Текст книги "Рэй задним ходом"
Автор книги: Дэниел Уоллес
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
не бывает стеклянных глаз от рождения. Он сам расспрашивал людей, и все отвечали одинаково. Дети не рождаются со стеклянными глазами.
– Разумеется, не рождаются, – сказала Эбби. – Какой ты дурак, Рэй! Именно поэтому она и не выносит ребенка из дома. Потому что он странный. Понял, бестолочь? Потому что нормальные дети не рождаются со стеклянными глазами. Ты еще тупее, чем Митч. Поздравляю.
На пятый день у них появился новый план. Один из них подкрадется к дому и заглянет в окно. Все очень просто.
Идея принадлежала Лили. Она сказала, что, наверное, через окно можно рассмотреть, стеклянный у ребенка глаз или нет, и Эбби пришлось согласиться. Но Рэй так не думал. Рэй сказал, что, хотя им запретили беспокоить Нэнси, гораздо проще один раз нарушить новый запрет и побеспокоить ее, поскольку Нэнси не рассердится, а на запрет вообще наплевать.
Эбби сказала, что об этом не может быть и речи. Далее речи быть не может: пусть Нэнси раньше действительно была очень милой, но теперь у нее ребенок, да к тому же (она уверена) со стеклянным глазом, и, какой бы замечательной она ни была раньше, теперь все изменилось.
– И в любом случае, – сказала она, – это слишком просто.
Таким образом, перед ними встала сложная задача. У них появилась новая летняя игра под названием «увидеть ребенка».
– Ну, иди, – сказала Эбби.
– Кто?
– Ты. – Эбби повернулась к Рэю. – Твоя очередь. Иди и возвращайся.
– Но я не хочу, – сказал он. – Это идея Лили.
– Рэй, – сказала Эбби.
И Рэй пошел. Двор Нэнси от соседнего отделял длинный ряд чрезмерно разросшихся деревьев, и, прячась за ними, Рэй добрался до боковой стены дома, где находились дверь и окно. Окно было открыто, но штора опущена, и хотя он слышал, как Нэнси ходит по комнате, голоса ребенка не слышал. Он прокрался вдоль стены, завернул за угол, обогнув кусты, растущие возле самого дома, и оказался на заднем дворе. Там он увидел два открытых окна, но они находились слишком высоко, чтобы заглянуть в них. С другой стороны дома, он знал, располагалась ванная комната, поэтому он решил вообще не ходить туда и вернулся к боковой двери.
Она была открыта. Не настежь, а чуть приоткрыта, и казалось, из щели на улицу сочится тьма. Рэй подумал, что если подобраться достаточно близко и заглянуть в щель, можно увидеть нечто такое, ради чего имеет смысл рисковать. Он крадучись двинулся вперед, очень осторожно, и уже приблизился к самой двери, когда ребенок заплакал. Плач походил на протяжный жалобный крик о помощи.
Рэй резко развернулся и опрометью бросился прочь от дома, пронесся за разросшимися деревьями и вылетел на улицу. Он так сильно запыхался, что мог лишь помотать головой, когда Эбби спросила, что он увидел и подтвердились ли ее предположения.
– Ты жалкий тип, – сказала она. – Я так и знала, что ты ничего не увидишь. Ты слишком толстый. Наверное, ты даже не заглядывал в окно. Ты струсил.
– Я заглядывал, – сказал Рэй. – Просто не увидел ребенка.
– Не заглядывал.
– Заглядывал. Боковая дверь была открыта. Я заглядывал в боковую дверь.
– В боковую дверь. – Глаза у нее округлились. – Она была открыта?
– Немножко приоткрыта.
– Круто, – сказала она. – Это круто.
– Что?
– Боковая дверь, – сказала она. – Для жирдяя ты выступил неплохо. Ладно, у меня есть другой план.
Для успешного осуществления нового плана требовалось два условия: во-первых, Нэнси должна оставить боковую дверь открытой; во-вторых, она должна оставить ребенка одного. Рэй знал, что Нэнси не оставит ребенка одного, она не выйдет из дома, с ребенком или без него. Поэтому надо ждать, когда она приляжет вздремнуть. Когда Нэнси приляжет вздремнуть, Эбби войдет в дом через боковую дверь, посмотрит на ребенка и тогда они все узнают.
Это рискованный, действительно рискованный план, сказала она. План казался настолько рискованным, что в день, когда Эбби собралась осуществить задуманное, Рэй и Лили решили вообще не сидеть там на поребрике тротуара, а ждать ее на Болоте. Она пройдет к дому длинным окружным путем, притаится под окном спальни и подождет, когда Нэнси заснет. А потом просто войдет, посмотрит на ребенка и выйдет. Она расскажет им, что увидела. Такой вот план.
Эбби уже собиралась оставить их на Болоте, когда Рэй спросил:
– А почему мы должны поверить тебе? Откуда нам знать, скажешь ли ты правду?
Она чуть не ударила его. Но сдержалась. А потом ушла.
– Где же она? – спросила Лили получасом позже.
– Она велела просто ждать здесь, – сказал Рэй.
– Мы ждем, – сказала Лили.
– Ну и будем ждать.
Под камнями в ручье жили саламандры и речные раки, и какое-то время Рэй с Лили ловили их. Когда он поднимал камень, вода в ручье замутнялась и саламандры и раки бросались врассыпную сквозь тучи песка и ила, поднимавшиеся со дна. Если бы Рэй не пытался поймать их, ручей оставался бы прозрачным. Но когда он пытался, вода становилась мутной и он не видел саламандр и раков, хотя точно знал, что они там.
– Мне надоело, – заявила Лили немного погодя. – Я хочу домой.
– Тебе нельзя уходить, – сказал он. – Эбби убьет тебя, если ты сейчас уйдешь домой.
– Ну и что?
– Ты хочешь, чтобы тебя убили?
– Она не убьет меня… Комары! – взвизгнула Лили, хлопая себя ладонью по руке.
Потом они услышали шорох листвы, треск сухих веток. Лили поднялась на ноги. Рэй перевернул очередной камень и понаблюдал за мутными клубами песка и ила, поднявшимися со дна. Это была Эбби. Он видел ее красную рубашку, мелькавшую среди деревьев.
– Рэй! – пронзительно крикнула она.
Что-то случилось, понял Рэй. Когда Эбби подошла ближе, он услышал плач. Ее застукали, подумал Рэй, и теперь она плачет, поскольку знает, что у нее будут неприятности, а следовательно, у них у всех будут неприятности, и мысль о предстоящих неприятностях нисколько не порадовала Рэя.
Но он ошибался. Эбби не плакала. Нисколечко.
– Вы мне не поверите, – сказала она, приблизившись. – Рэй мне не поверит. Поэтому просто посмотрите. Вы были правы. У него нет стеклянного глаза.
И тогда Рэй понял нечто такое, в чем еще не раз удостоверится со временем: дети не рождаются со стеклянными глазами. Те каким-то образом появляются у них позже. Но сейчас он не мог думать об этом. Ребенок плакал. Плакал ребенок, а не Эбби. Эбби прижимала его к груди, как делают взрослые женщины, словно знала, как нужно держать маленького ребенка. Наверное, видела по телевизору.
– Ребенок плачет, – сказала Лили. – Бедный малыш.
– И у него оба глаза настоящие, – сказала Эбби. – Оба. Слезы текут из обоих.
– Эбби, – сказал Рэй. – Это ужасно.
– Ребенок плачет, – повторила Лили в который раз. – Ребенок плачет. – И скривила губы, словно сама собиралась заплакать
– А чего здесь ужасного? – спросила Эбби. Она имела манеру в подражание взрослым постоянно делать вид, будто все в порядке, будто все не так плохо, как кажется. – Чего ужасного-то? Все нормально. Ребенок жив и здоров. Крис. Я слышала, как она называла его Крисом.
– Ты без спросу взяла ребенка Нэнси, – сказал Рэй. – Нельзя без спросу брать чужого ребенка.
– Она, наверное, еще спит! – истерически прокричала Эбби. – Она, наверное, еще даже не хватилась ребенка!
Эбби явно понимала, что все пошло не так. Она никогда раньше не орала. Все неприятные вещи она говорила спокойным, уверенным тоном, поскольку была самой старшей и самой сильной.
Потом Эбби расплакалась.
– Вы хотели увидеть его, – давясь рыданиями, проговорила она. – Вы бы мне не поверили. Во всем виноват ты, Рэй. Ты назвал меня вруньей!
Слезы лились у нее по щекам градом, лицо стало красным. Ребенок перестал плакать и на мгновение уставился на Эбби. Потом захныкал, и Лили осторожно погладила его по головке. Тогда ребенок умолк.
Рэй смотрел на него. Два глаза. Зеленые. Почти безволосая головенка.
– Давайте отнесем его к нам домой, – предложила Лили. – Мы можем подержать малыша там. Он такой славный.
– Отнеси его обратно, – велел Рэй Эбби. – Отнеси сейчас же.
Она посмотрела на ребенка испуганно. Потом потрясла головой.
– Я не могу, – сказала она. – Нет. Я не хочу.
– Но это же ты забрала его, – сказал Рэй.
– Мы можем отнести его к нам домой, – повторила Лили.
Но они ее не слушали.
– Ты думаешь, Нэнси все еще спит? – спросил Рэй.
Эбби кивнула. Из носа у нее тоже текло.
– Оставайтесь здесь, – сказал Рэй. – Я сам отнесу.
– Мы же не собираемся возвращать его? – спросила Лили, когда Рэй двинулся прочь, прижимая к груди ребенка, как прижимала Эбби.
Когда Рэй шел через лес, малыш немного успокоился, а когда они вышли из леса, так и вовсе перестал хныкать и заснул.
Впоследствии, уже взрослый, Рэй часто вспоминал, каково это – быть маленьким и как хорошо быть слишком маленьким для того, чтобы понимать всю сложность и опасность окружающего мира; ибо самое главное и самое последнее, что узнает ребенок, это насколько все хрупко и непредсказуемо. Он мог играть на улице, ни о чем не думая и даже не задаваясь вопросом, что случилось с детьми, которые вот так же играли на улице, когда по ней на бешеной скорости пронеслась машина. Все они погибли, разумеется. Рэй узнал это позже, но тогда не знал. Погибнуть, умереть – что это значит? И разве летний день становится другим, коли такое однажды случилось? Подобные мысли просто не укладывались в голове. И когда Рэй думал о ребенке, о новорожденном младенце всего одной недели от роду, которого нес в руках толстый и, возможно, туповатый десятилетний мальчишка; о младенце, которого тащили от Болота по лесу, под колючими ветвями, способными сильно поцарапать, через мшистые стволы поваленных деревьев, где легко поскользнуться и упасть, – когда он думал обо всем этом десять, двадцать, тридцать лет спустя, он задним числом исполнялся страха, который испытывал бы человек повзрослев, неся через лес крохотного младенца, чья мать сейчас сходила с ума, если уже проснулась и обнаружила пропажу сына.
Но тогда Рэй ни о чем не думал. Он просто совершал правильный поступок. Мог ли он знать, что скоро лишится умения поступать правильно?
От Болота до дома Нэнси было полмили, и часть пути пролегала по прямой, открытой взгляду улице. И Рэй прошел по ней.
Хотя оставалась слабая надежда, что Нэнси все еще не проснулась и он может положить ребенка на место и незаметно уйти, так что никто ничего не узнает, Рэй понимал, что шансы на такой исход дела малы, ничтожно малы и скорее всего случится нечто такое, чего он даже не в силах представить, нечто такое, что уже начало происходить. Он нарисовал в своем воображении картину, навсегда запечатлевшуюся в памяти.
Нэнси просыпается, открывает глаз. Коротко встряхивается, пробуждаясь ото сна, хорошего сна, а потом зажмуривается и пытается вернуться в свой чудесный сон. Или, возможно, она вовсе не спала, а просто видела стеклянным глазом мир своего короля: бескрайнюю пустыню, простирающуюся между ним и следующим городом, поскольку он всегда держит путь в очередной городок, чтобы узнать, как там обстоят дела; ибо каждая глухая деревенька и захолустное селение для него важны не меньше, чем ослепительная столица Брундая под названием Мунди, блистательный город Мунди. Нэнси не может даже смотреть на него, когда он предстает перед умственным взором, настолько он ярок, настолько фантастичен. Когда король возвращается в Мунди, она должна возвратиться к своей жизни, в свой темный дом. Она должна увидеть своего ребенка.
Но ребенок пропал. Нэнси просыпается, идет к детской кроватке и видит – о ужас! – что ребенка там нет. Кроватка пуста. Она не в силах кричать, поскольку реальность этого кошмара неподвластна рассудку. Неподвластна словам, слезам и всякому разумению, ибо она понимает: король пришел за своим наследником.
Она знала, что такое произойдет. Знала, что рано или поздно он придет и заявит о своих правах. В Брундае считается, что женщина должна растить ребенка для мужчины, как растят цветок; в отсутствие мужчины она обязана кормить, холить и лелеять свое дитя. Но это всего лишь Попечительская обязанность, и ничего больше. Это он недвусмысленно дал ей понять. Как бы он ни любил ее (а он действительно любит, и любые слова здесь излишни), есть вещи более важные, чем любовь. Кому этот ребенок нужен больше – Нэнси или королевству? Одной женщине или миллиону людей? Жена короля бесплодна, но даже будь она плодовита и нарожай дюжину детей, он все равно пожелал бы возвести на трон своего сына от Нэнси и передать ему бразды правления своим чудесным королевством. То есть король пришел и забрал своего сына. Это неизбежно, это часть сделки.
Как и глубокое горе Нэнси. Она падает на колени и содрогается всем телом от рыданий.
Посреди заднего двора у нее возвышалась куча не то сухой травы, не то опавших листьев. Может, куча компоста, поскольку Нэнси заботливо ухаживала за своим садом, и до рождения ребенка Рэй, Эбби, Лили и Митч частенько видели, как она возится с цветами и прочими растениями. Куча казалась мягкой и вполне безопасной. Именно туда Рэй и положил младенца.
Впоследствии Рэй так и не мог объяснить, почему он в ту же минуту не развернулся и не помчался обратно на Болото. Ибо когда через много лет он научился понимать, тот Рэй, десятилетний мальчишка, навсегда остался в прошлом, словно ископаемые останки, погребенные под наносными слоями жизни, и превратился в совершенно незнакомого человека, абсолютно чужого. Услышав звук, он входит в дом. Нэнси стоит в кухне, тесно прижавшись спиной к стене, и он видит ее секундой раньше, чем она видит его. Она дрожит всем телом и тихо, прерывисто скулит, судорожно сглатывая. Она даже не плачет, глаза у нее сухие, даже сонные. Она явно только сейчас проснулась, встала с постели и обнаружила пропажу. Но потом она замечает Рэя и улыбается. Она улыбается, и в глазах у нее вспыхивает радость, как у малого ребенка, оказавшегося в отчаянной ситуации и вдруг увидевшего спасение. Она бросается к нему и крепко обхватывает руками, и хотя Рэй не знает толком, что делать (у него самого руки бессильно висят вдоль тела), он говорит слова, которые говорила мать в подобных случаях, когда он испытывал примерно такие чувства, какие сейчас испытывает Нэнси.
– Все в порядке, – говорит он. – Все в порядке.
Потом он берет Нэнси за плечи, разворачивает и выводит на задний двор, проводит мимо кустов, сквозь густую тень на яркий свет, и указывает пальцем в сторону дальней границы ее королевства.
Нэнси резко вскидывает голову, и Рэй смотрит, как она бежит к ребенку, который теперь проснулся и плачет. Но сейчас он думает только об искусственном глазе Нэнси и представляет, как было бы здорово еще раз подержать в руке этот стеклянный шарик, частицу ее существа.
Рэй на Небесах
Рэй вернулся.
Мы видим вдали расплывчатую фигуру, медленно приближающуюся к нам. Он ушел довольно давно; думаю, многие уже забыли о нем. Люди приходят и уходят. Нельзя ни к кому привязываться слишком сильно. И все же, мне кажется, я выражу чувства всех присутствующих, если скажу, что мы испытали облегчение, когда Рэй стремительно удалился прочь и скрылся из вида; уровень его энергии высоковат для нас. Когда он приближается к группе, все нервно напрягаются, умолкают и устремляют на него глаза.
– Мистер Уильямс! – говорит Бетти, делая вид, будто рада видеть его. – Какой сюрприз!
– Сюрприз? – переспрашивает он. – Какой сюрприз?
– Мы не ожидали, что вы вернетесь.
– О! – Он издает смешок и пожимает плечами, устало и немного печально. – Что ж, вот он я.
– Мы видим, – говорит Бетти.
– Я немного побродил тут, – говорит Рэй, ковыряя пол носком ботинка. – Но никого не нашел. Просто бескрайние пустые пространства.
– Неужели? – говорит Бетти. – Вы не нашли другие группы?
– Никого, – говорит он. – Мне стало одиноко.
Бетти кивает и ерзает на стуле.
– Одиноко, – повторяет мистер Джойс понимающим тоном.
– Я была уверена, что вы найдете группы, где вам понравится больше, – говорит Бетти. – Похоже, я ошибалась.
– Других групп нет, – говорит Рэй. – Мне так кажется.
Все переглядываются с недоуменным видом. На Небесах много других групп – сотни, если не тысячи. Почему он не нашел ни одной, остается для нас тайной.
– Думаю, мое место здесь, – говорит он после непродолжительного молчания.
– Но судя по вашему поведению…
– Я прошу прощения, – говорит он. – Я был немного расстроен.
Рэй подходит ближе, придерживаясь рукой за спинки стульев. Хотя он вернулся к нам, вид у него все еще потерянный, неуверенный. Когда он смотрит на меня – а он отыскивает меня глазами в задних рядах, и я доброжелательно улыбаюсь, – он смотрит вроде как сквозь меня, словно не в состоянии сосредоточить взгляд.
– Я не знаю, достаточно ли усердно искал, – говорит он потом, устремляя взор вдаль. – Я все
думал и думал. Не мог перестать думать, знаете ли.
– О чем? – спрашивает Бетти.
– Мои последние слова, – говорит Рэй. – Они словно навязчивый мотивчик, от которого не отделаться. Они постоянно вертятся у меня в уме.
– «Как жаль», – говорит Стелла, словно рассчитывая возвыситься в нашем мнении, проявив инициативу. Расчет не оправдывается. – Вы это сказали, верно ведь? «Как жаль».
Рэй кивает. По нему видно, что он все еще думает только о своих последних словах и ни о чем больше, словно в момент произнесения они властвовали над ним, а не он над ними.
– Возможно, имеет смысл поговорить об этом. – Стелла хлопает ладонью по сиденью свободного стула рядом, приглашая Рэя сесть.
– Стелла, – Бетти укоризненно качает головой, – сейчас мы обсуждаем другие вопросы.
– Ради бога, дайте человеку высказаться, – говорит Стелла, выразительно закатывая глаза. – Пусть он облегчит душу. Тогда всем нам станет легче.
Бетти вздыхает. Она обводит взглядом всех нас и читает по лицам.
– Ну, если остальные не против, – говорит она, – я тоже не возражаю.
Похоже, никто не против. Мы сидим практически в тех же позах, в каких сидели перед появлением Рэя: положив руки на колени, спокойно ожидая выступления следующего человека. Рэй медленно проходит между нами, садится рядом со Стеллой Кауфман и глубоко вздыхает. Она ободряюще дотрагивается до его руки и тепло улыбается. Он обводит глазами группу.
– Как я сказал… – говорит он, – я усиленно пытался вспомнить. Как жаль. Как жаль. Как жаль… Но чего жаль? Вопрос не выходил у меня из головы. Я не знал, о чем я жалел. Я имею в виду – мне было пятьдесят лет, и я умирал, и моя жена находилась рядом, и мой сын, и они с минуты на минуту ждали моей смерти. И я был не лучшим мужем на свете, и не лучшим отцом. И вот он настал, последний момент моей жизни. Тогда мне показалось, будто сейчас что-то должно произойти. Нечто такое, что все объяснит им, мне…
– Обычное дело, – говорит Бетти. Она вопросительно смотрит на него, словно ожидая подтверждения своим словам.
Рэй вздыхает.
– Потом я вспомнил, – говорит он, и лицо у него проясняется. – Я вспомнил, что хотел сказать перед смертью. Вот почему я вернулся. Чтобы сказать вам. Сказать всем.
Очень трогательно, конечно. Стелла растрогана буквально до слез. Глаза у нее влажно блестят. Но что касается остальных, то, честно говоря, мы уже не раз слышали нечто подобное. На самом деле никто не хотел говорить этого Рэю поначалу, но возможно ли придумать более заурядные последние слова, чем «как жаль»? Нет, боюсь, нельзя. «Как жаль» стоят на первом месте в хит-параде последних слов. Ибо что еще остается у человека, прожившего исключительно бессмысленную и бездарную жизнь, – что, кроме сожаления?
И я готовлюсь, как и все остальные, изобразить понимание и сочувствие, когда Рэй сообщит нам, что хотел сказать жене и сыну, как жаль, что был не очень хорошим отцом, или как жаль, что был не очень хорошим мужем, или как жаль, что он лгал, обманывал и использовал людей в своих интересах. Обычное дело: выразить перед смертью глубокое сожаление обо всем в надежде получить полное прощение.
Но Рэй удивляет нас. – Как жаль, что я потерял тот цент, – говорит он.