своей сестре Кристине и данной ей клятве. На следующий день Андрей рассказал о гибели друга, а Говард – о смерти Снежинки. А потом каждый из них сделал последний шаг: русский узнал о компьютерной атаке на Джозефа Марлоу, а Говард – о взрыве катера в курортном местечке недалеко от Петербурга. Узнал – и не осудил Горбунова. Кто он такой, чтобы судить? Бог? Он не Господь, но каждому воздается по делам его.
Такая откровенность должна была окончательно сблизить их, связать накрепко, и вдруг все пошло наперекосяк. Когда Говард унимал свое раздражение, пытаясь мыслить здраво, он соглашался с очевидным: психика его не выдерживала непосильной нагрузки, она бунтовала, произвольно меняя черное и белое, смещала акценты, переворачивала все с ног на голову. Стоило Горбунову сделать хоть что-то не так, а он постоянно делал все не так, Говард готов был поклясться, что не встречал более неуживчивого, самодовольного типа, чем этот русский.
Горбунов, несомненно, питал к нему те же чувства.
Близость берега, надежда на спасение, которое стало не в принципе, а действительно возможным, чудесным образом изменили их, точнее, сделали прежними. Они смотрели на тучи, сливающиеся с ночной чернотой, и снова ощущали то родство душ, какое испытали, исповедавшись друг другу.
– Ущипни меня, – вдруг сказал Андрей. – Я хочу проснуться. Ил и у меня что-то с головой. Или с глазами. Ты ведь ничего не видишь.
– Что я должен увидеть?
– Огонь.
– Где?!!
И тут Говард увидел крошечную точку. Это была не звезда. Это не был лунный блик на волне. Это был огонь – подмигивающий, зовущий.
– Ты видишь? Или это мне снится?
– Вижу.
Огонек мигнул и погас.
– Это был маяк? – спросил Говард, напряженно всматриваясь в темноту – так, что у него заломило виски.
– Не знаю. – Горбунов нагнулся, а когда выпрямился, в руках у него была запечатанная банка с водой из неприкосновенного запаса. – Но мне кажется, это надо отметить. Что бы это ни было, это дело рук человеческих.
Андрей сорвал жестяной язычок, прикрывающий горловину, и протянул банку напарнику.
Вода была теплой, но без ставшего привычным привкуса соли. И она пьянила, как выдержанное вино.
– Закусить надо, – сказал Горбунов, когда в банке не осталось ни капли влаги.
Говард достал фасоль, и они съели ее всю подчистую.
– Это не рыбные палочки, – сказал Андрей. – Это гораздо лучше!
Огонек больше не появлялся – наверное, облака сгустились, прижались к воде, поэтому им не оставалось иного, как любоваться лунной дорожкой, вытянувшейся по воде. Потом и она пропала, потому что небо все больше затягивало тучами. Возможно, это означало, что они все ближе и ближе к берегу. Или нет…
Когда рассвело, они увидели, что впереди – земля. Вершины гор, покрытых зеленью, по-прежнему скрывали тучи. Это был остров, очертания еще одного угадывались в нескольких милях слева.
Говард стал отвязывать лопасти весел. Шверты им больше не нужны, а весла понадобятся.
Через час они уже видели буруны у прибрежных рифов. Волны стали круче, беспорядочней, и это говорило о том, что линия дна поднимается.
– Нас сносит, – сказал Говард.
Возвратное течение, которое всегда присутствует у берега, становилось все сильнее, сказываясь на дрейфе плота.
– Начали! – скомандовал Андрей.
Они погрузили лопасти весел в воду и стали грести, направляя плот к берегу.
Грести было тяжело, неудобно, а плот слушался плохо, и все же они приближались к рифам. За ними была тихая вода и обрывистый берег.
Плот трясло все сильнее. Они изнемогали, но продолжали в том же темпе взмахивать веслами.
– Вон проход! – крикнул Говард, увидев полоску спокойной темно-синей воды между рифами.
И тут же остался без весла. Металлический ободок в месте крепления лопасти лопнул. Древко раскололось вдоль, и отскочившая тонкая, как игла, и такая же острая щепка насквозь проткнула трицепс.
Говард с удивлением смотрел на текущую по руке кровь. Потом ухватил пальцами щепку. Деревяшка не поддавалась, пружинила. Говард потянул сильнее, и щепка выползла из мышцы. Кровь полилась сильнее, толчками.
Горбунов быстро открыл аптечку и достал жгут. Им он перетянул руку Говарда, останавливая кровь, а потом занялся собственно раной.
– Лучше греби, – морщась от боли, сказал Говард.
– Успеется. – Андрей продолжал бинтовать. – Ну, вот и готово.
Схватив весло, Горбунов стал лихорадочно грести. Плот закрутился на месте. Русский опустился на колени и начал загребать воду под плот, выбрасывая весло как можно дальше вперед. Но эффективность такой техники гребка оказалась крайне низкой. Плот продолжало сносить.