355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бьюла Астор » Новая весна » Текст книги (страница 6)
Новая весна
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:17

Текст книги "Новая весна"


Автор книги: Бьюла Астор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

7

Позднее, кляня себя за слабость, Деби порадовалась, что Реджи так и не выходил из кабинета, а девочки еще не вернулись из школы. По крайней мере, никто не видел, как она рыдала, потрясенная своим открытием.

Она еще не настолько пришла в себя, чтобы четко определить, что испытывает к Реджи: любовь или ненависть, но не могла больше отрицать, что это самое сильное чувство в ее жизни.

Дебора вынесла осколки чашки в мусорный ящик, стоявший во дворе, двигаясь неуклюже и неловко, как автомат, а не двадцативосьмилетняя девушка.

Солнце согревало старые стены дома, но было не в состоянии избавить Деби от охватившего ее озноба. Как можно теперь оставаться здесь, выяснив, что она относится к Реджи точно так же, как и десять лет назад. Но, с другой стороны, разве она имеет право уехать?

Я больше не подросток, а зрелая женщина, которая привыкла отвечать за свои поступки. Я не могу повернуться и сбежать. Нужно подумать о сестрах… Я обещала им остаться… и не могу обмануть из доверия. И потом, ведь говорят же, что кто предупрежден, тот вооружен, чтобы противостоять обстоятельствам.

Сейчас все не так, как прежде. Реджи уже помолвлен, а она избавилась от глупых иллюзий о том, что он отвечает ей взаимностью.

Господи, что заставило ее возвратиться? Почему она позволила себе поддаться этому искушению… Вернуться в прошлое и попытаться перекинуть из него мостик в будущее?

Видимо, это кара, наказание за проступок, совершенный в прошлом. И теперь ей придется быть молчаливым свидетелем любви Реджи к другой женщине?

Деби наконец сообразила, что все еще стоит во дворе. Она подняла голову, яркое солнце ослепило ее, и она инстинктивно прикрыла глаза дрожащей рукой.

Боже правый, это не должно было случиться, но… Казалось, весь мир перевернулся, и она была бессильна это изменить.

– Хозяин сказал, что вы хотели поговорить со мной об огороде, – вдруг раздался голос с сильным нортумберлендским акцентом.

Она ужаснулась, сообразив, что любой, выйдя из дома, может увидеть ее растерянное лицо. К счастью, незнакомец подошел к ней сзади, и, прежде чем обернуться, она сумела справиться с собой.

Перед Деби стоял высокий худощавый человек. Ему было около шестидесяти. Ветерок шевелил редкие седые волосы, пронзительные голубые глаза ярко выделялись на загорелом морщинистом лице.

– Сэм Дирк, – представился незнакомец. – Я прихожу сюда два раза в неделю ухаживать за садом. Но не за лужайками… это дело моих ребят. А уж бордюры у вас…

– Это моя бабушка высаживала их, – пояснила Деби, подходя ближе.

По проницательному взгляду садовника было ясно, что он знает, какое она имеет отношение к Вермонт-Хаус. Наверное, вся деревня уже была в курсе ее возвращения.

У бабушки был постоянный садовник, но он умер за два года до отъезда Деби, и с тех пор Вермонты приглашали наемных рабочих присматривать за садом.

– Я уже мало на что способен… Ревматизм, знаете ли… Но бордюры…

– Они просто замечательные, – согласилась Деби, и садовник снова пристально взглянул на нее.

– Они могли бы быть еще лучше, но это потребует кропотливой работы.

Деби припомнила, что цветущие с ранней весны до глубокой осени бордюры были гордостью и радостью ее бабушки. Разбитые вдоль безупречно подстриженной живой изгороди и по обеим сторонам мощеной дорожки, они тянулись на тридцать ярдов перед домом и позади террасы и радовали глаз великолепием цветов. Бабушка была заядлым садоводом, и ее бордюры представляли все возможные оттенки синего цвета. Здесь были высажены самые разнообразные растения, начиная от голубых незабудок и гиацинтов и кончая темно-синим дельфиниумом, чьи высокие соцветия резко выделялись на зеленом фоне живой изгороди.

– А что, собственно, вы хотите сделать с огородом? В последние годы туда мало кто заглядывал, и он весь зарос сорняками и крапивой, – продолжал садовник. – Хозяин велел мне сегодня поговорить с вами. Он любит прогуляться вдоль бордюров летним утром. И много знает о растениях. Он такой, мистер Реджи.

Да. Реджи всегда любил эту часть сада. Сердце Деби болезненно сжалось, когда она припомнила, сколько раз в детстве подстерегала его по утрам, когда он выходил на прогулку. Из-за перелома, подумала она, ему наверное пришлось отказаться от любимой привычки. Вспомнив рассказ Молли о несчастном случае, Дебора вновь ощутила приступ слабости и оперлась рукой о стену дома.

– Я знаю, что огород немного запущен, – сказала она, придя в себя. – Но если его расчистить… Девочкам, возможно, будет интересно самим выращивать овощи.

– Ну, если только прополоть его хорошенько… – Сэм почесал затылок. – Я могу прислать туда своих парней, и уже осенью можно будет сажать рассаду… Конечно, ягодные кусты надо пересадить, да еще удобрить… Я-то считаю, что дешевле покупать овощи и ягоды на рынке, – предупредил он. – Но, конечно, свои вкуснее. Так мы расчистим половину сейчас, а остальную часть подготовим весной. А если юные леди, вопреки вашему желанию, не заинтересуются выращиванием овощей, мои парни присмотрят за огородом.

Никогда не встречала такого философски настроенного садовника, устало отметила про себя Деби, когда Сэм наконец ушел. В другое время она с удовольствием поболтала бы с ним, но сегодня была явно не в настроении. Слишком многое на нее обрушилось.

Когда Дебора вошла в дом, ее просто трясло. Планы, которые она с оптимизмом строила совсем недавно, казались теперь совершенно невыполнимыми.

Как она могла попасть в такую опасную ситуацию? Полагала, что сможет противостоять судьбе? Искренне верила, что ее чувства к Реджи испарились, как утренний туман под летним солнцем?

Деби устало покачала головой. Какая разница, что привело ее сюда – глупость или неведение? Она уже здесь, и теперь ей придется остаться.

Дебора вздрогнула. После теплого солнца кухня показалась ей холодной.

Она выглянула в окно и вспомнила о лежащих в машине покупках. Надо выгрузить их. Да и еще полно дел запланировано на сегодня. Но она не могла заставить себя ничем заняться. Все, чего ей хотелось, – это скрыться от всех и прежде всего, от пристальных глаз Реджи.

Его проницательный взгляд просто преследовал Деби, где бы она ни находилась. Прошло десять лет, но при одном воспоминании об этом взгляде ее снова охватила дрожь. Она чувствовала себя как человек, шагнувший в мелкую речку и неожиданно погрузившийся в глубокий омут.

Нет, так больше нельзя, нужно взять себя в руки. Дебора попыталась сбросить с себя наваждение, медленно и мучительно возвращаясь к реальности.

В кухню вошла нагруженная бумагами Молли и с удовольствием принюхалась к соблазнительному запаху жареного мяса. Она причмокнула, состроив печальную гримасу.

– А мне придется на ужин довольствоваться салатом, – сказала она. – Когда муж уезжает в командировку, я сажусь на диету. – Молли окинула завистливым взглядом стройную фигурку Деби. – Ну, у вас-то проблем с лишним весом нет, – вздохнула она.

– Да, – согласилась Деби и вспомнила, что когда приехала в Лондон, была такая тощая и так плохо ела, что Фредерик Фотен, отец Евы, грозился отвести ее к врачу.

Только спустя несколько лет Дебора поняла, что худела из-за переживаний. Теперь она ела нормально, но достаточно было малейшей неприятности, и аппетит у нее сразу пропадал. Вот и сейчас аппетитные запахи еды вызывали у нее тошноту.

Деби намеревалась подать на стол бараньи отбивные с запеканкой, любимое блюдо ее дяди. Тетя Элиза, мать Реджи, часто готовила его. Руки Деборы дрогнули, и она отложила нож, которым резала зелень.

– Вы еще немного бледная, – удивленно заметила Молли. – Вам действительно лучше?

– Я в порядке, – уверила ее Дебора. – Это все от солнца.

– Будем надеяться, что вкусная еда смягчит Реджи, – продолжала Молли. – Последнее время он вечно не в духе. – Она поджала губы. – Странно, мне казалось, что помолвка должна действовать на мужчин более благотворно.

Деби крепче сжала ручку ножа.

Не говори мне о Реджи. Не рассказывай о его помолвке, я этого не вынесу, безмолвно кричала она. Но разве можно высказать такое вслух, да еще малознакомому человеку? Ей оставалось лишь опустить голову и надеяться, что Молли сама переменит тему.

– Конечно, я понимаю, что он все еще очень страдает от боли, – тараторила та. – К тому же доктора считают, что последствия травмы непредсказуемы, и подвижность мышц может восстановиться не полностью.

Нож упал на пол с таким грохотом, что она от неожиданности вздрогнула. Когда обе женщины нагнулись, чтобы поднять его, Молли прямо взглянула Деби в глаза.

– У него сейчас тяжелые времена, – спокойно сказала она. – Постарайтесь быть с ним терпеливой. Вы ему сейчас просто необходимы.

Дебора мертвенно побледнела. Молли, разумеется, и не подозревала о ее истинных чувствах, и не знала, какие страдания ей причиняет.

– Миранда, конечно, роскошная женщина, но что-то мне подсказывает, что она плохо действует на мужчину, когда тот не в духе, – продолжала та, совершенно не замечая состояния собеседницы. – Я убеждена, что у них были интимные отношения. Причем вряд ли инициатором был Реджи. Он испытывает ответственность по отношению к девочкам. Но Миранда… Она привыкла всегда получать, что хочет, причем немедленно. И я совершенно уверена, что чувства и эмоции других людей ее абсолютно не волнуют.

Деби не могла вымолвить ни слова. Ее воображение с удивительной ясностью рисовало Реджи и Миранду в объятиях друг друга.

– Ой, дорогая, боюсь, я слишком распустила язык, – спохватилась Молли, приняв ее молчание за осуждение. – Пожалуйста, не подумайте обо мне плохо. Я не сплетница. Просто я очень хорошо отношусь к Реджи. Я работаю с ним последние пять лет и уважаю его не только как шефа, но и как человека. В сущности, – добавила она с мягкой улыбкой, – если бы я не была замужем за Бобби, то пожалуй, решилась бы пойти по стопам моих эмансипированных коллег и попытаться стать любовницей шефа. Реджи очень тяжело в последнее время, – резко сменив тему, сказала Молли, – а Миранда его совершенно не понимает и не поддерживает. Вместо этого она только все время требует, чтобы он отправил Полли и Джин в интернат. Да-да, мне все об этом известно, – подтвердила она, заметив вопрос в глазах Деби. – Я не думаю, что это пойдет девочкам на пользу, тем более, когда они в таком сложном возрасте. Особенно Полли, она такая ранимая. Ей может показаться, что она кому-то в тягость.

– Вполне естественно, что Миранда хочет безраздельно владеть Реджи, когда они поженятся, – уклончиво сказала Деби.

– Но она же прекрасно знала, что он отвечает за будущее сестер. – Молли подняла бумаги и уныло сказала: – Что-то я сегодня слишком разболталась, поеду-ка лучше в офис.

Деби понравилась эта женщина.

Мы могли бы стать подругами, решила она, оставшись одна. Но сейчас ей было нелегко выслушивать откровения Молли, хотя она понимала, что той движет забота о Реджи, а вовсе не желание посплетничать о его взаимоотношениях с Мирандой. Деборе до сих пор становилось не по себе, когда она вспоминала уверенное утверждение Молли о том, что Реджи и Миранда – любовники.

А что, собственно, она ожидала? Они оба взрослые люди, а, живя в Лондоне, она убедилась, что помолвленная пара не считает интимную близость зазорной.

Дебора поставила в духовку запеканку и притушила огонь. Пора забирать девочек из школы, а она еще не связалась ни с кем из соседей, о которых ей сообщила директриса, чтобы договориться, кто и когда подвозит детей.

Было и еще одно неотложное дело. Надо бы кое о чем спросить Реджи… но у Деби не было сил взглянуть ему в лицо и вести себя естественно.

Признавшись себе, что она все еще любит его, она поняла, что должна держаться от него на расстоянии, пока не приведет в порядок свои чувства.

Деби снова проверила духовку, потом пошла к двери, но на пороге замешкалась. Если бы между ними были нормальные отношения, разве она не заглянула бы в его кабинет, чтобы сообщить, куда отправляется?

Дебора прикрыла глаза и тихонько вздохнула. Она была слишком измучена, чтобы бороться с нахлынувшей депрессией. Внутренний голос преследовал ее, искушая отбросить осторожность и воспользоваться возможностью просто быть рядом с Реджи. Но она приехала сюда не для того, чтобы встретиться с возлюбленным. Ей предстоит заботиться о своих младших кузинах.

Дебора решительно шагнула обратно в кухню. Нет никакой необходимости беспокоить Реджи по пустякам. Он знает, что она дома, и если бы хотел поговорить, то нашел бы такую возможность. Убедив себя в этом, она вышла во двор и направилась к машине.

Интересно, а Миранда работает? – задумалась она. Та как-то упомянула, что помогает отцу в приемной, но, видимо, это занятие не занимает так уж много времени.

Деби распахнула дверцу машины, включила мотор, опустила стекла и медленно выехала со двора. Услышав доносящиеся с огорода голоса, она поняла, что помощники садовника уже занялись своей работой.

Много времени прошло с тех пор, как она с удовольствием возилась в саду, помогая сначала бабушке, а потом тете Элизе. Ей нравилось наблюдать за растениями: как они тянутся к солнцу, набухая завязью, как увеличиваются и наливаются соками их плоды… В саду всегда царило уединение и, пока она выдергивала сорняки, у нее было достаточно времени, чтобы помечтать. Но, получив горький урок, Деби теперь хорошо знала, куда заводят глупые фантазии, оторванные от реальности, и не хотела снова попасть в ловушку.

Дебора приехала в школу как раз вовремя. Полли и Джин познакомили ее со своими подружками, и на Дебору обрушилась целая лавина имен и смешных прозвищ. Ученицы окружили ее плотной толпой.

– Это наша кузина, которая живет в Лондоне… – начала Полли.

– …И иллюстрирует книги, – подхватила Джин.

Прекрасно понимая, что многие девочки, которые сейчас рассматривают ее со смесью благоговейного трепета и любопытства, поступят в университет и, вполне возможно, сделают гораздо более успешную карьеру, чем она сама, Деби задумалась над тем, как скоро эти восторженные взгляды сменятся типичным высокомерием подростков.

Несколько женщин присоединились к их кружку, и девочки стали представлять их Деборе.

– А это миссис Джун Хадсон, тетя нашей подруги Бэкки, – сказала Полли.

Пожилая женщина выглядела несколько смущенной, и Деби сообразила, что та не была уверена, что старшая кузина Полли и Джин на самом деле существует, считая ее плодом пылкого девичьего воображения.

– Я и не знала, что у Реджи есть еще какие-то родственники, кроме сводных сестер, – искренне призналась она, пожимая руку Деби.

– Мы с ним не родственники, – спокойно ответила девушка, – во всяком случае, не кровные, – добавила она и коротко объяснила ситуацию.

– Ах да, теперь припоминаю, что предшественник моего мужа как-то говорил, что есть еще другие Вермонты. Джеймс, мой муж, местный викарий, – пояснила миссис Хадсон. – Мы живем здесь уже восемь лет и, должна признаться, я мечтаю о том дне, когда мы сможем уехать. Моя сестра с мужем работают за границей. Бэкки живет с нами и ездит к родителям на каникулы. – Она многозначительно приподняла бровь. – Я считаю, что это не совсем нормально. К счастью, моя племянница очень спокойная и уравновешенная девочка, но я все равно жалею, что мои дочери уже выросли и живут отдельно от нас. Бэкки было бы не так одиноко. Вы приехали ненадолго или?.. – поинтересовалась она.

– Я пробуду здесь некоторое время. По крайней мере, пока девочки не закончат учиться, – ответила Деби, не обижаясь на этот вопрос и понимая, что он вызван заботой о ее сестрах, а вовсе не праздным любопытством.

– Да, им сейчас очень нужно женское внимание. Реджи прекрасно заботится о них, но в результате этого несчастного случая он наконец понял, что им нужна эмоциональная поддержка близкой женщины, а не экономки, как бы хороша она ни была.

Миссис Хадсон больше ни о чем не расспрашивала Деби, и когда они расставались, просто сказала с теплой улыбкой:

– Если вам захочется поболтать или понадобится помощь, пожалуйста, звоните без всяких колебаний.

Поблагодарив, Дебора усадила девочек в машину и села за руль.

– Все так удивились, когда за ланчем мы рассказали о тебе, – щебетала Полли.

– Да, они сначала подумали, что Полли все выдумала, и ты скоро уедешь, – вступила в разговор Джин.

В зеркало заднего вида Деби заметила, как на лице старшей девочки мелькнуло озабоченное выражение, словно она и сейчас волновалась о том, что кузина может передумать и вернуться в Лондон.

Как я могу бросить их? – сказала себе Дебора. Я же дала слово, и кроме того, пришла к выводу, что действительно нужна им, да и Реджи тоже, хотя он никогда и не признается в этом.

Без нее он окажется в очень неловком положении, независимо от того, уступит ли Миранде и отправит сестер в интернат или оставит их дома вопреки желанию невесты. Деби попыталась представить, во что превратиться жизнь в Вермонт-Хаус, когда Миранда, став его хозяйкой, будет изводить девочек в их собственном доме. Нет, такого нельзя допустить, особенно теперь, когда Полли и Джин находятся в переходном возрасте и очень эмоционально воспринимают происходящее. Что произойдет, когда Реджи и Миранда поженятся? Деби вздрогнула, пытаясь представить жизнь под одной крышей со счастливыми молодоженами.

Это было бы слишком для ее из без того натянутых нервов. Сердце Деборы застучало, пульс зачастил, к горлу подступила тошнота. Она знала, что не сможет этого вынести.

Но свадьба состоится не раньше чем через год. У нее еще есть время взять под контроль свои чувства.

Уставившись на дорогу, Деби мрачно твердила себе, что Миранда не должна знать о том, что когда-то произошло в Вермонт-хаус. Иначе эта девица сделает все, чтобы отравить мне жизнь, думала Дебора. Даже не из-за обиды или ревности, а просто так, развлекаясь, она будет мучить меня, точно так же как мучает девочек, угрожая отправить их в интернат.

Когда они вернулись домой, Деби отправила сестер переодеться, а сама приготовила легкий полдник. Она знала, что, возвратившись из школы, они привыкли делать домашние задания, в шесть часов пить чай вдвоем, а перед сном заниматься своими делами.

По некоторым причинам, над которыми ей даже не хотелось задумываться, Дебора решила, что будет вполне уместно, если они будут садиться за стол все вместе, вчетвером. Она выяснила, что Реджи обычно ужинает в восемь или в половине девятого, и рассудила, что в половине четвертого Полли и Джин не помешает перекусить.

Они встретили это предложение с энтузиазмом.

– Раньше мы всегда ужинали все вместе, но Миранда сказала, что не желает сидеть за столом с двумя неряхами-школьницами, и миссис Кросби подчинилась.

– А иногда у нас даже оставалось время покататься на лошадях или поиграть в теннис, – добавила Джин.

– Учтите, что я еще не обсудила свою идею с Реджи, – предупредила Деби, – а он может не одобрить ее. – Она поставила на поднос чашку чая и тарелку с лепешками, которые напекла днем. – Может, и он захочет перекусить. Почему бы тебе не отнести ему это? – обратилась она к Полли.

Деби отвернулась к окну и сначала не поняла, почему та сказала тоном глубокого неудовольствия:

– Ну уж нет.

Девушка удивленно обернулась на эти слова и увидела, что в кухню вошла Миранда, окинув всех презрительным взглядом. На ней было облегающее льняное платье, подчеркивающее соблазнительные изгибы ее тела. Взглянув на него, Деби мрачно подумала, что жалованья секретарши вряд ли хватит на такие сногсшибательные наряды. Почувствовав пряный, тяжелый запах духов, Джин за спиной Миранды сморщила нос и состроила рожицу.

– Как? Ты все еще здесь? – почти грубо бросила Миранда Деби. – По правде сказать, я думала, что тебе уже хватило сельских впечатлений.

Полли, чьи щеки вспыхнули, как только гостья вошла в кухню, сердито буркнула:

– Деби не собирается возвращаться в Лондон. Она остается присматривать за нами.

Красивые глаза Миранды округлились. Не скрывая откровенного недовольства, она повернулась к Деби. Было ясно, что Реджи еще не ввел ее в курс дела.

– Глупости! – бросила она. Голос ее вдруг сорвался, а губы твердо сжались.

Полли отвернулась, демонстративно игнорируя эту реплику.

На полпути к двери Миранда вдруг повернулась на своих высоких каблучках и приказным тоном сказала Деби:

– Отнеси кофе в кабинет. – На языке у Деборы уже вертелся подходящий ответ, когда она насмешливо добавила: – Уж коли ты взяла на себя роль экономки, то это твоя прямая обязанность.

Когда за ней захлопнулась дверь, Деби просто кипела. Экономка! Если эта девица думает, что сможет помыкать ею, то очень ошибается.

Она увидела, как вытянулись лица Полли и Джин, и не желая ухудшать и без того скверные отношения кузин и Миранды, спокойно сказала:

– Если вы уже поели, почему бы вам не подышать свежим воздухом, прежде чем вы займетесь уроками?

– Ты ведь не собираешься варить ей кофе, – презрительно скривив губы, спросила Полли, увидев, что кузина именно этим и занимается.

– Миранда в этом доме гость, более того, она невеста Реджи, – напомнила Деби, стараясь, чтобы голос не выдал ее подлинных чувств. – Я только приготовлю кофе для Реджи, – примирительно добавила она.

– Эта «невеста» заслуживает хорошей оплеухи за то, как разговаривала с тобой, – не желала успокаиваться Полли. – Реджи пришел бы в ярость, если бы узнал об этом. – Он всегда учил нас быть вежливыми.

– Надеюсь, вы понимаете, что влюбленный мужчина вряд ли согласится, чтобы кто-то критиковал предмет его обожания, – заметила Дебора.

Но Полли уже не слушала ее. Девочка нахмурилась и глубоко ушла в свои мысли.

– Я знаю, что когда люди собираются пожениться, они должны любить друг друга, а мой брат и его невеста совсем не похожи на влюбленных, – наконец сказала она.

– Не обязательно же демонстрировать свои чувства на публике, – наставительно заметила Деби, выставляя сестер из кухни и наливая кофе в чашку.

Подойдя к кабинету, она остановилась перед дверью, медленно сосчитала до десяти, постучала и решительно вошла.

Реджи, повернувшись спиной к двери, смотрел в окно. Миранда стояла у камина и, судя по ее виду, была в бешенстве. Интересно, она злится на своего жениха или на мое внезапное вторжение, подумала Деби.

Поставив поднос на стол, она споткнулась, и Реджи повернулся, холодно и недовольно взглянув на нее.

Деби сама не понимала, почему помедлила перед дверью в кабинет. Возможно, страшилась увидеть горячие объятия помолвленной парочки? Во всяком случае, она никак не ожидала застать здесь такую напряженную атмосферу. Неужели Миранде еще не известно, что если Реджи принял какое-то решение, то бесполезно дуться, сердиться или пытаться переубедить его, он все равно сделает по-своему.

Деби вышла во двор проверить, как идут дела на огороде, когда из дома выскочила Миранда. На ее побледневших щеках горели красные пятна.

– Это все по твоей вине, – прошипела она, подлетев к Деборе. – Пока ты не вернулась и не стала совать свой нос, куда не просят, Реджи вполне устраивала мысль о том, чтобы отправить девчонок в интернат. А теперь… – Миранда глубоко вдохнула и яростно бросила: – Но меня не проведешь. Я знаю, зачем ты здесь появилась.

Деби почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног. Кровь отхлынула от ее лица. Неужели Миранде все известно? Чем она себя выдала? Эта девица, оказывается, весьма наблюдательна, если только… если только Реджи не рассказал ей… Дебору трясло как в лихорадке.

– Ты уже не первой молодости, перспектив никаких, – презрительно усмехнулась Миранда. – Поэтому мысль вернуться сюда и жить на средства Реджи показалась тебе соблазнительной, а наличие этих малолетних дурочек предоставило для этого подходящий повод, – в бешенстве добавила она. – Но если ты думаешь, что я собираюсь делить мой будущий дом с тобой или с ними…

– Твой дом? – перебила ее Деби. Она поняла, что Миранда понятия не имеет о ее подлинных чувствах к Реджи, и это придало ей сил. – Видимо, тебе неизвестно, что мой дед оставил этот дом мне, Полли и Джин.

На лице Миранды появилось обычное высокомерное выражение, а губы растянулись в язвительной улыбке.

– Ты действительно так думаешь? Что ж, тогда мне просто жаль тебя, бедняжка. Ты глубоко ошибаешься… – Она сделала многозначительную паузу. – Перед смертью твой дед изменил завещание в пользу Реджи. – Она с удовольствием увидела, что Деби не смогла скрыть своего потрясения. – Конечно, девчонки имеют право жить здесь до совершеннолетия, но на тебя это условие не распространяется, не так ли? – с сарказмом в голосе спросила Миранда. – Мне это известно, потому что именно моего отца попросили засвидетельствовать последнюю волю твоего деда. Помню, папа тогда сказал, что это единственный способ, который твой дед мог придумать, чтобы защитить имущество и своих внучек. Вряд ли кто-нибудь мог винить его за то, что он лишил тебя наследства.

Лишил наследства! Деби похолодела. Она до сих пор и не предполагала, как важно было для нее знать, что у нее есть дом, в котором жили многие поколения ее предков и куда она всегда может вернуться.

Она не подвергала сомнению ни слова Миранды, ни решение деда, и от этого ей было еще больнее.

– Так что этот дом принадлежит Реджи, а не тебе, и когда мы поженимся… – с наслаждением добивала ее та.

Деби больше не могла этого слушать. Она оттолкнула Миранду, спотыкаясь, бросилась в сад и там, дрожа, опустилась на каменную скамейку.

Ее сознание притупилось, и мир вокруг заволокло невидимой пеленой. Какие-то отдельные звуки, долетавшие до девушки, казались далекими и нереальными. Она машинально отметила шум отъезжающей машины и поняла, что Миранда уехала, но не двинулась с места. Солнце клонилось к закату, повеяло прохладным ветерком. Сколько она сидела так, Деби и сама не знала… Наконец, когда боль немного притупилась, она с трудом поднялась на ноги и побрела к дому.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю