355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чарльз Диккенс » Холодный дом (главы XXXI-LXVII) » Текст книги (страница 36)
Холодный дом (главы XXXI-LXVII)
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:48

Текст книги "Холодный дом (главы XXXI-LXVII)"


Автор книги: Чарльз Диккенс


Жанр:

   

Прочая проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 36 страниц)

Дуврский замок – старинный замок в городе-порте Дувре, находящемся в графстве Кент, на берегу пролива Па де Кале.

Авгуры – в древнем Риме жрецы – предсказатели будущего по полету и крику птиц.

Геральдическая, палата – корпорация, объединяющая обладателей дворянских гербов, созданная в Англии по указу короля Ричарда III (1452-1485).

Королевская академия – английская Академия художеств, основанная в 1768 году.

...с видом Венеры, выходящей из волн морских... – Древнеримская богиня любви и красоты Венера, по преданию, родилась, выйдя из морской пены.

...Юпитер, который похищает предмет своей нежной страсти. – Речь идет об эпизоде из древнеримской мифологии: бог-громовержец Юпитер похищает деву Семелу, окутав ее облаком.

Олмэк – здание в центре Лондона, снимавшееся для аристократических балов.

Хайгетская таможенная застава. – Хайгет – северный район Лондона. Название заставы сохранилось за местом у Хайгетских ворот, откуда начиналась Великая Северная дорога, построенная в XIV веке.

....когда сэр Лестер внесет туда билль о своем разводе. – Билль законопроект, вносимый в парламент. Согласно английскому законодательству дворянину для совершения развода необходимо проведение через парламент так называемого "частного билля".

Дракон Скука – аллегорический персонаж из поэмы крупнейшего английского порта эпохи Возрождения Э. Спенсера (1552-1599) "Королева фей" (1589-1596).

...в битве при Ватерлоо. – Близ бельгийской деревни Ватерлоо в 1817 году англо-прусская армия одержала решительную победу над войсками Наполеона.

...в одном йоркширском поселке. – Йоркшир – самое большое графство Англии, расположенное на северо-востоке страны.

Я, как жена Цезаря... – намек на латинскую поговорку "Жена Цезаря выше подозрений".

"Дом, который построил Джек" – шутливая детская песенка из сборника "Песни нянюшки".

Вавилонское смешение – смешение языков, происшедшее по библейскому сказанию при постройке Вавилонской башни.

Фатима, Синяя борода – персонажи сказок французского писателя Ш. Перро (1628-1703).

Сильфида. – Сильфы – в кельтской и германской мифологии духи воздуха.

...к западу от Ньюмен-стрит. – В западных кварталах Лондона расположены дома знати и крупной буржуазии.

Б. Томашевский и Д. Шестиков


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю