Текст книги "Смертельные обеты"
Автор книги: Бренда Джойс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Я буду до конца своих дней носить твое кольцо.
Харт равнодушно пожал плечами:
– Что ж, раз таково твое решение…
Франческа оглядела великолепной чистоты бриллиант, искрившийся множеством лучей.
– Я никогда не признаю, что между нами все кончено.
– Не сомневаюсь.
Она настойчиво вглядывалась в его холодные глаза, стараясь проникнуть в мысли и чувства.
– Ты скоро прозреешь, Франческа, поскольку мое желание и умение убеждать – как и соблазнять – больше не будет направлено на тебя.
Харт обладал значительным самоконтролем и сдержанностью в эмоциях. Даже сейчас, продолжая ее любить, он не позволял себе слабость признаться в этом даже самому себе и изменить решение.
Странным образом, считая себя человеком безнравственным, он совершал высокоморальные поступки.
В кабинете повисла тяжелая тишина. Харт продолжал стоять у окна за рабочим столом Рика, Франческа так и осталась посредине комнаты, не решаясь приблизиться к нему, коснуться руки или просто высказать все, что тревожило душу. Она чувствовала, что трещина в их отношениях – трещина, появившаяся из-за решения Харта расстаться, превращается в огромный разлом, который станет расти, и скоро между ними проляжет бескрайний океан.
Сердце пронзила острая боль. Она подумала, что никогда не перестанет любить его. Даже самый большой океан можно преодолеть.
В дверь тихо постучали, и в проеме появилась голова Рика. Прежде чем войти, он посмотрел сначала на нее, потом на Харта.
– Полагаю, раз вы не бросаетесь друг на друга, значит, наметился определенный прогресс.
Франческа решила воздержаться от ответа. Она не знала, что сказать. Можно считать, что они заключили перемирие, Харт пожелал оказать помощь в расследовании, что означает их тесное общение в ближайшее время. У нее появилась надежда. Нет, еще не все кончено.
– Я пришел, чтобы помочь в расследовании, – произнес Харт, игнорируя вспыхнувшее в глазах брата удивление и быстро брошенный взгляд на Франческу. – Кстати, я уволил всех детективов, которые этим занимались. Полагаю, настало время закатать рукава самому и раз и навсегда решить эту проблему.
В разговор вступил Рик:
– Как бы мне ни хотелось отказаться от твоего предложения, вынужден признать, что нам сейчас не помешает любая помощь. Никто лучше тебя не знает мир искусства в этом городе. Уверен, многие люди пожелают оказать тебе посильную помощь. Мы собирались встретиться с Даниэлем Муром. Что бы он ни сказал нам, в любом случае его надо выслушать.
– Утром я заезжал в галерею.
Франческа перевела на него удивленный взгляд.
– Я никогда раньше о ней не слышал. Галерею Мура можно назвать скорее торговым предприятием, он работает не с предметами искусства. Я бы назвал его шарлатаном, желающим быстро получить прибыль.
– Это твое частное мнение, основанное лишь на дурном вкусе Мура, – вмешался Рик.
– Да, это так, но время покажет, верным ли оказалось мое суждение или нет.
– Может быть, Мур сам впустил вора в галерею, – предположила Франческа. – Например, за вознаграждение. В любом случае мне стоит ждать послания с требованиями выкупа.
Рик подошел к ней и взял под локоть.
– Будь осторожна в своих желаниях.
– Я не могу представить ничего другого, кроме шантажа. – Франческа посмотрела на Харта. – У меня такое ощущение, что за мной кто-то следит.
Харт нахмурился:
– Если бы вора интересовали деньги, он уже давно потребовал выкуп, вместо того чтобы столько месяцев ждать дня твоей свадьбы. Вор затеял с тобой игру – он хочет тебя помучить.
– Он или она хочет тебя помучить, – уточнил Рик.
Харт пожал плечами:
– Это расширяет поле для деятельности. Моя карета у входа. – Харт оттолкнулся от стены, к которой прислонился спиной. – Я отвезу Франческу к Муру.
Ее сердце подпрыгнуло и забилось часто-часто.
– Рик, – заговорила она, – мы пойдем, а потом обо всем тебе сообщим. – Она мечтала остаться наедине с Хартом.
Брэг посмотрел на нее предостерегающе:
– Не возражаю, если вы побеседуете с Муром без меня, Франческа, но уверена ли ты, что хочешь поехать с Хартом после всего того, что между вами произошло?
Они невольно переглянулись с Хартом.
– Полагаю, худшее уже позади, – ответила Франческа, от души надеясь, что это так и есть. – Харт пришел, чтобы помочь нам, ведь мы остались друзьями. Кроме того, в одном наши мнения сходятся – портрет должен быть найден, и найден как можно скорее.
– И уничтожен, – добавил Харт.
– Хорошо, – кивнул Рик. – Но держите меня в курсе.
Франческа не могла поверить, что она покидает этот кабинет вместе с Хартом. Она весело улыбнулась Рику, подхватила сумку и направилась к выходу. Харт последовал за ней.
Все происходящее казалось таким простым и привычным, однако Франческу охватила дрожь, она даже оглянулась, чтобы проверить, не заметил ли Харт ее нервозного состояния.
Взгляд его был несколько отрешенным.
– Только после тебя. – Харт остановился перед распахнутой дверью лифта и жестом предложил ей войти.
– Это не обязательно. – Франческа замялась.
– Обязательно.
Он смотрел прямо ей в глаза, в них уже не было прежнего гнева, однако появилось что-то новое, и она не смогла расшифровать загадку в этом взгляде. Все же Франческе хотелось думать, что это была надежда. Харт был рядом, и не важно, какое решение он принял, – любое решение можно изменить. Франческа кокетливо улыбнулась и ступила в кабину лифта.
За время поездки они не проронили ни слова.
Вынырнув из глубин размышлений о том, как в дальнейшем сложатся их отношения, Франческа заставила себя улыбнуться:
– Прошу тебя, Харт, давай не будем слишком официально серьезными друг с другом.
– Как можно несерьезно обсуждать список подозреваемых?
– Все дело в твоем тоне, – мягко заметила она. – Не думаю, что смогу вести себя так же. Мы стали близкими людьми, Харт, я не смогу измениться.
Он дернул плечом и равнодушно посмотрел в сторону. Франческа вздохнула. Харт бывает просто невыносим!
– Первым номером в моем списке стоит Соланж Марсо. Я рассчитываю отыскать проститутку, с которой познакомилась, когда работала по делу Марсо. Дон может знать, где сейчас ее хозяйка.
– А как ты найдешь Дон?
– Начну с того, что поговорю с Роуз. – Закончив фразу, она внимательно пригляделась к выражению лица Харта. К счастью, оно оставалось невозмутимым.
– Мои детективы встречались с ней, Франческа. Она приняла их враждебно. Я бы ей не доверял, даже сейчас, когда многое, что нас связывало, уже в прошлом. Роуз по-прежнему меня ненавидит. – Харт помолчал и продолжил: – Сомневаюсь, что Роуз зашла бы так далеко, чтобы задеть меня. Она живет в борделе на Шестой авеню. Два месяца назад мы обыскали дом, где жила Дейзи, и ничего не нашли.
– Ты полагал, что Роуз украла мой портрет и спрятала в доме? Откуда ей вообще о нем знать?
– А где она могла его спрятать? Если, конечно, предположить, что она украла портрет? Под кроватью в борделе? – Харт усмехнулся. – Ты помнишь, Франческа, я достаточно громко заявил, что хочу заказать твой портрет, – это происходило на балу, в окружении толпы гостей. То, что Сара прекрасная художница, – довольно известный факт.
– Да, но только ты, я и Сара знали, что я изображена обнаженной. Когда впервые говорил о портрете, ты просил меня быть в красном бальном платье.
– Помню.
Он посмотрел на нее так, что заставил покраснеть. Харт тогда ревностно оберегал ее. Это был вечер, когда они оба впервые поняли, что испытывают взаимное влечение.
– Пожалуй, я пытаюсь ухватиться за соломинку. В любом случае тебе стоит с ней поговорить. Уверен, ты сможешь быть убедительной и обязательно выяснишь все, что знает Роуз.
«Он так уверен в моих способностях», – подумала Франческа.
– Спасибо, – тихо сказала она и отвернулась к окну.
Они свернули на Бродвей, что заставило ее вспомнить о владельце галереи. Хочется надеяться, что они застанут его дома. Сегодня воскресенье, и он может отправиться на пикник в парк или обедать с женой в ресторане – если он женат, разумеется. Она чуть подалась вперед, ближе к Харту, чтобы разглядеть нумерацию домов.
– Номер 529 дальше, – заметил Харт.
Она коснулась плечом его руки и замерла, продолжая смотреть ему прямо в глаза. Прежний Харт обязательно провел бы пальцем по ее щеке, убирая упавший на лицо локон. Вместо этого он первым отвел взгляд и уставился в окно.
Франческа немного отстранилась, и в этот момент карета остановилась. Что ж, личной жизнью она займется позже. Сгорая от нетерпения, она была рада, что Харт не стал ждать помощи Рауля и сам распахнул дверцу, спустился и, как поступил бы каждый джентльмен, предложил ей руку.
– Благодарю, – сказала она и принялась разглядывать низкое кирпичное здание, пока Харт отдавал распоряжения Раулю найти место неподалеку и ждать.
Номер 529. В таких домах на этаже расположены две квартиры. На табличке с именем Даниэля Мура был указан номер 2А.
– Второй этаж.
Харт прошел вперед и открыл тяжелую дверь, пропуская Франческу в уютный холл с персидским ковром на полу и бронзовой люстрой под потолком. У стены стоял красивый, впрочем немного потертый, столик с позолоченными ножками в форме звериных лап, над ним висела картина – заметенный снегом дом на лесной поляне. Пейзаж маслом показался Франческе ужасным – она видела достаточно произведений искусства, чтобы понять разницу между шедевром и любительской работой.
– Полагаю, это тоже из галереи, – заметила она.
– Вне всякого сомнения. – Харт подхватил ее под локоть и направился к лестнице. Франческа смущенно улыбнулась, и он поспешил отдернуть руку. Такой привычный в прошлом жест был сейчас слишком фамильярным для Харта.
Франческа вновь подумала о том, что обязана возродить их любовь, и сердце забилось чаще. Однако она отогнала от себя несвоевременные мысли и сосредоточилась на предстоящем разговоре. Преодолев два лестничных марша, постоянно ощущая за собой дыхание Колдера, Франческа постучала в нужную дверь. На пороге появилась полноватая блондинка лет тридцати.
– Чем могу помочь? – Она была хорошо одета, из украшений на ней была брошь с камеей и крупные серьги. Франческа была уверена, что все это бижутерия.
Она протянула женщине свою карточку и приветливо улыбнулась:
– Здравствуйте. Меня зовут Франческа Кэхил, а это мой же… мой друг, Колдер Харт. Я расследую дело о пропавшем портрете. Вы миссис Мур?
Женщина побледнела и стала закрывать дверь. Из глубины квартиры послышался мужской голос.
– Марши, кто там?
Харт поставил ногу на порог, мешая женщине захлопнуть дверь. Улыбнувшись, он произнес нарочито вежливо:
– Мы можем зайти? У нас всего несколько вопросов.
У вас есть выбор, ответить на них сейчас или позже в полицейском участке.
Франческа уголком глаза наблюдала за Хартом. Он был невероятно зол; это легко читалось в его глазах. Ее немного смутило, что сложности появились на самом первом этапе расследования.
В этот момент появился сам Даниэль Мур.
– Кто эти люди и что им нужно? – растерянно спросил он.
Марши нервно облизнула губы, прошла в гостиную и протянула визитную карточку Франчески. Гостиная оказалась весьма уютной комнатой с круглым столом посредине и небольшой люстрой над ним. На столе стояли цветы. Франческе была видна и другая часть комнаты слева – такая же старая мебель, обшарпанное фортепиано с нотами на пюпитре. Справа располагалась маленькая столовая со столом, рассчитанным на четверых человек, и скромным буфетом. Видимо, спальня находится дальше. Пара, должно быть, бездетна и изо всех сил старается поддержать видимость благородного дома.
Их пригласили пройти.
– Мисс Кэхил заперли в вашей галерее вчера днем, мистер Мур, – начал Харт.
Мур еще раз посмотрел на карточку, побледнел и зло нахмурился. Франческа подозревала, что он что-то скрывает, однако не похоже, чтобы он узнал ее по изображению на портрете.
– Вчера мне пришло приглашение посетить показ работ Сары Чаннинг. Она моя подруга, и я с удовольствием отправилась в галерею. Это вы прислали мне письмо, мистер Мур?
– Нет, не я. Художник мне незнаком, и о приглашении неизвестно.
«Он слишком сосредоточен и пытается защищаться, но ответ вполне логичен», – подумала Франческа и перевела взгляд на Марши, стоявшую теперь между столом в гостиной и входом в столовую, теребя складки юбки. Женщина была готова расплакаться.
Марши что-то известно, и ее будет просто заставить признаться.
Мур тем временем продолжал:
– Вы сказали, что некто пригласил вас в галерею – в субботу, – когда мы закрыты? – И с недоверием спросил: – И вы там заперлись?
– Да, именно так. Кроме одного – я не запиралась в галерее – меня заперли, мистер Мур. Что вам об этом известно? – Франческа широко улыбнулась.
– Ничего! Я не знаю эту художницу, у меня нет ее работ, и мы закрыты в конце недели. Мы работаем по летнему расписанию.
Франческа посмотрела на Харта, и он кивнул ей. Мур был совершенно сбит с толку.
– Простите, – мягко произнесла Франческа. – Вижу, что вы расстроены, но в вашей галерее была работа Сары. Вы не видели висевший там портрет?
Мур насупился:
– Мне об этом ничего не известно.
Франческа не сомневалась, что он ничего не знает о ее портрете, но все же этот мужчина что-то скрывает.
– Человек, заперший мисс Кэхил в галерее, должен понести наказание, – резко произнес Харт. – Похищение – преступление, мистер Мур, и тяжкое преступление.
Мур побледнел еще сильнее.
– Законом карается даже незначительное содействие злоумышленникам.
– Я не имею отношения к приглашению, портрету и запертой женщине! – выкрикнул Мур.
– Мы не обвиняем вас в преступлении, наша цель – найти похитителя портрета, принадлежавшего мистеру Харту. Разумеется, человек, решивший запереть меня, тоже понесет заслуженное наказание за свой подлый поступок. Полиция уже осмотрела кабинет в галерее. А здесь у вас есть кабинет?
– В моей галерее была полиция? – пролепетал Мур. – Я протестую! В этой квартире нет кабинета!
– С вашего позволения мы в этом убедимся. – Харт сделал шаг вперед.
Мур возмущенно вскрикнул:
– Нет, я не позволю вам осматривать квартиру! Мне нужно срочно попасть в галерею и выяснить, что там происходит.
Он бросился к двери, ведущей, вероятно, в спальню. Франческа смогла разглядеть темные обои на стенах с красным цветочным рисунком.
Она повернулась к Марши:
– Мне жаль, что мы принесли вам печальные новости.
Женщина кивнула, едва сдерживая слезы. Вернулся Мур, натягивая пиджак.
– Можем вас подвезти, – обратился к нему Харт. – Карета у подъезда.
Мур помедлил и кивнул.
– Благодарю, – пробормотал он, посмотрел на Франческу с виноватым выражением лица и поспешил к входной двери.
Харт медленно последовал за ним, предварительно бросив на Франческу многозначительный взгляд.
Она поняла, что он давал ей возможность на несколько минут остаться с Марши наедине.
Когда Харт вышел, Франческа открыла сумку и достала еще одну карточку.
– Из-за этого приглашения я вчера пропустила собственную свадьбу. – Она протянула карточку Марши.
– Мне очень жаль, – прошептала та в ответ.
Похоже, она говорила искренне.
– И мне жаль. Мой жених невероятно зол на меня, а я очень его люблю. Я обязана найти виновных и вернуть доверие жениха.
– Надеюсь, вам удастся и то и другое.
Франческа собралась уходить.
– Вы уверены, что не знаете ничего, что могло бы мне помочь найти злодея, запершего меня в галерее?
Марши кусала губы, но отрицательно покачала головой. Франческа вздохнула. Придется побывать в этом доме еще раз, Марши определенно что-то известно.
– Будьте осторожны, миссис Мур. Хорошего вам дня. – Она взялась за ручку двери.
– Постойте! – к ее огромному удивлению, раздалось за спиной.
Франческа медленно повернулась.
Женщина смотрела на нее, и лицо было мокрым от слез.
– Случилось ужасное, мисс Кэхил. Этот человек… Я видела его, прогуливающегося у галереи в ожидании мужа.
– Почему вы решили, что он ждал именно вашего мужа?
– Я уверена, что он пришел к нему, однажды они уже встречались. Муж не рассказал мне, кто это был и что они обсуждали.
В порыве радости Франческа взяла женщину за руку:
– Когда это произошло?
– Несколько дней назад, у галереи, и еще вчера вечером на Бродвее.
Мог ли вор пожелать еще раз увидеться с Муром после того, как запер ее в галерее? Это казалось странным и подозрительным. Сможет ли Марши узнать того мужчину?
– Прошу вас, опишите его.
Миссис Мур колебалась.
– Было темно. Крупный мужчина. Он очень опасен, мисс Кэхил. Это все, что я могу сказать.
Глава 9
Воскресенье, 29 июня 1902 года. 14:00
У галереи до сих пор оставались полицейские ограждения. Франческа внимательно наблюдала за Даниэлем, когда она, Харт и Мур выходили из экипажа. Лицо мужчины оставалось напряженным, но она была уверена, что все происходящее его не удивляло. Мог он успеть раньше побывать в галерее?
К ним направился один из офицеров полиции, угрожающе помахивая дубинкой.
– Проход запрещен, сэр, – обратился он к шедшему впереди Харту.
Бледный Мур ринулся вперед:
– Я Даниэль Мур, владелец галереи. Мне только что сообщили о вчерашнем происшествии. Я должен попасть внутрь.
– Проход запрещен, – твердил высокий голубоглазый полицейский лет двадцати с небольшим, заметно нервничая.
Прежде чем он успел договорить, Харт сунул ему в руку купюру. Офицер покраснел, сцепил руки за спиной и повернулся спиной к входу в галерею.
Франческа посмотрела на Харта:
– Зачем ты это сделал?
– Ты бы предпочла ждать разрешения от Брэга?
Мур обошел их и быстрым шагом направился к входу.
– Нам лучше от него не отставать, – сказала Франческа.
– Наши мысли сходятся, – согласился Харт и подхватил ее под локоть.
– Позже обсудим твои методы взаимодействия с полицией, – примирительно добавила Франческа.
Харт улыбнулся. От теплоты его глаз у нее сжалось сердце, и она беспомощно улыбнулась в ответ. Харт нахмурился и поспешил убрать руку – вспомнил, что они всего лишь друзья. Настроение Франчески заметно улучшилось. Возможно, вернуть Колдера будет проще, чем она предполагала.
Мур с удивлением оглядывал стену перед входом в галерею, со следами вбитых гвоздей.
– Что они сделали со стеной? Здесь висела картина – прекрасное изображение циркового клоуна.
– Прошлым вечером здесь висел портрет, – сказала Франческа, переключив все свое внимание на Мура.
Даже не взглянув на нее, тот забегал по галерее, проверяя все висевшие на стенах полотна. Франческа и Харт последовали за ним.
– Вы обычно запираете помещение, Мур? – спросил Харт.
– Разумеется. Ничего не пропало, – констатировал тот, – кроме изображения клоуна.
– Сколько у вас комплектов ключей? – поинтересовалась Франческа.
Он смотрел на нее широко распахнутыми глазами и молчал.
Наконец Мур заговорил:
– Один комплект я всегда ношу с собой. Второй храню в ящике в кабинете.
Харт сделал вполне определенный жест рукой. Мур прошел в дальнюю комнату и вскрикнул. Уходя из галереи, Франческа даже не обратила внимания, какой беспорядок устроила в кабинете, пытаясь выбраться через окно. Сейчас же она увидела изображение клоуна, прислоненное к стене, и в голову закрались подозрения.
– Какой вежливый и предупредительный вор, – сказала она. Порой мелкие улики становятся самыми важными.
Мур растерянно посмотрел на нее:
– Что вы сказали?
– Наш вор снял эту картину, чтобы повесить украденный портрет, кроме того, он перенес ее сюда и аккуратно прислонил к стене. – Она улыбнулась. – Картина довольно большая, я бы просто оставила ее на полу рядом с местом, где она висела. Но я женщина, и руки у меня не такие сильные.
– Похоже, наш вор любит порядок, – пробормотал Харт.
Мур завертел головой, переводя взгляд с Франчески на Харта.
В свете новых подробностей она была почти уверена, что Мур находится в сговоре с преступником и они вместе перевесили картину заранее, или он просил злоумышленника быть аккуратным.
– Чепуха. Какое имеет значение, как вор обращался с картинами?
Харт указал на рабочий стол:
– Ключи, Мур.
Мур вздрогнул, открыл ящик и принялся деловито осматривать содержимое. Тихо выругавшись, он поочередно осмотрел и два других ящика, при этом возмущение его возрастало с каждой минутой.
Франческа украдкой посмотрела на Колдера. Его взгляд подтвердил ее мысли – Мур устроил для них показательную сцену под названием «Поиск ключей».
– Как я понимаю, ключи тоже украли, – громко произнес Харт.
– Поверить не могу! – воскликнул Мур. – Однако это становится любопытно… В четверг у меня был тяжелый день. Две дамы провели здесь изрядное количество времени, одна из леди задала массу вопросов об этом морском пейзаже. Она тоже его оценила.
– Вы хотите сказать, что вторая выкрала из кабинета комплект ключей, пока вы были заняты с потенциальной покупательницей? – поинтересовалась Франческа. Она не могла избавиться от мысли, что одной из дам, той, что пришелся по вкусу этот отвратительный пейзаж, была Соланж Марсо.
– Нет, я так не думаю, – раздраженно бросил Мур. – В то же время в галерею зашел мужчина, он долго осматривал картины, и я не мог за ним уследить.
Мур не рассказал ни ей, ни Марши о крупном мужчине, с которым разговаривал на улице. Интересно, это был один и тот же человек?
– Вы можете его описать?
– Все, что я запомнил, – на нем был костюм, – слишком поспешно ответил Мур и сел за рабочий стол.
От Франчески не ускользнуло, как задрожали при этом его руки.
– Боюсь, мне придется задать этот вопрос, мистер Мур.
Где вы были в субботу днем и вечером?
Мужчина побледнел:
– Почему вас это интересует?
– Прошу ответить, – вмешался Харт.
Мур возмущенно фыркнул, но продолжил уже спокойнее:
– Днем мы были на прогулке, а вечер провели дома вместе с миссис Мур.
Франческа и Харт переглянулись. Неожиданно Харт положил руку ей на плечо:
– Пойдем.
Франческа кивнула:
– Мистер Мур, если вы вспомните что-то, что может помочь нам найти вора или разобраться в событиях прошлого вечера, я буду вам очень благодарна. – В этот момент у нее возникла идея – отличная мысль, хоть и несколько запоздалая. – Да, мистер Харт назначил внушительное вознаграждение нашедшему портрет.
Мур расправил плечи и вскинул голову.
Харт приподнял одну бровь и повернулся к Франческе.
Она была уверена, что ее слова вызовут заинтересованность. Она мысленно сделала заметку, что необходимо проверить состояние его банковского счета и переговорить с владельцем дома номер 529 на Бродвее.
– Сумма в десять тысяч долларов, – добавила она, и эти слова заставили Мура побледнеть.
Поблагодарив владельца галереи за потраченное время, Франческа и Харт вышли на улицу, освещенную ярким июньским солнцем.
– Никто не станет хранить запасные ключи от галереи в галерее. Мур должен был держать их дома. Думаю, мне надо поискать их там или позволить Джоэлу сделать то, что ему так хорошо удается, – сказала Франческа.
– Хорошая мысль отправить туда Джоэла. Кстати, я уже сообщил всем владельцам галерей и агентам, занимающимся живописью, что заплачу пятьдесят тысяч тому, кто найдет портрет.
Франческа заморгала:
– Огромные деньги!
– Гроши, по сравнению с тем, какой ущерб может нанести этот злополучный портрет.
Она задрожала.
– Ты заботишься обо мне больше, чем стремишься показать.
Харт с грустью посмотрел на нее:
– Что сказала тебе миссис Мур? По блеску в глазах я понял, что она подкинула тебе ниточку, за которую можно потянуть.
– Колдер, она сказала, что некий мужчина пытался поговорить с ее мужем и что она видела его несколькими днями раньше у галереи, а прошлым вечером на улице рядом с их домом на Бродвее. Марши сказала только, что это был крупный мужчина, он показался ей опасным типом.
– Не слишком подробное описание, – нахмурился Харт.
– Колдер, я должна еще кое-что тебе сказать. Шеф Фарр трижды наведывался к Саре после пропажи портрета и задавал ей вопросы. Она рассказала ему, что на портрете изображена я, и заметила, что портрет очень меня компрометирует.
Харт помрачнел.
– Проклятье, – пробормотал он себе под нос, и выражение лица стало грозным.
«Сейчас передо мной прежний Харт», – подумала Франческа и взяла его за руку.
– Мы же решили не посвящать в это дело полицию. – Он осторожно освободил руку. – Как Фарр мог узнать, что портрет украден?
– Пока неизвестно. Полагаю, слуги слышали, как мы обсуждали пропажу. Ты сам сказал, что объявил вознаграждение, и это не было тайной. Могли подкупить слуг… Да, это еще не все.
Харт смотрел на нее с тревогой и ожиданием.
– Мне даже страшно.
– Когда мы с Брэгом приехали вчера в галерею, Фарр уже был там. Он в курсе всего, что происходит в управлении. Рик отправил туда полицейских, вероятно, Фарр был дежурным офицером. Он доложил, что портрета в галерее уже не было, когда он появился там со своими людьми. Когда я увидела его, меня охватил страх. Я представила, что он мог увидеть.
– Полагаешь, Фарр видел вчера портрет – и украл его? – Харт заметно нервничал. – Как он мог это сделать на глазах у стольких полицейских?
– Нет, тогда ему надо было приехать на место раньше остальных. Брэг уже все проверил. Кто-то из соседей обязательно бы заметил, как он выносит картину – полиция уже всех опросила. Похоже, Фарр говорит правду, портрета не было в галерее к моменту их прибытия. Но есть еще один весьма подозрительный факт. Вчера, когда я уезжала отсюда в церковь, у дверей оставался полицейский и один из соседей, они меня выпустили. Когда приехал Фарр с полицией, дверь была взломана, а стекло разбито – я сама это видела. Получается, кто-то опять запер галерею, и вору пришлось взломать дверь, чтобы проникнуть внутрь.
– Возможно, Мур лжет, он сам вернулся и запер дверь. Вполне логичное объяснение, даже если он и не замешан в этом деле.
– Да, логичное, – пробормотала Франческа, продолжая размышлять. – Но Мур никогда не признается в этом из страха стать подозреваемым.
Харт помолчал и добавил:
– Мы оба уверены, что Муру есть что скрывать.
– Да. – Франческа улыбнулась. – Что ж, я могу сделать одно заключение. Вор – это не шеф Фарр, иначе он не стал бы три раза беседовать с Сарой, чтобы выведать все детали.
– Знаешь, мне кажется не важным, как Фарр узнал о пропаже.
Франческа задумалась.
– Да, ты прав. Всем известно, как он меня ненавидит, поэтому он и встречался с Сарой. Фарр хотел первым найти портрет! Он знал, что этим сможет меня скомпрометировать и уничтожить.
– Нет, он бы не успел. Я бы убил его раньше.
Франческа едва не задохнулась.
– Харт, не говори так.
– Ты знаешь, я на все способен ради спокойствия тех, кто мне небезразличен.
Она закусила губу. Несколько месяцев назад сводная сестра Харта Люси подверглась шантажу опасного преступника. Тогда Харт заявил, что готов пойти на убийство ради благополучия тех, кого он любит.
– Франческа, – Харт прервал ее мысли, – я знаю, о чем ты думаешь: Фарр и есть тот крупный мужчина, которого видела Марши, когда он разговаривал с Муром на Бродвее.
– Да, именно об этом. Фарр мечтает раскрыть это дело, Колдер, и мы обязаны ему помешать.
Его встревоженный взгляд скользил по лицу Франчески, заставив ее вновь задрожать.
– Фарр не разрушит твою жизнь, Франческа. В этом можешь быть уверена. Однако нам стоит поспешить, если мы все же хотим победить.
Франческа была в прекрасном настроении, когда приехала на Шестую авеню и подошла к дому, в котором жила Роуз. Харт готов на все, чтобы помочь ей, а это означает, что между ними не все кончено.
Она с восторгом предалась радостным мыслям. Прошли почти сутки с того момента, как она лицом к лицу столкнулась с собственным портретом в галерее. Сейчас же он находится в чьих-то чужих руках в этом городе. Она задумалась о двух леди, упомянутых Муром, что посетили галерею в четверг. Была ли одна из них Соланж Марсо?
Мог ли Фарр проследить за Муром в субботу вечером после того, как она выбралась из галереи? Он определенно умен, а узнать адрес Мура совсем не сложно. Но если дело обстоит именно так, то кого же видела Марши поздним вечером выходного дня? До вчерашнего дня Фарр даже не знал о существовании галереи. Вывод напрашивался сам собой: Фарр не был тем крупным и страшным мужчиной.
Франческа решила выйти из кареты, как только сверху послышались звуки железной дороги, грохот и шум состава. Здесь, внизу, все казалось мрачным и унылым. Вскоре над головой пронесся локомотив, а за ним со скрежетом и лязгом последовали вагоны. Франческа прижала ладони к ушам и зажмурилась, Рауль тем временем старался удержать лошадей, пока не стихли звуки стремительно удаляющегося поезда.
Франческа опустила руки и закашлялась от удушливого смога. Харт настоял, чтобы до конца дня карета оставалась в ее распоряжении, сам он взял кеб. Колдер объяснил, что ему необходимо принять ванну и сменить одежду, поскольку на нем до сих пор был вчерашний костюм. Ей не терпелось спросить, чем же он занимался вчера вечером, с кем проводил время, но она не посмела начать этот разговор.
Возвышавшееся перед ней каменное здание с трудом поддавалось описанию. Расположение было весьма не типичным для борделя, поскольку вокруг располагались в основном фабрики, заводы и склады. Несколько прохожих, встретившихся Франческе на пути к дому Роуз, были, скорее всего, рабочими, женщины одеты в нелепые платья из пестротканого гринсбона, мужчины – в темные бриджи и полотняные рубашки. На проезжей части попадались фургоны и поводы, груженные ящиками и бочками. Франческа задумалась, кто же был клиентами борделя. Сложно представить, чтобы Роуз обслуживала рабочих с фабрики.
Понадеявшись, что все не так страшно, она несколько раз с силой постучала. К счастью, смотровая щель в двери быстро открылась, и перед ней возникла пара карих глаз с покрасневшими белками.
– Мы закрыты, – заявила женщина и захлопнула крышку щели.
Франческа постучала снова.
– Мне надо поговорить с Роуз Купер. Если не откроете, я вернусь с полицией.
Через секунду щелкнул замок, и дверь отворилась. Теперь перед ней стояла уставшая полная женщина лет сорока в пеньюаре, с растрепанными крашеными рыжими волосами. Франческа прошла в тесный холл с лестницей слева. Впереди она увидела освещенную гостиную.
Интерьер был далеко не столь элегантным, как в заведении Марсо, в сравнении с ним даже бордель мадам Пинк казался в высшей степени изысканным местом. Когда-то Харт был клиентом Роуз, но их встречи закончились после помолвки с Франческой. Она знала, что Харт лишь изредка посещал бордели, и только самые дорогие, клиенты которых были из числа городской элиты. Люди из того круга не станут бывать в сомнительных местах с дурной репутацией.
– У меня нет девушки по имени Роуз, – сказала женщина.
Франческа вздохнула. День подходил к концу, и она мечтала о том, что скинет туфли, возьмет бокал скотча и спокойно обсудит с Хартом произошедшее за день. Интересно, сможет ли она чего-либо добиться, если прибегнет к хитрости? Харт говорит, у нее талант к убеждению.