Текст книги "Очаровательный убийца"
Автор книги: Бретт Холлидей
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
ГЛАВА 8
Смех в рукав по ложному поводу
Маленький бар «Хотар» на Майами-авеню располагался в нескольких кварталах севернее Флеглер-стрит. Когда Шейн вошел, Рурк сидел у стойки, облокотившись на нее худыми острыми локтями. Увидев направляющегося к нему Шейна, он широко улыбнулся, выпрямился и в знак приветствия лениво помахал рукой.
– Где пропадал, Майкл?
– Честно и праведно зарабатывал деньги, – Шейн поднял палец и, когда бармен заметил, заказал выпивку, после чего они с Тимом прошли за свободный столик. – Какие новости у прессы? – осведомился он, когда Тим уселся напротив.
– Никаких. Я тихо и послушно сидел у Джентри под крылышком и ждал, что выйдет из твоей повторной попытки установить контакт с неизвестным, так грубо сорванный его ребятками в «Золотом петухе». А потом ты позвонил и я поехал.
– Так, значит, он все тебе рассказал?
– Уиллу очень неловко, Майкл. После того как ты объяснил, что пытался таким образом получить информацию, он чертовски сожалеет. Но почему ты не поделился со мной? Там, в комнате, ты мог бы мне хотя бы намекнуть, – Рурк произнес это несколько обиженно, – и я бы ушел без ощущения, что получил от друга плевок в душу.
И вновь Шейну показалось, что за словами репортера что-то кроется. Ни серьезное выражение лица Тима, ни откровенный, дружеский тон не убедили его. Он чувствовал, что лучше всего пока оставаться настороже.
Подошел официант и поставил на стол двойной коньяк и такую же порцию виски с содовой. Шейн заплатил и, дождавшись, пока официант уйдет, поспешно ответил:
– О'кей. Объясняю, Тим. Если бы я действовал, как вам хотелось, то не знаю, смог бы я от вас избавиться в случае, если приятель Сары Мортон вдруг позвонил бы. А необходимость уйти от вас и срочно куда-то сдернуть я предвидел.
– Но что случилось после «Золотого петуха»? Уилл говорит, ты собирался прямиком к себе? – Рурк смотрел на Шейна с наивностью ребенка. – А там будто хотел дожидаться, когда тот человек позвонит опять? Кстати, он позвонил или нет?
– Джентри лучше знать, звонил ли он, – огрызнулся Майкл. – Неужели он и впрямь так глуп, что думает, будто я стану с кем-то договариваться о встрече, зная, что телефон прослушивается его деревенскими выскочками? – Шейн поднял стакан и, отхлебнув половину содержимого, поставил его обратно. Он пристально следил за реакцией Рурка. – Послушай, Тим, я что-то не пойму – ты хочешь помочь мне распутать убийство мисс Мортон, или тебе больше нравится плясать под дудку Джентри в то время, как он сам безнадежно запутался?
– Что ты говоришь, Майкл? Я прибежал сюда из его офиса, разве нет?
– О'кей. Тогда скажи, что ты думаешь о Саре Мортон как о человеке? Забудем на время ее исключительную профессиональную хватку.
– Ну, Майкл, это была женщина с железными кулаками и стальными нервами. И она, как дьявол своих чертей, обожала блестящие звонкие монетки. Круто взлетела вверх и летать ниже уже не собиралась. Спихнуть с завоеванной высоты ее не удалось бы никому ни при каких обстоятельствах.
Шейн повертел в руке стакан и, переварив в голове услышанное, спросил:
– Какие-нибудь правила в игре она признавала? – Беатрис Лалли утверждает, что ее босс отказалась от двадцати пяти штук откупных, предложенных Лео Ганнетом.
Рурк ответил не задумываясь:
– Не удивлюсь. Готов поверить. То есть, конечно, я хочу сказать – деньги бешеные, но дело в том, что вышеупомянутая газетная дама огребала ежегодно в три-четыре раза больше. Вернись она из Майами без криминального разоблачения – мигом пошли бы пересуды, что девочка обломала зубки. Это безусловно сказалось бы на репутации, а потеря престижа в среде журналистской элиты привела бы к ощутимому похудению ее кошелька. Так не разумнее ли оставить курицу нестись дальше, чем сворачивать ей шею ради первого же золотого яйца?
– Теперь, похоже, проясняется, – задумчиво протянул Шейн. До сих пор одного момента в истории с Харшем Майкл не понимал. Он никак не мог свести воедино и увязать между собой два факта: нежелание мисс Мортон принять взятку от Ганнета и одновременное вымогательство такой же суммы от Бертона Харша. Сейчас он, кажется, понял. Материал о Харше изначально собирался и готовился не для печати. Сара Мортон наткнулась на него случайно, мимоходом, идя по следу основной своей жертвы – Ганнета, – ради которого, собственно, и прилетела в Майами. Оставь она Харша в покое, это никоим образом не повредило бы ее реноме: отказаться же от изобличения Ганнета значило нанести смертельный удар своей репутации. – Все сходится, – подытожил Шейн. – Разъезжая по стране с такими заданиями, она то и дело получала доступ к фактам, во избежание разглашения которых видные и уважаемые в обществе люди готовы были заплатить, и заплатить много. До тебя, Тим, подобные слухи не доходили?
Рурк вспыхнул.
– В газетном деле, а точнее – в профессии журналиста, никто, выкидывающий такие трюки, ничего хорошего не добьется. Можно о чем-то умолчать, что-то опустить и не заметить, на давить на людей, грозить им опубликованием и требовать деньги – нет, таким путем уважения не добьешься и доброго имени не заработаешь. Не говоря уж о прочной репутации, которой славилась Сара.
– Я учту это, Тим. Но и ты учти: в случае чего эти слова я тебе припомню. Следующий вопрос – знаешь ли ты Карла Гарвина?
Блестящие черные глаза Рурка загорелись.
– Конечно, Майкл. Я постоянно с ним сталкиваюсь то тут, то там, – он криво усмехнулся и добавил: – Вот смотри, как они уживались с мисс Мортон, – после чего, сопровождая слова жестами, поднял вверх оба указательных пальца и на всю ширину рук развел их в стороны.
– Почему?
– Она действовала ему на нервы. Видишь ли, Гарвин по натуре не газетчик. Он кем-то там приходится вице-президенту, седьмая вода на киселе, но все равно – кровь не водица… Давит ленивой задницей стул, просиживает штаны и получает соответствующую зарплату, а также гонорары за нечастые для него статьи. По-моему, он учился журналистскому делу в одном из шикарных колледжей на Восточном побережье, а ты знаешь, что эти ребята о себе мнят и что они могут на самом деле. Разница есть, – закончил он с едким сарказмом.
– Какое влияние он имел на Мортон? – спросил Майкл. – Я имею в виду на то, что она делала в Майами и что писала? Он как-нибудь контролировал ее?
– Да что ты! Гарвин боялся, что Сара, собирая информацию, состряпает и передаст в центр такую бомбу, что там, естественно, начнут соображать, почему же он на этих фактах сидел и пальцем не пошевелил? Случись оно так, и устоявшийся статус кво оказался бы нарушенным, ибо за сведения и события, достойные внимания шефов из синдиката, отвечал Гарвин, а не она, хотя сомневаюсь, чтобы Сара показывала Гарвину то, что писала. – Рурк снова ухмыльнулся и добавил: – Впрочем, отказываясь сотрудничать с мисс Мортон, Гарвин мог существенно снизить оперативность ее работы.
– Что за тип этот Гарвин?
– Птичка высокого полета в том смысле, что привык вращаться в высшем свете. Живет где-то на побережье и общается исключительно с себе подобными. И я слышал – собирается жениться на дамочке с состоянием.
– На дочери Бертона Харша, – как бы невзначай заметил Майкл.
– Да? – удивился Рурк, допивая виски.
Шейн неотрывно за ним следил, но никаких признаков того, что в голове репортера имя Харша увязывается с убийством Сары Мортон, не увидел.
– Короче, о характере этого парня ты ничего сказать не можешь?
– Практически ничего. Но Майкл, я же не за этим сюда приперся. Ты обещал хорошую наводку, тему для статьи, а сам только и делаешь, что тянешь информацию из меня. Есть новые повороты в деле?
– Погоди, Тим, еще пару минут, – пообещав это, Майкл Шейн встал из-за стола, достал из кармана горсть мелочи и, выбрав несколько монет для телефона-автомата, оставил Рурка одного, наказав перед уходом заказать еще по глоточку.
Снова оказавшись в телефонной кабинке, Майкл обратился к справочнику, полистал его и среди множества номеров района Майами-Бич быстро нашел номер Карла Г. Гарвина. После второго длинного гудка ответил приятный женский голос:
– Алло?
– Могу я поговорить с Карлом?
– Моего сына нет дома. – Женщина уже немолода и хорошо воспитана, подумал Шейн. – Но должен подъехать с минуты на минуту.
– А не подскажете, где мне его найти?
– Сожалею, но помочь не могу. Хотите что-нибудь передать? Или оставить свой номер? Он перезвонит.
– Передайте: звонил Тимоти Рурк и пусть завтра Карл обязательно на меня выйдет. Благодарю вас.
Женщина ответила, что с удовольствием все исполнит, Шейн же нажал на рычаг, но трубку вешать не стал, а снова порылся в справочнике, пока не нашел еще одного абонента с Майами-Бич.
На сей раз ему вежливо ответил мужчина:
– Добрый вечер. Ночной клуб «Зеленый сарайчик».
– Я бы очень хотел переговорить с мистером Карлом Гарвином. Пусть его поищут наверху, будьте добры.
– Минуту, сэр. Я выясню, здесь ли еще мистер Гарвин, или уже ушел. Не кладите трубку.
Шейн подождал, разглядывая через застекленную дверь узоры на противоположной стене и ломая голову над тем, какую чушь ему следует говорить, если Гарвин все же подойдет.
Спустя минуту с ним разговаривал уже кто-то другой:
– Простите, сэр, в данный момент мистер Гарвин находится в офисе управляющего. Но если дело срочное, я могу доложить и…
– Дело срочное, – не дал ему договорить Шейн, чувствуя, как по спине пробежал холодок и с удовлетворением делая вывод, что его предположение оказалось верным. – Соедините меня напрямую с Лео.
Послышались щелчки, потом гудение, а затем раздался слащавый голосок Лео Ганнета.
– Будьте любезны Карла Гарвина. На одну минуту.
– Но Гарвин ушел полчаса назад. Очень жаль, что…
– Мне обязательно нужно его найти, очень срочно, – настаивал Шейн. – Это один из его друзей. У меня находятся деньги, принадлежащие Карлу. Сегодня я обещал прийти, но помешали непредвиденные обстоятельства… – он специально оставил предложение незаконченным и с надеждой вслушивался, что ответит Ганнет.
Предчувствие не подвело и на этот раз.
– Понимаю вас. Вы, должно быть, тот самый человек, который… – Лео Ганнет выдержал паузу и ничего не дождавшись продолжал: – Вы договаривались на какое-то определенное время?
– Нет, о конкретном часе речь не шла.
– Ага. Я спрашиваю вас об этом потому, что, когда Карл уходил, у меня сложилось впечатление, будто он собрался на встречу с одним из своих должников. Но не отчаивайтесь. Через час-полтора Карл обещал вернуться. Кстати, если увидитесь с ним до этого времени, передайте, пожалуйста, что я жду его у себя до четырех, договорились?
– Передам непременно, – уверенно пообещал Шейн и, покинув кабинку, вернулся к столику, где, плюхнувшись на деревянное сиденье напротив заждавшегося Рурка, с печальным и разочарованным видом покачал головой.
– Ложная тревога, Тим. Мне жутко неловко перед тобой, но боюсь, ты напрасно сюда ехал. Извини, старина.
Рурк отхлебнул из долитого официантом бокала.
– Все нормально. Всякое бывает. Ты случайно не слышал новости в полночь?
– Нет. А что такое?
– Я так и думал. Иначе ты не стал бы говорить то, что говорил, и предлагать мне распутать дело Мортон на пару с тобой в то время, как Джентри пытается его запутать.
Рука Шейна, приподнявшая со стола коньяк, замерла на полпути ко рту. Майкл посмотрел на репортера с нескрываемым интересом.
– Выкладывай, Тим, не тяни резину.
Стакан с коньяком дошел до цели и вернулся на стол почти пустым.
– Частично, Майкл, это твоя заслуга, – широко улыбнувшись, начал Рурк. – Именно благодаря тебе Уилл вышел на верный след.
– Тим, давай по делу.
– Ральф Мортон. Его или уже схватили, или схватят в ближайшие часы. Помнишь, как ты посоветовал Джентри поискать ни на что не годного, полуспившегося Сариного муженька?
– Помню, и что? – Майкл наконец расслабился, сковывавшая его напряженность прошла. – Всегда рад помочь. Но все-таки, что о Ральфе Мортоне?
– Уйдя от тебя, я поехал покопаться в нашем архиве, по– ' листать дела. И там нашел старую, но вполне приличную фотографию мужа Сары Мортон, – радостно пояснил Рурк. – Мы показали фото в «Тайдхэвене», и, как и следовало ожидать, привратник и один из лифтеров его узнали. Так и заявили, что в районе шести часов вечера видели этого человека в отеле.
– А дальше? – Майкл изумленно поднял брови, видя, какое удовольствие доставляет его реакция журналисту.
– А дальше нам повезло опять. Прочесывая четырнадцатый этаж, мы нашли постояльца, проходившего по коридору в тот момент, когда разъяренный Ральф Мортон барабанил кулаками в дверь номера своей жены, требуя немедленно ему открыть. Постоялец отеля не сомневается – Мортон был пьян. Он поспешил проскочить мимо, потому что не хотел ввязываться, и он уверен на все сто, что узнает Мортона, если увидит снова.
– Вы молодцы! – восхитился Шейн.
Во взгляде Тимоти Рурка появилась неуверенность.
– Конечно молодцы, – упрямо повторил он, но видно было, что восхищение Шейна его почему-то насторожило.
Майкл как ни в чем не бывало со счастливым видом продолжал:
– Я полагаю, когда Ральфа Мортона привлекут, Эдвина Пейсли Уилл проверять уже не станет.
– Пейсли? – переспросил Рурк и нахмурился. – Ах да, как я мог забыть? Последняя амурная привязанность Сары.
– Его ты тоже знаешь?
– Встречались раз в «Золотом петухе» на коктейле. Вообще-то Уилл наводил справки о Пейсли, и, насколько я понял, у них с Сарой Мортон была назначена встреча на семь вечера. Пейсли как преданный ухажер, просидел до половины десятого, потом начал звонить в отель, выяснять, в чем дело, почему не пришла, и нарвался на полицию. Его, разумеется, пригласили приехать в отель, но Пейсли такое предложение любезно отклонил.
– Это мне известно, но кто он такой?
– Затрудняюсь сказать. Разве только то, что, представляя его мне, Сара упомянула, что молодой человек играет в театре. Правда, умолчала, в каком и какие роли ему особенно удаются. Мне кажется, она подобрала его где-то и притащила за собой в Майами в качестве дежурного воздыхателя. Это, между прочим, тоже одна из ее характерных черт: иметь постоянный эскорт из одного, а то и из нескольких модных красавцев. Говорят, этого она откопала и окружила заботой с целью перевоспитания, потому что Пейсли в недавнем прошлом был в чем-то замешан, – все с той же ухмылкой закончил Рурк.
– М-да, – буркнул Шейн, – еще один с железным алиби после семи часов. Если б только мы могли доказать, что об отставании своих часиков мисс Мортон не подозревала и писала мне записку, пребывая в полной уверенности, что… но тогда получается, алиби есть у всех троих.
– Не знаю, о каких трех людях ты говоришь, – признался Рурк, – но Ральф Мортон в плане алиби смотрится гораздо хуже всех остальных. У него алиби просто нет. Совсем.
– Что ж, отлично, – заявил Шейн, – меня это весьма радует, и, если все верно, я заработаю при сложившемся раскладе десять тысяч, ни больше, ни меньше, – он громко щелкнул пальцами и поискал глазами официанта. – И я могу позволить себе угостить тебя еще разок.
Человек подошел, Майкл вытащил бумажник.
– Мне ничего не нужно, хватит, пожалуй, а господину Рурку принеси все, что он закажет.
Выложив одну купюру, Майкл убрал бумажник в карман и поднялся со стула. Рурк забеспокоился.
– Куда ты опять торопишься? Что за спешка? Не слишком ли поздно для свиданий, Майкл? Твои дорогие Беата и Люси давно уже спят.
Шейн, не успев отойти, резко обернулся.
– С чего ты взял, что Беатрис Лалли прячется у Люси?
Тим в который уже раз довольно хмыкнул и развел руками.
– Помилуй, Майкл, а где бы еще ты мог ее спрятать, зная, что, вернувшись к себе, обязательно встретишься с людьми Джентри? Держу пари, Люси у тебя прекрасно выучена и подписалась под негласным обязательством давать приют всем твоим смазливым подружкам, а потом врать об этом не моргнув глазом. Ты что, думаешь, я не звонил туда? Звонил, и Люси стойко отпиралась, но это ложь, я-то понял.
– Мой секретарь никогда не лжет, – отрезал Майкл. – Более того, как исключительно порядочная молодая дама она каждое воскресенье ходит в церковь, очень добра и внимательна к своей престарелой матери, и за это – заруби себе на носу и передай Уиллу – я собираюсь организовать ей незарегистрированный телефонный номер, с тем чтобы некоторые из моих идиотов-друзей не доставали бедную женщину идиотскими подозрениями.
Майкл Шейн быстрым шагом покинул бар, дошел до автомобиля, сел за руль и, выехав на Бискайский бульвар, повернул на север, к району, где жила Люси Гамильтон.
Было далеко за полночь, округа мирно спала. Глядя на темные, зашторенные окна, он минут пять сидел в машине, прежде чем решился воочию удостовериться, что все нормально и что мисс Лалли находится под надзором его секретарши.
Майкл взбежал на крыльцо, вошел в дом и три раза приложил палец к звонку. Прожужжал открывающий дверь сигнал, и Майкл Шейн, крутанув ручку, влетел в коридор и побежал вверх по лестнице. Почему-то он был весь в поту.
Люси в пижаме и халатике стояла на пороге. Подойдя, он заметил, что она холодно смотрит мимо, а прикоснувшись к ее плечу, Майкл почувствовал, что его преданная секретарша дрожит всем телом. Люси отстранилась и, вызывающе сложив на груди руки, отступила назад.
– Так, значит, вновь привести ее сюда ты не осмелился? – прокомментировала она его приход ехидным и злобным тоном. Выражение холодной отчужденности в глазах сменилось яростной, агрессивной запальчивостью.
– Привести сюда кого? – хрипло спросил Шейн, закрывая за собой дверь.
– И он еще разыгрывает невинность! Да твою дорогую Беату, вот кого! Эту несчастную очкастую Лалли! Ну все, Майкл Шейн, с меня довольно. В следующий раз ищи дурочку в другом месте.
– Но, Люси, объясни толком. Умоляю тебя, успокойся. Почему ты спрашиваешь о мисс Лалли, когда она должна быть у тебя в квартире?
– Тебе лучше знать, бабник проклятый!
– Люси, милая, побойся Бога, откуда мне знать? – Майкл снова поймал ее плечо и хорошенько тряхнул. – Что происходит?
Люси как ошпаренная отскочила в сторону.
– Ах, какие мы непонятливые! Ничего, зато с Беаточкой вы понимаете друг дружку с полуслова, с полувзгляда. Стоило тебе свистнуть – она сорвалась и полетела. Пташечка! А мне и знать не полагается! Одна ее улыбочка обо всем мне сказала. Противная, пухленькая чистюля – скромненько так потупила глазки и сю-сю-сю – мол, место встречи Майкл выдавать не велел, в особенности мне. Ну погоди, Шейн!
Майкл тяжело присел на кушетку. Голос не слушался.
– Что произошло, Люси? Куда она отправилась посреди ночи?
– Туда, куда ты позвал, куда же еще? Сорвалась, даже не припудрилась – так спешила. Едва положила трубку, и ее уже нет. И след простыл. И посмела заявить мне такое в лицо!
Майкл Шейн обеими руками притянул Люси к себе и силой усадил рядом.
– Успокойся, ангел. Возьми себя в руки, дело серьезное. Я сюда не звонил и никуда ее не вызывал. А теперь рассказывай, что случилось, по порядку и не торопясь. Я слушаю.
ГЛАВА 9
Исчезает главная героиня
Люси дернулась, отодвинулась чуть в сторону и, сев боком, повернулась к Майклу лицом. В первый раз с момента его прихода она не отводила взгляда и наконец заметила, как сильно он обеспокоен.
– Рассказывать нечего, Шейн. Ты и сам все знаешь. Ты позвонил, назначил ей встречу…
– Стоп, стоп, стоп. Если она сказала, что я просил ее куда-то подъехать, она солгала. Я звонил, верно, но звонил совершенно не за этим: хотел, чтобы один человек услышал ее голос и получил таким образом подтверждение, что Беатрис Лалли жива и здорова. Он желал убедиться, что она ничего пока не сообщала полиции.
Люси нетерпеливо заерзала на покрывале.
– Подожди, Майкл, я говорю совсем о другом звонке, – ее агрессивность исчезла, уступив место спокойной рассудительности. – О том, первом, она все рассказала. А я имею в виду второй – примерно через полчаса.
– Второй звонок? – Майкл Шейн ошарашенно уставился на озадаченную Люси. – Но я звонил лишь однажды. Ну-ка, ангел, давай, вспомни – во сколько точно это было?
– Вскоре после полуночи. В двенадцать мы включили радио, послушали новости. Там как раз передавали подробности о деле Сары Мортон. Но мы не стали слушать до конца, после первой части выключили, и я…
– Так-так, – перебил Шейн, – а говорил диктор что-нибудь такое, что могло бы заинтересованному слушателю дать подсказку, навести на мысль, что мисс Лалли скрывается под твоей крышей?
– Нет, – Люси решительно тряхнула головой. – Упоминалось лишь, да и то, если не ошибаюсь, один раз, что полиция разыскивает ее, чтобы допросить, но пока безуспешно. Больше говорилось о муже Сары Мортон – как опрашивали служащих отеля и как выяснилось, что в шесть пятнадцать его видели у нее в номере и что следствие склоняется к выводу о его прямой причастности к убийству Сары Мортон.
Шейн откинулся на подушки.
– О'кей, а теперь о втором звонке. В деталях и как можно точнее по времени.
– Двенадцать десять, двенадцать пятнадцать – где-то между этим. Насколько я понимаю, звонивший назвался твоим именем и выманил мисс Лалли, подделываясь под твой голос, ты это хочешь сказать?
– О Господи! Люси! А я-то думал, что мой голос по телефону ты уже узнаешь. И я доверился тебе, оставив Беатрис. Чтобы ты присмотрела за ней и…
Люси нетерпеливо подняла руку.
– Но второй раз трубку брала не я. Я даже звонка не слышала – мылась под душем. Вода шумит, на голове шапочка. Это она отвечала. Судя по тому, что вы знакомы недавно, голос твой Беата могла не узнать. А может, я ошибаюсь? Может то, что вы увиделись впервые сегодня вечером, ты выдумал для меня?
– Не надо, Люси. Это не выдумка, – раздраженно отмахнулся Шейн, – брось пустые измышления и расскажи наконец, как было дело?
– Ладно, Майкл. Я приняла душ, выключила воду и, чтобы выпустить пар и немного проветрить, приоткрыла дверь. Мисс Лалли в это время как раз заканчивала говорить по телефону, и я отчетливо слышала последние слова: «приеду так быстро, как только смогу». Я, естественно, высунулась в коридор и спросила, кто звонит. Она повернулась, и вот тогда-то и появилось у нее на лице это противное кроткое выражение. Глазки опустила, краской залилась, а сама так и светится от удовольствия. Так и заявила открытым текстом: звонил Майкл и особенно просил хранить место вашего рандеву в тайне от меня. Точнее, это она добавила потом.
– А ты? – спросил Шейн, когда Люси остановилась, чтобы перевести дыхание.
– Что я? Я как последняя идиотка еще, помню, подумала – куда она без очков пойдет с таким зрением? Меня это просто… ну не знаю, – Люси снова замолчала, увидев, что Майкл досадливо поморщился.
– Я попросила ее подождать. Сказала, что быстренько накину что-нибудь и пойдем вместе. Мне ведь показалось, что твое указание позаботиться о ней означало к тому же не оставлять мисс Лалли одну. Но увы! В этот-то момент она и выложила. Мистер Шейн, говорит, специально просил передать, чтобы я явилась без сопровождения, а вы остались дома. Ну а я… я решила, что у тебя свои причины поступать подобным образом, спорить не стала. Но попросила, правда, сказать хотя бы, куда ты ей приказал явиться.
Тогда мисс Лалли поджала губки, скорчила этакую рожицу – Боже ты мой! – извинилась и добавила: а это, мол, мисс Гамильтон, большой секрет, который никто, включая вас, знать не должен. И что ты хочешь, чтобы я подумала в такой ситуации? Хочешь заводить шашни и лазать под каждую юбку – пожалуйста, мешать не буду…
– Люси! – Майкл не выдержал, снова сел прямо и, взяв обе руки молодой женщины в свои, посмотрел ей в глаза. – Неужели до сих пор ты меня не раскусила? Сейчас же выкинь эту дрянь из головы и давай вместе пошевелим мозгами. Время не терпит.
– Извини, Майкл. Я, наверное, все испортила. Но сам посуди – что мне оставалось делать? Удержать ее, остановить? Но она крупнее меня и сильнее. Преследовать, следить? Тоже не могла. Я так обиделась, так завелась, что перестала нормально соображать. Ты думаешь, ей грозит опасность? Это был убийца, воспользовавшийся твоим именем?
– В данный момент я думаю о том, что если чему опасность и грозит, то первой половине моего десятитысячного вознаграждения, – успокоил ее Шейн. – Это Джентри звонил. Уилл Джентри, кто же еще? Работали в паре с Тимом. Сомневаюсь, что одному из его подручных было поручено сделать контрольный звонок на случай, если к телефону подойдешь ты. Тим сам сказал, что звонил тебе на квартиру, но давать какую-либо информацию ты отказалась.
Люси кивнула.
– Да-да, это было, – лицо у нее прояснилось. – Тим звонил примерно в одиннадцать тридцать. Его я узнала сразу, и когда он спросил, известно ли мне что-нибудь о мисс Лалли, я ответила, что абсолютно ничего не знаю. А что это ты имел в виду, Майкл, говоря о пяти тысячах?
– Человек по имени Бертон Харш. Из местных деловых тузов. Я смог уговорить его собрать для меня в течение часа эти деньги, пообещав держать мисс Лалли в недосягаемости от полиции. Позавчера ночью, надравшись как следует, он заявился к Саре Мортон, кричал и грозился убить, – Шейн пересказал вкратце, что ему поведал Бертон Харш. – А теперь, если он пронюхает, что мисс Лалли в лапах у Джентри, до того, как передаст задаток, – считай, денежек этих я уже не увижу.
Какое-то время Майкл угрюмо теребил себя за ухо, затем продолжил мысль:
– Впрочем, сейчас Джентри и Рурк считают, что Сару Мортон прикончил ее собственный муж, и если они уже сцапали его, то к чему делать достоянием широкой публики пьяные выпады Харша, логично? Поэтому мне срочнейшим образом необходимо связаться с Уиллом и воззвать к его здравому смыслу.
Он поднялся с кушетки и направился к телефону.
– Пока я звоню, ангел, взболтай чего-нибудь выпить.
Номер центрального управления был занят, и Шейн дозвонился лишь с третьего раза.
– Шефа на месте нет, – ответил странный незнакомый голос, – но скоро будет. Чем могу служить?
– Благодарю, но дело личное. Касается мисс Беатрис Лалли, свидетельницы по делу об убийстве Сары Мортон.
– О, понимаю, сэр. Мы бы очень хотели выйти на мисс Лалли. Пожалуйста, если у вас имеется какая-то информация относительно ее местонахождения, я готов выслушать и записать.
– Но… – слегка растерялся Майкл, – у меня есть основания полагать, что девица находится у вашего начальника.
– Нет, сэр. Боюсь, вас неверно информировали, хотя подождите-ка, не бросайте трубку. Кстати, кто звонит?
– Капитан Холден. Отдел по расследованию убийств Майами-Бич, – с ходу соврал Шейн, – и нам бы хотелось у этой красотки кое-что спросить.
– Понимаю, капитан. Оставайтесь на линии.
Майкл, отставив трубку в сторону, другой рукой достал из пиджака носовой платок и вытер вспотевший лоб. С кухни вернулась Люси, неся на подносике стакан. Он едва успел взять его и сделать небольшой быстрый глоток, как незнакомый голос из управления полиции заговорил снова:
– Не знаю, капитан, откуда у вас такие неточные сведения, но я только что перепроверил – Беатрис Лалли здесь нет. Однако, вполне вероятно, что босс каким-то образом разыскал ее и сейчас, возможно, допрашивает. Оставьте ваш номер, я перезвоню.
– Спасибо. Не стоит беспокоиться, – Шейн бросил трубку на аппарат и долго на него смотрел. Люси принесла ледяную воду, Майкл сделал еще глоток и запил.
– Что-нибудь выяснил? – поинтересовалась она.
– Ничего. Или почти ничего. Но мне кажется, с Беатрис все в порядке и она вне опасности. Уилла на месте нет – очевидно, встретился с ней на нейтральной территории, там, куда вызвал по телефону.
– Если б ты знал, Майкл, как я рада, что не произошло чего-то худшего. Ведь пока я была на кухне, передумала все, что можно. Глупо, конечно. Но самое страшное – я опасалась, что звонил убийца и, если бы с мисс Лалли случилась беда, я была бы во всем виновата.
Серые глаза Шейна пристально смотрели в одну точку.
– Ты здесь ни при чем, ангел, – произнес он, думая о чем-то своем, – ты не могла знать, что звонил не я.
– Но я обязана была такое предвидеть, – не сдавалась Люси, – мне следовало бы догадаться сразу, что это – блеф, что ее обманули, чтобы выманить. А уж глупее всего то, что я попалась, поверив в противоестественную секретность. Это же прямая подсказка, ошибка того, кто звонил. Однако, вместо того чтобы подумать, я растерялась. Да что уж там и говорить – моя вина не требует никаких доказательств, вот ведь чертово женское самолюбие! Но Беата и впрямь смотрится неплохо, особенно без очков. Такая молоденькая, хорошенькая, и у нее не отнимешь того, что безотказно действует на мужиков – я говорю про сексапильность.
Майкл Шейн допил налитое и, поставив стакан на стол, подошел к Люси и слегка обнял ее за плечи. В глазах у нее стояли слезы. Майкл нежно поцеловал ее в лоб, слезы тоненькими ручейками покатились по щекам, последовал поцелуй в губы, и после него Шейн сказал:
– Может быть, хватит обвинять меня в любовных связях с другими женщинами?
Люси молча кивнула и, глубоко вздохнув, рассмеялась и высвободилась из объятий частного детектива.
– Что ты намерен делать, Майкл Шейн?
– Ты о чем, ангел?
– О, Шейн! Не притворяйся, ты прекрасно понял. Не о чем, а о ком – о мисс Лалли, конечно, – на щеках у Люси вспыхнул румянец, глаза заблестели.
– Прежде всего разыщу Уилла. Хочу выяснить, готов ли он играть на моей стороне и сделать так, чтобы имя Бертона Харша не появилось на первых страницах газет.
– Он согласится, не так ли? Но согласится, наверное, в том случае, если поймает Ральфа Мортона и прижмет его к стенке.
– Вероятно, ты права, – Майкл задумался. – Скажи-ка, как уехала отсюда мисс Лалли? На такси? Или пешком ушла?
– Позвонила в компанию, и машина подошла прямо к подъезду. Номер дала я.
– В какую компанию? – Шейн взял шляпу и нахлобучил ее на рыжую шевелюру по самые уши. – Сейчас, когда таксисты используют эту новую систему приема вызовов по радиотелефонам, нетрудно будет проверить.
– Хочешь проверить, куда она поехала? Но почему? Разве ты не уверен, что она у Джентри?
– Я ни в чем не уверен. В какую компанию звонила Беатрис Лалли?
– В ту, которой обычно пользуюсь я – в «Мартинз-Кэб-Компани».
Майкл Шейн с силой потер подбородок.
– Черт! К сожалению, у Мартина я никого не знаю. Быстро дай номер, – он протянул руку к телефону.
Люси называла цифры, а Майкл набирал их одну за другой. В компании ответили почти сразу же.
– «Мартинз-Кэб»? Здравствуйте. Мне требуется ваша помощь. Одну из ваших машин вызвали около четверти первого вот по этому адресу, – Майкл дал название улицы и номер дома Люси Гамильтон, – но боюсь, что произошла досадная ошибка: девушка в такси поехала не по тому адресу. Не трудно ли вам будет проверить и сообщить мне, куда все-таки ее отвез ваш водитель?
– Проверить нетрудно, нет проблем, – ответил диспетчер, – но без специального разрешения мы такую информацию не даем. Возможен другой вариант – дайте мне верный адрес, и я сравню его с тем, куда ваш человек поехал. Если они совпадут, значит все нормально.