Текст книги "Хобот и неразбериха"
Автор книги: Чарлз Стросс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
– Осмелюсь доложить, сэр, что ваша яхта ждет у служебного входа и отряд континентальной обороны на время нашего отбытия выведен из строя. Сэр планирует задержаться, чтобы полюбоваться бомбой-сюрпризом или предпочитает покинуть праздник несколько раньше?
Я взглянул на ибн-Секирбашку (тот все еще корчился в агонии после безжалостной атаки Джереми), а затем – на поверженных амбалов.
– Полагаю, было бы чертовски неприлично злоупотреблять гостеприимством наших хозяев. Ты согласна, дорогая?
Лора энергично кивнула и наклонилась, чтобы почесать Джереми хобот.
– Конечно, мы уезжаем. Если вы будете столь любезны вылить ушат холодной воды на Эджи и Тостера, я захвачу с собой Абдула, и мы сможем по пути закинуть его в какую-нибудь клинику, где лечат от этих спинномозговых жучков.
– Прекрасная мысль, сэр. Я тотчас же займусь этим.
И мисс Фенг удалилась, чтобы отделить старых развратников от их любовных привязанностей.
Я обернулся к Лоре (она все еще ласкала Джереми, который валялся на спине, нагло вывалив язык) и удивленно поднял брови.
– Ну разве он не душка? – промурлыкала она.
– Как скажешь, дорогая. Вот ты его и поведешь, – злорадно сказал я. – Пора, мой друг, пора, покоя сердце просит! С меня, пожалуй, хватит на сегодня дурных компаний, обойдусь стаканчиком на ночь в цивилизованной обстановке.
– О, милый! – Она с энтузиазмом схватила меня за штаны. – И мы сможем вместе посмотреть запись твоего прыжка!
И в самом деле: если не вдаваться в подробности, то именно так мы и провели вечер этого дня. Однако сначала я предпринял меры предосторожности, заперев Джереми в лучшей гостевой комнате с бутылочкой портвейна и предоставив мисс Фенг выходной.
В конце концов, когда двое вместе, третий и четвертый уже лишние, верно?
Перевела с английского Зоя ВОТЯКОВА
© Charles Stross. Trunk and Disorderly. Печатается с разрешения автора. Рассказ впервые опубликован в журнале «Asimov's SF» в 2007 году.
[1]
[Закрыть] После лыж. (фр.)
[2]
[Закрыть] Творческий порыв и сила духа. (фр.)
[3]
[Закрыть] Радость жизни. (фр.)
[4]
[Закрыть] Вышедший из строя. (фр.)
[5]
[Закрыть] Состязание в распутстве. (фр.)








