Текст книги "Точка обмана"
Автор книги: Дэн Браун
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 31 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
– Да.
Полные радужных планов и надежд, они купили маленький домик недалеко от Пасадены. Шейла поступила в школу учительницей биологии. Зарплата, конечно, оставляла желать лучшего, но это было лишь начало. А кроме того, недалеко, в СанДиего, находился Институт океанологии Скрипса, где Майкл, осуществив свою мечту, устроился на геологическое научноисследовательское судно. Работа занимала его по тричетыре дня подряд, но тем нежнее и страстнее оказывались их встречи.
Плавая в море, Толланд начал снимать для Шейлы некоторые из своих приключений, монтируя из них миниатюрные документальные фильмы о собственной океанографической деятельности. Однажды он вернулся с удивительным фильмом, снятым из глубоководного батискафа. На пленке впервые оказалась заснята кемотропическая каракатица, о существовании которой до того времени никто и не подозревал. Описывая зрелище, Толланд пылал энтузиазмом.
– Поистине тысячи еще не открытых и не изученных видов живут в этих глубинах! – вдохновенно рассказывал он. – Ведь мы едва царапнули по дну! Там кроются тайны, которые никто из нас даже не может себе представить!
Шейлу восхищали и энтузиазм мужа, и его способность ясно, прозрачно и увлекательно, но в то же время научно обоснованно все объяснить. На волне эмоционального подъема она показала фильм своим ученикам. Успех был огромным. Другие учителя стали просить пленку, чтобы показать ее на уроках. Родители стремились снять копию. А главное, все с нетерпением ожидали следующего произведения Майкла. И неожиданно Шейле в голову пришла идея. Она позвонила университетской подруге, теперь работавшей на телевидении, а потом отослала ей пленку.
Спустя два месяца Майкл Толланд попросил Шейлу пройтись с ним по пляжу Кингмэн. Это место казалось обоим совершенно особенным. Именно там они любили поверять друг другу самые заветные свои мечты и тайны.
– Хочу коечто тебе сказать, – начал Майкл.
Шейла остановилась и взяла мужа за руку. У ног их плескалась вода.
– В чем дело? Толланд сиял.
– На прошлой неделе мне позвонили из Энбиси. Они считают, что я вполне могу вести программу о жизни океана. Представляешь? Пилотный выпуск планируется в будущем году. Ты можешь поверить в это?
Шейла поцеловала любимого, искренне радуясь его успеху.
– Конечно, могу. Все правильно. Ты обязательно станешь знаменитым!
Через полгода Майкл и Шейла плавали на яхте недалеко от Каталины. Неожиданно Шейла начала жаловаться на боль в боку. Несколько недель они пытались не обращать на это внимания, но в конце концов Шейле пришлось лечь в больницу.
В одно мгновение фантастически счастливая жизнь Майкла разбилась вдребезги, превратившись в кошмар. Жена больна. Очень больна.
– Лимфома в поздней стадии, – вынесли приговор врачи, – редко бывает в столь молодом возрасте, но, к сожалению, это случается.
Молодые люди посетили множество госпиталей и клиник, надеясь, что гдето им смогут сказать иное. Но ответ везде звучал одинаково. Неизлечимо.
Как принять такое?! Толланд тут же бросил работу в институте Скрипса, напрочь забыл о телевидении и всю свою энергию сосредоточил на Шейле. Она должна поправиться! Да и сама Шейла упорно сражалась, перенося боль с такими мужеством и терпением, что Майкл не мог не восхищаться ею. Он водил жену гулять на их любимый пляж, кормил полезными для здоровья блюдами, которые сам и готовил, и бесконечно рассказывал о том, что они будут делать, когда она вылечится.
Однако этому не суждено было произойти.
Через семь месяцев Майкл Толланд сидел у постели умирающей жены в унылой больничной палате. Он с трудом узнавал свою Шейлу. Безжалостность рака можно сравнить лишь с жестокостью химиотерапии. Цветущая молодая женщина превратилась в настоящий скелет. Последние ее часы оказались самыми страшными.
– Майкл, – произнесла она слабым, бесцветным голосом, – пора уходить. Отпусти меня.
– Не могу.
Толланд не скрывал слез.
– Но ты ведь такой сильный, – настаивала Шейла. – Ты все сможешь. Обещай, что найдешь новую любовь.
– Я больше не захочу и не смогу любить! – отрезал Майкл.
– Придется научиться.
Шейла умерла кристально чистым воскресным утром, в июне. Майкл Толланд чувствовал себя сорванным с якоря кораблем, бесцельно, не подчиняясь управлению, дрейфующим в бескрайнем бурном море. Целыми неделями он не отдавал себе отчета в происходящем вокруг. Друзья искренне пытались помочь, но его гордость не выдерживала их сочувствия.
И наконец он понял, что пришла пора сделать окончательный выбор. Или работа, или смерть.
Не позволяя себе расслабиться, он с головой окунулся в «Удивительные моря». Программа буквально спасла Майклу жизнь. За четыре года она окончательно оформилась и стала необычайно популярной. Несмотря на усилия друзей найти Майклу пару, больше нескольких свиданий с женщинами он не выдерживал. Все знакомства заканчивались или ничем, или взаимным разочарованием. В недостатке общения с представительницами прекрасного пола он винил напряженный график работы: поездки, съемки, подготовка программ – бесконечный замкнутый круг. Друзья, однако, понимали, что причина в ином. Майкл Толланд просто не был готов к новым серьезным отношениям.
Волшебная картина мерцающего впереди бассейна отвлекла его от мрачных раздумий. Майкл стряхнул с себя холод воспоминаний и подошел к воде. В сумраке купола водяная гладь, казавшаяся столь неожиданной среди ледовой пустыни, поражала магической, сюрреалистической красотой. Поверхность бассейна светилась, словно залитый лунным светом пруд. Глаза Толланда не могли оторваться от световых точек, искрящихся на поверхности. Казалось, ктото щедрой рукой рассыпал здесь голубые блестки. Майкл остановился и долго смотрел на необычное сияние.
Чтото в нем казалось странным.
Поначалу он подумал, что сияние представляет собой лишь отражение далекого света софитов. Но нет, дело вовсе не в этом. Искры сияли зеленоватым оттенком и ритмично пульсировали, словно поверхность воды жила собственной жизнью, освещаясь изнутри.
Удивленный Толланд зашел за пилоны и остановился у края бассейна, чтобы рассмотреть все повнимательнее.
А в другом конце хабисферы в это же самое время Рейчел Секстон наконец вышла из будки правительственной связи. На минуту она остановилась, с трудом понимая, где она и что происходит вокруг. Хабисфера сейчас казалась огромной пещерой, освещенной лишь в одном отсеке – у северной стены, там, где находился сектор прессы. Сбитая с толку темнотой, Рейчел инстинктивно направилась к свету.
Она осталась довольна результатами своей беседы с сотрудниками Белого дома. Придя в себя после ловкого трюка президента, Рейчел смогла складно, логично и доступно рассказать все, что знала о метеорите. А рассказывая, видела, как меняется выражение лиц аудитории: поначалу, казалось, люди не верили ни единому слову, проявляя упрямый скептицизм. Но постепенно скептицизм сменился полным надежды интересом, а за ним пришел почти священный трепет.
– Жизнь вне Земли? – воскликнул один из слушателей. – Вы понимаете, что это означает?
– Да, – тут же ответили ему, – это означает, что мы победим на выборах.
Рейчел шла к свету, в сектор прессы, размышляя о предстоящей прессконференции. Она не могла не задавать себе вопрос, выдержит ли отец подобную атаку и заслуживает ли он этого. Удар наверняка оглушит сенатора и одновременно повергнет в прах всю его избирательную кампанию.
Ответ, конечно, мог быть только один: да, заслуживает.
Если Рейчел Секстон и сочувствовала сейчас отцу, ей достаточно было вспомнить мать, чтобы моментально излечиться от этого. Кэтрин Секстон. Сколько боли, унижения и стыда доставил ей муж, сенатор Седжвик Секстон! Каждую ночь, возвращаясь домой очень поздно, он выглядел таким довольным, от него так пахло духами… он словно забыл о своей былой религиозности, о заповедях. Обманывая, выкручиваясь, он не сомневался, что жена никогда от него не уйдет.
И его дочь твердо решила: этот человек в полной мере заслужил то, что его ожидает.
В секторе прессы люди веселились от души. Каждый держал в руке банку с пивом. Рейчел пробиралась сквозь толпу, ощущая себя странно чужой – словно она неожиданно попала на вечеринку незнакомой студенческой группы. Невольно она спросила себя, куда мог деться Майкл Толланд.
Рядом материализовался Корки Мэрлинсон.
– Ищете Майка?
Рейчел от неожиданности вздрогнула.
– Да нет… Вернее… в некотором роде. Корки покачал головой:
– Я так и знал. Майкл только что ушел. Думаю, отправился немного вздремнуть. – Он прищурился, глядя в темноту. – Хотя, вполне возможно, вы сможете его догнать. – Корки улыбнулся, на мгновение став еще больше похожим на бульдога, и показал в сторону полыньи: – Майкл словно впадает в транс каждый раз, когда видит воду.
Рейчел посмотрела туда, где в темноте светились оранжевые фосфоресцирующие пилоны: на самом краю бассейна одиноко стоял Майкл Толланд и смотрел в воду.
– Что он делает? – забеспокоилась Рейчел. – Там небезопасно.
Мэрлинсон усмехнулся:
– Наверное, тоскует по родной стихии. Пойдемте, столкнем его.
Вдвоем они пересекли погруженную во мрак хабисферу и подошли к полынье. Корки подал голос:
– Эй, водяной! Забыл плавки?
Толланд обернулся. Даже во мраке невозможно было не заметить странно печальное, замкнутое выражение его лица. Да и выглядел он необычно, так, словно стоял в лучах таинственного, идущего откудато снизу света.
– Все в порядке, Майк? – осторожно поинтересовалась Рейчел.
– Не совсем. Толланд показал на воду.
Корки Мэрлинсон зашел за пилоны и встал рядом с Майклом у самого края полыньи. Посмотрев на воду, он моментально притих, став серьезнее. Через минуту к мужчинам присоединилась и Рейчел. Теперь на самом краю, в опасной близости к воде, стояли уже трое. Все они словно завороженные смотрели на искры зеленоватоголубого света, пульсирующие на поверхности ледяной воды. Создавалось впечатление, что в бассейне плавают частицы неоновой пыли. Они таинственно, необыкновенно мерцали. Эффект создавался поистине волшебный.
Толланд поднял с ледяного пола отколовшийся кусочек и бросил его в воду. Там, куда он упал, вода тут же засветилась ярче, словно вспыхнув зелеными лучами.
– Майк, – проговорил Корки неуверенным, настороженным голосом. Ему явно было не по себе. – Пожалуйста, скажи, что ты понимаешь, в чем дело.
Толланд нахмурился:
– Я очень хорошо понимаю, в чем дело. Вопрос только в том, при чем здесь это.
ГЛАВА 39
– Мы имеем дело с флагеллатами, – произнес Толланд, не отрывая взгляда от светящейся воды.
– Чточто? – нахмурился Мэрлинсон. Рейчел видела, что обоим не до шуток.
– Не понимаю, как такое могло произойти, – продолжал Толланд, – но почемуто эта вода содержит биолюминесцентные динофлагеллаты.
– Биолюминесцентное что? – переспросила Рейчел. – Говорите поанглийски!
– Одноклеточные организмы, жгутиковые, способные окислять люминесцентный катализатор, называемый люциферином.
– И что это значит поанглийски? Толланд вздохнул и повернулся к другу:
– Корки, послушай, существует ли возможность, что метеорит, который мы вытащили из полыньи, содержал в себе живые организмы?
Мэрлинсон не смог удержаться от смеха: – Майк, веди себя солидно!
– Я и так солиден и серьезен.
– Майк, такой возможности нет и быть не может. Поверь мне, если бы люди из НАСА хоть на мгновение усомнились в том, что в камне нет живых организмов, они ни за что на свете не вытащили бы его на воздух.
Толланд, однако, казался лишь частично удовлетворенным этим ответом.
– Конечно, без микроскопа я не смогу сказать наверняка, – заговорил он, – но мне представляется, что это биолюминесцентный планктон, принадлежащий к классу пирофитов. Название это означает «огненное растение». В Северном Ледовитом океане таких существ немало.
Мэрлинсон пожал плечами:
– Почему же ты спрашиваешь, не из космоса ли они прилетели?
– Да потому, что метеорит лежал в ледниковой массе – то есть в замерзшей пресной воде, которая образуется из снега.
Вода в этой полынье имеет свойства растаявшего ледника. А в замерзшем состоянии она пребывала в течение трех веков. Так каким образом в ней могли появиться океанские живые существа?
За этими словами Толланда последовало долгое напряженное молчание.
Рейчел стояла на краю бассейна и пыталась понять, что же всетаки происходит. В полынье, из которой вытащили метеорит, присутствует биолюминесцентный планктон. Что это может означать?
– Гдето должна быть трещина, – наконец проговорил Толланд. – Это единственное возможное объяснение. Планктон мог проникнуть в шахту исключительно через щель во льду, которая открыла доступ океанской воде.
Рейчел ничего не поняла.
– Доступ океанской воде? Но откуда? – Она вспомнила продолжительную поездку на снегоходе. Они двигались как раз от океана. – Ведь до берега без малого две мили.
И Мэрлинсон, и Толланд одарили ее странными взглядами.
– Говоря по правде, – пояснил Мэрлинсон, – океан находится прямо под нами. Дело в том, что эта льдина на самом деле стоит на воде.
Рейчел смотрела на мужчин, совершенно сбитая с толку.
– На воде? Но… это же ледник.
– Совершенно верно, ледник, – подтвердил Толланд, – но он не на земле. Часто ледники уходят далеко от земли и плавают на воде. Это происходит изза того, что лед легче воды. Ледник просто стоит в открытом океане, словно гигантский ледяной плот. Шельфовый лед, собственно, и является прибрежным ледником. – Он помолчал. – На самом деле мы сейчас находимся в океане, почти в миле от берега.
Пораженная Рейчел сразу насторожилась. Она представила себе всю картину, и мысль о пребывании за Полярным кругом внезапно показалась ей пугающей.
Похоже, Толланд понимал ее опасения.
– Не бойтесь. Толщина льда составляет триста футов. Причем двести футов ниже поверхности воды, словно кубик льда в стакане. А это делает ледник исключительно устойчивым. Здесь можно построить даже небоскреб.
Рейчел слабо кивнула. Чувство неуютности лишь усилилось. Зато, если отбросить в сторону дурные предчувствия, она теперь вполне уяснила гипотезу Толланда о появлении планктона. Он считал, что во льду существует трещина и именно через эту трещину планктон попал в полынью. Это казалось вполне правдоподобным и все же заключало в себе странный, тревожный парадокс. Нора Мэнгор очень уверенно заявляла, что этот ледник представляет собой прочный монолит. А ведь она высверлила десятки проверочных ледяных «бревен», чтобы исследовать его прочность.
Рейчел внимательно посмотрела на Толланда:
– Мне казалось, что именно целостность ледника легла в основу всех данных по датировке его пластов. Разве доктор Мэнгор не утверждала, что лед абсолютно монолитен, не имеет ни трещин, ни щелей?
Мэрлинсон нахмурился:
– Судя по всему, Снежная королева тоже способна ошибаться.
Рейчел подумала, что за такие слова вполне можно получить удар в спину ледяной шпагой.
Рассеянно поглаживая подбородок, Толланд наблюдал за свечением.
– Других объяснений нет и просто быть не может. Трещина должна существовать. А вес ледника должен способствовать проникновению в эту шахту через трещину океанской воды.
– Чертова щель! – не сдержалась Рейчел. – Ведь если толщина льда здесь составляет триста футов, а глубина шахты – двести футов, то, значит, щель проходит через целых сто футов ледового монолита. А Нора Мэнгор утверждает, что лед цел и не имеет трещин!
– Сделай милость, – обратился Толланд к Мэрлинсону, – найди, пожалуйста, Нору. Будем надеяться на лучшее – возможно, она знает чтото еще об этом леднике и просто не сочла нужным рассказать нам, непосвященным. И Мина поищи. Он сумеет лучше определить, кто же всетаки эти маленькие светящиеся зверюшки.
Корки отправился на поиски.
– Давай быстрее! – крикнул Толланд ему вслед, взглянув в полынью. – Честное слово, свечение становится слабее.
Рейчел тоже посмотрела на воду. Действительно, зеленое сияние уже не казалось столь ярким.
Толланд снял куртку и улегся прямо на лед.
Рейчел в замешательстве наблюдала за его действиями.
– Майк…
– Хочу выяснить, поступает ли соленая вода.
– Каким образом?
– Оп!
Толланд на животе подтянулся к краю бассейна. Держа куртку, он опустил один рукав в воду.
– Это очень точный тест на соленость, применяемый океанографами мирового класса, – совершенно серьезно пояснил он. – Называется «метод облизывания рукава куртки».
Недалеко от хабисферы Дельта1 пытался удержать поврежденного микробота над группой людей, собравшихся на краю бассейна. Судя по их разговору, ситуация выходила изпод контроля.
– Срочно свяжись с контролером, – велел он Дельте2, – у нас назревает серьезная проблема.
ГЛАВА 40
В юности Гэбриэл Эш не раз ходила на экскурсии в Белый дом. Она тайно мечтала о том времени, когда будет работать в президентском особняке, став неотъемлемой частью политической элиты, которая определяет будущее страны.
Однако сейчас она предпочла бы оказаться в любой другой точке земного шара.
Когда охранник Восточных ворот привел Гэбриэл в богато украшенное фойе, она терялась в догадках о том, что задумал ее анонимный информатор. Пригласить Гэбриэл Эш в Белый дом казалось совершенно безумным поступком. Вдруг ее увидят и узнают? В последнее время в качестве правой руки сенатора Секстона ей доводилось часто показываться на людях. Поэтому вполне вероятно, что ктонибудь ее заметит.
– Мисс Эш!
Гэбриэл оглянулась. Ей улыбался охранник фойе.
– Посмотрите, пожалуйста, вон туда… – Он показал пальцем.
Гэбриэл автоматически взглянула туда, куда просили, и в то же мгновение ее ослепила яркая вспышка света.
– Спасибо, мэм. – Охранник подвел ее к столу и протянул ручку: – Заполните, пожалуйста, входную форму.
Он подвинул к ней тяжелую кожаную папку.
Гэбриэл посмотрела на форму. Перед ней лежала совершенно чистая страница. Она вспомнила, как когдато слышала, будто каждый из посетителей Белого дома расписывается на отдельной чистой странице, чтобы сохранить свое имя в тайне от других приходящих.
Она поставила четкую, разборчивую подпись.
Итак, ее секретная встреча перестала быть секретной.
Гэбриэл прошла через металлоискатель, а потом ее быстро обыскали, вернее, охлопали.
Охранник улыбнулся:
– Желаю приятного и удачного визита, мисс Эш.
Гэбриэл направилась вслед за охранником Восточных ворот по выложенному плиткой коридору. Пройти пришлось примерно пятьдесят футов. Там предстояла остановка возле очередного пропускного пункта. Здесь ей вручили гостевой пропуск, который просто выскочил из ламинирующего аппарата. Служащий проткнул в карточке небольшое отверстие, продел в него бечевку и повесил пропуск на шею Гэбриэл. Пластик был еще теплым. Фотография на пропуске оказалась той самой, которую сделали пятнадцать секунд назад в холле.
Все это производило сильное впечатление. Кто посмеет сказать, что правительство работает неэффективно?
Путь продолжался. Охранник вел посетительницу дальше, в недра внушительного здания. И с каждым шагом Гэбриэл чувствовала себя все более напряженно и неуверенно. Тот, кто вызвал ее на свидание, явно не заботился о сохранении тайны. Ей выдали официальный пропуск, заставили подписать стандартную гостевую форму, а теперь на виду у всех открыто вели по коридорам первого этажа, где вовсю разгуливали экскурсии.
– А это Фарфоровая комната, – рассказывал гид группе туристов. – Здесь хранится любимый сервиз Нэнси Рейган с красной каемкой. В свое время, в восемьдесят первом, он вызвал бурные споры по поводу неумеренных трат. И немудрено, ведь каждый из его предметов стоит девятьсот пятьдесят два доллара.
Агент службы охраны провел Гэбриэл мимо туристов к огромной мраморной лестнице, по которой поднималась еще одна группа.
– Сейчас мы войдем в Восточную комнату, площадь которой составляет три тысячи двести квадратных метров, – рассказывал гид. – Здесь Эбигайль Адамс однажды развесила стираное белье Джона Адамса. А потом перейдем в Красную комнату, в которой Долли Мэдисон допьяна поила приехавших с визитом глав государств – еще до того, как Джеймс Мэдисон начинал с ними переговоры.
Туристы, разумеется, смеялись.
Гэбриэл послушно следовала за провожатым. Вот наконец они прошли за ограждения, войдя в недоступную для экскурсий часть здания. И вдруг Гэбриэл оказалась в комнате, которую видела лишь в книгах и по телевизору. Дыхание ее сбилось.
Господи, да это же Комната карт!
Сюда туристы не попадали никогда. Панели на стенах здесь могли раздвигаться, слой за слоем открывая карты разных регионов мира. Именно здесь Рузвельт планировал операции Второй мировой войны. И именно в этой комнате Клинтон признался в своей интрижке с Моникой Левински. Гэбриэл постаралась побыстрее выкинуть эту мысль из головы. Куда более важным казалось то, что через Комнату карт лежал путь в Западное крыло, то есть ту часть здания, где работали власти предержащие. Уж кудакуда, а в эти стены Гэбриэл Эш попасть и не надеялась. Она полагала, что электронные письма приходили от когонибудь из предприимчивых молодых служащих или секретарш, работающих в одном из более открытых офисов. Судя по всему, дело обстояло совсем не так.
Она идет в Западное крыло…
Сопровождающий привел Гэбриэл в самый конец покрытого ковровой дорожкой коридора и остановился у двери, на которой не было ни номера, ни таблички. Постучал. Сердце невольной посетительницы неуемно билось.
– Открыто, входите, – отозвался голос. Сопровождающий распахнул дверь и знаком пригласил
Гэбриэл войти.
Она переступила через порог. Уже начинало смеркаться, свет в комнате не горел, и поэтому обстановка казалась сумрачной. В темноте за письменным столом сидел человек, которого можно было различить лишь по смутным очертаниям.
– Мисс Эш? – донесся до нее голос изза завесы сигаретного дыма. – Добро пожаловать.
Постепенно глаза Гэбриэл привыкли к темноте. Она начала различать чтото тревожно знакомое и в фигуре, и в лице хозяина кабинета. И внезапно узнала. Моментально все чувства обострились до предела: слишком сильным оказалось изумление. Так вот кто присылал ей письма! Разве такое возможно?
– Спасибо за то, что согласились прийти, – ледяным тоном поблагодарила Марджори Тенч.
– Мисс… Тенч? – заикаясь, с трудом выдавила Гэбриэл, едва осмеливаясь дышать.
– Называйте меня просто Марджори. – Устрашающая женщина поднялась изза стола, словно дракон, выпуская из ноздрей клубы дыма. – Мы с вами должны стать лучшими подругами.
ГЛАВА 41
Нора Мэнгор стояла у края шахты рядом с Толландом, Рейчел и Мэрлинсоном. Все они напряженно вглядывались в черную, без единого проблеска, воду.
– Майк, – наконец заговорила она, – ты, конечно, необычайно умен и талантлив, но, к сожалению, сошел с ума. Здесь нет никакого биолюминесцентного свечения.
Толланд переживал, что не догадался снять удивительное явление на пленку; едва Корки отправился на поиски Норы и Мина, мерцание начало быстро меркнуть и скоро совсем пропало. Не прошло и пары минут, как вода потемнела.
Толланд снова бросил в полынью кусочек льда. Нет, ничего не произошло. Всплеска зеленого свечения не было.
– Куда же все вдруг исчезло? – Казалось, Мэрлинсон даже расстроился.
Толланд мог предложить свою версию необычного явления. Биолюминесцентность – один из основных защитных механизмов в природе. С его помощью планктон отвечает на внешние раздражения. Работает этот механизм следующим образом: планктон, чувствуя опасность быть съеденным какимто другим организмом, начинает светиться, чтобы привлечь более крупных хищников, которые смогут отогнать непосредственного врага. Следовательно, планктон, сквозь трещину во льду попавший из океана в шахту с пресной водой, начал светиться, чувствуя опасность, – ведь чуждая среда его медленно убивала.
– Я думаю, что все организмы уже погибли.
– Ага, конечно! – саркастически фыркнула Нора. – Приплыл пасхальный зайчик и всех их съел.
Мэрлинсон смерил недоверчивую особу тяжелым взглядом:
– Но я тоже видел свечение, Нора. Это вовсе не шутка.
– А случилось это до или после приема дозы ЛСД?
– Зачем же нам врать и чтото придумывать?
– Зачем мужчины вообще врут?
– Ну да, врут насчет того, что спят с другими женщинами, но не насчет биолюминесцентного планктона.
Толланд вздохнул:
– Нора, ты, разумеется, знаешь, что планктон действительно живет в океане подо льдом.
– Майк, – с жаром огрызнулась мадам гляциолог, – пожалуйста, не учи меня моему делу! Если желаешь точной информации, то изволь: под арктическими льдами существует и процветает более двух сотен видов диатомовых водорослей. Кроме того, четырнадцать видов аутотрофических нанофлагеллатов, двадцать видов гетеротрофических флагеллатов, сорок видов гетеротрофических динофлагеллатов, несколько видов метазонов, включая полихетов, амфиподов, копиподов, эвфазидов и рыб. Есть вопросы?
Толланд нахмурился:
– Несомненно, ты куда больше меня знаешь об арктической фауне и поэтому согласишься, что прямо под нами бушует жизнь. Так откуда же столь скептическое отношение к биолюминесцентному планктону?
– А оттуда, милый мой Майк, что шахта запечатана. Это замкнутая среда с пресной водой. Никакой океанский планктон туда попасть просто не может!
– Я пробовал воду и почувствовал в ней соль, – настаивал Толланд. – Концентрация очень слаба, но, несомненно, присутствует. Так что какимто образом сюда поступает соленая вода.
– Правильно, – скептически произнесла Нора, – ты почувствовал соль. Лизнул рукав старой, пропитанной потом куртки и решил, что все результаты сканирования плотности и пятнадцать образцов ледовой субстанции ничего не значат.
Толланд в доказательство протянул мокрую куртку.
– Майк, я не собираюсь лизать твой чертов рукав! – Нора заглянула в полынью. – А можно спросить, с какой стати целые стаи якобы существующего планктона заплыли в предположительно образовавшуюся щель во льду?
– Может быть, их привлекло тепло? – предположил Толланд. – Многие морские обитатели плывут на тепло. Когда мы вытаскивали метеорит, вода сильно нагрелась. И возможно, планктон устремился в теплые слои воды в шахте.
Мэрлинсон одобрительно кивнул:
– Звучит логично и убедительно.
– Логично? Убедительно? – Нора закатила глаза. – Знаете, для физикалауреата и знаменитого на весь мир океанографа вы выглядите довольно чудной парочкой. А вам, господа ученые, не приходило в голову, что даже если эта трещина и существует – а я уверяю, что на самом деле ее нет, – то все равно никакая океанская вода просто физически не может попасть в шахту?
Она задиристо, с театральным презрением взглянула на своих оппонентов.
– Нора… – начал было Корки.
– Джентльмены! Мыс вами находимся выше уровня моря. И если бы в леднике появилась щель, то вода начала бы вытекать из шахты, а не поступать в нее. Так уж действует гравитация, господин физик.
Толланд и Мэрлинсон переглянулись.
– Черт! – восхитился Корки. – А я об этом и не подумал. Нора показала вниз, на полынью:
– Наверное, вы в состоянии заметить, что уровень воды не изменяется?
Толланд чувствовал себя полным идиотом. Нора была абсолютно права. Если бы во льду образовалась трещина, вода непременно бы вытекала, а ни в коем случае не поступала в шахту. Он долго стоял, не произнося ни слова, раздумывая, что делать дальше.
– Хорошо, – наконец вздохнул он, – ты победила. Теория щели не выдержала научной критики. Но мы действительно наблюдали люминесцентное свечение в воде. Единственный вывод напрашивается сам собой: это вовсе не замкнутая среда. Я понимаю, что твои данные о возрасте льда в значительной степени основаны на постулате о его монолитности. Однако…
– На постулате? – Нора, очевидно, входила во вкус спора. – Запомни, Майк, это вовсе не мои данные. НАСА пришло к тем же выводам. Мы все подтвердили монолитность льда. Трещин в нем нет.
Толланд посмотрел в сторону, туда, где вокруг сектора прессы собралась толпа.
– Что бы там ни было, мне кажется, нам обязательно надо предупредить администратора и…
– Чушь! – буквально прошипела Нора. – Еще раз говорю: льдина монолитна. Я не собираюсь отказываться от своих данных, полученных путем серьезных исследований, и верить методу соленого рукава и нелепым галлюцинациям. – Она почти бегом бросилась к ближайшему складу инструментов и начала собирать необходимое оборудование. – Я возьму контрольную пробу воды и докажу, что в ней нет планктона, характерного для океанской соленой воды, ни живого, ни мертвого!
Все внимательно наблюдали, как Нора стерильной пипеткой, привязанной к шнуру, забирает пробу из полыньи. Несколько капель она выдавила в крошечный прибор, напоминающий миниатюрный телескоп. Потом приникла к окуляру, предварительно повернув прибор к свету, мчавшемуся с другой стороны купола. Через секунду послышались громкие проклятия.
– Черт возьми! – Нора потрясла прибор и посмотрела снова. – Дело дрянь! Чтото с рефрактометром!
– Соленая вода? – ехидно поинтересовался Мэрлинсон. Нора нахмурилась:
– Частично. Прибор показывает трехпроцентный солевой раствор. А это совершенно невозможно, ведь ледник представляет собой кладовую снега. Чистая пресная вода. Соли здесь быть не должно.
Нора перенесла пробу на ближайший микроскоп и вновь начала рассматривать ее. Через пару минут она не то зарычала, не то застонала.
– Что, планктон? – не выдержал Толланд.
– Полиэдра, – коротко ответила Нора. Голос ее звучал теперь ровнее. – Один из видов планктона, который гляциологи обычно находят в океане под ледниками. – Она оторвалась от окуляра и взглянула на Толланда. – Но организмы мертвые. Очевидно, в трехпроцентном растворе долго не протянули.
Все четверо стояли в молчании на краю глубокой водной шахты.
Рейчел пыталась понять, какими могут оказаться последствия этого парадокса для открытия в целом. По сравнению с тем, что дал им метеорит, проблема не казалась серьезной. И все же, как аналитик информации, Рейчел знала случаи, когда изза совсем незначительных зацепок рушились целые теории.
– Что здесь происходит? – Раздавшийся голос больше всего напоминал рев медведя.
Все, как по команде, обернулись. К ним приближался массивный администратор НАСА.
– Да вот… коекакие небольшие вопросы относительно воды в шахте, – пояснил Толланд, – и мы пытаемся разобраться.
Мэрлинсон добавил, почти сияя:
– Данные Норы оказались неверными.
– Ну, давай, давай, кусай! – прошептала Нора. Администратор подошел, настороженно сдвинув брови.
– Так что же с данными? Толланд неуверенно вздохнул:
– Анализ показывает, что в шахте трехпроцентный солевой раствор. А эго противоречит гляциологическому отчету, утверждающему, что метеорит находился в девственном, неповрежденном пресноводном леднике. – Он немного помолчал, словно собираясь с духом, и добавил: – Кроме того, здесь еще присутствует и планктон.