355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Би Сяошен » Цвет абрикоса » Текст книги (страница 7)
Цвет абрикоса
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 02:01

Текст книги "Цвет абрикоса"


Автор книги: Би Сяошен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)

Собравшиеся один за одним подносили Юэшэну бокалы вина, звучали тосты, и мелькали руки, принимавшие один бокал за другим. Не раз возникала песня, и тогда согласно и в лад вела свою мелодию флейта, вторя плеску волн за бортом. Как раз около того времени вдали показался челнок, легкий, точно скорлупка. Оказалось, это подружка Цю Чуня по имени Фан Паньпань решила присоединиться к компании. Она перешла в лодку, и, войдя на борт, сказала:

– Привет почтенной компании! Примите мои извинения. Поспешила к вам из страха вызвать гнев.

Каждый в свой черед шумно приветствовал ее.

– Споем все вместе, – предложил Ван Шичунь, – и на какое-то время давайте забудем о благопристойности. Ныне ведь та пора, когда, как говорится, «хлеба уже поднялись», – ведь праздник Дуаньу. Когда льется вино и присутствуют красавицы, нельзя не воспеть пир в мерных ритмах стиха. Пусть каждый составит по стихотворению и возвеселит общество. Так кто будет первым?

– Хорошая мысль, – сказал Цю Чунь. – Пусть Юэшэн начнет.

– Сегодня праздник. Вы, господин Фын, гость, прибывший к нам издалека. Потому вам первое слово.

– Ваш покорный слуга хотел бы закончить этот поединок последним.

– Среди нас друг покойной певички Сюэ Мяонян. В свое время он нераздельно владел ее сердцем. Он одарен великой мужской силой и превосходит всех прочих мужей. Осмелюсь передать ему честь начать состязание. Не будем тянуть жребий, и пусть начнет он, хотя бы и без музыкального сопровождения.

На пиру был некто Хань Тянью, в ту пору знаменитый на всю Поднебесную. Не было в Поднебесной человека, который пожелал бы оказаться его врагом: ловко орудовал он палкой и железной пикой, и в любой схватке не было ему равных, ибо везде его лошадь приходила первой. Но в сочинении стихов он был профан. И потому он и его друг Сюэ Нань, желая заглянуть на дно чары, хором воскликнули:

– Можем лишь возглавить винопийство. Просим господина Фына начать, а мы будем вторить.

– Господин Фын! Давно не внимали вашим наставлениям. Просим вас сказать свое слово и как ваши младшие братья за вами последуем.

– Не смею, не смею принять приглашение, – ответил студент. – Нет у меня пиитского дара. Хотел бы отказаться от этой чести.

Но ему не удалось отвертеться.

– Ну, что ж. Мои рифмы стоят двух бокалов вина, – сказал студент. – А если и вовсе не сумею, то пусть мне нальют три штрафные чарки. – И он сложил так:

 
Лоян предо мною —
и девять излучин реки.
Здесь веют ветра,
здесь сети и рыбаки.
Он многолюден,
как город любой на юге,
откуда плывут к нему
расписные ладьи, носы зарывая
во вспененной влажной вьюге.
 

Студент осушил бокал вина и смущенно произнес:

– Похоже, ваш младший собутыльник осквернил слух гостей.

– Когда сочетается талант к винопийству с поэтическим даром, прекрасно получается.

– Ну а теперь вы, старший брат Ван. Ваш черед, – сказал Цю Чунь.

И Ван Шичунь прочел так:

 
Закатные блики
на воду легли.
Ворота закрыты,
и замерли вдруг корабли.
Полуночный колокол
вдали прозвонил,
и лунный свет
это море садов
пеленою светлой укрыл.
 

Он тоже осушил бокал вина.

– Как хорошо вы сказали! – сказал Юэшэн. – Давно не внимал вам, а ныне ваш талант возмужал и много ярче прежнего. Какое величие! Вы превзошли самого себя!

Черед дошел до Цю Чуня. Тот поднялся и прочел так:

 
Ворота, ворота Лояна —
нет им числа.
Река струит воды,
быстра и светла.
Не хватит и жизни,
осмотреть все окрест.
Красавицы бродят по дамбе —
украшение здешних мест.
 

Цю Чунь тоже осушил до дна бокал.

– Я просто посмешище на этом собрании, – сказал он. – Мои стихи никуда не годятся.

– Не нахожу, – ответил ему студент. – Картина, вами нарисованная, пронизана чувством, а в ритме слышны мерные удары каменного гонга. Теперь черед Фэн Хаохао.

Та стала отнекиваться:

– Нет. Пусть лучше начнет Паньпань.

– Этот разговор напоминает длинное предисловие. Зачем тянуть время? – заметил кто-то.

– Хотите посмеяться надо мной? Ну ладно. – Паньпань встала и прочла:

 
Сады и дворцы Лояна —
дорога меж них одна.
Стража с колотушками
бродит по ней до утра.
Красавиц любят в лодках,
их любят и в садах.
А тот, кто самый ловкий,
ночует в теремах.
 

– Похоже, не только слух гостей осквернила, но и досадила их взору, – сказала она.

– У тебя, – сказал ей студент, – настоящий талант. Все поздравили ее, также найдя ее необыкновенно даровитой. Велели сказать слово Фэн Хаохао.

– Повинуюсь, – ответила та и прочла:

 
Из перьев зимородка
заколка – в цвет наряда.
Брожу одна
по улицам Лояна.
В тени дерев
любуюсь красками цветов.
Закатной порой на реке
встречаю удальцов.
 

Студент был восхищен и горячо ей аплодировал. Девицы – прехорошенькие чаровницы в шелках – вполне соответствовали своей славе и на многих пирах были подлинным украшением собрания. Услышав похвалу из уст студента, каждая из прелестниц одарила его долгим взглядом: так катит воды стылая река осенней порой. Студент был изрядно пьян. Он уставился на девушек, не в силах отвести взгляд: пылал страстью, точно костер. Подумал про себя: «Как славно было бы хотя бы с одной из них провести ночь». Между тем празднество затянулось, все были сыты и порядочно пьяны. День сходил на нет, и начало темнеть. На небе высыпали звезды. Цю Чунь на правах хозяина радостно возгласил:

– Прошу господина Юэшэна посетить вместе с нами гнездышко девиц, как говорится в таких случаях, «вкусить аромат», предавшись любовной радости.

– Я так налит вином, – ответил тот, – и еще не воздал вам за угощение сторицей, потому пристойно ли принимать второй подарок?

– А разве не с вами мы заключили союз побратимства? – заметил Ван Шичунь. – Если не последуете нашему слову – мы не друзья навек.

– Господин Фын! – вмешался Цю Чунь. – Здесь вы все равно что в доме нашего драгоценного старшего брата, потому не препятствуйте его добродеянию. Где мы сейчас? Все равно что в заброшенном захолустье. И давайте позволим себе немного радости. Так что не отнекивайтесь и не отталкивайте руку, вам протягиваемую.

Студент под напором друзей вынужден был дать согласие. Промолвил:

– Много благодарен за оказанное благодеяние, сторицей отплачу за расположение ко мне.

И с этими словами он велел слуге Фынлу отправляться к госпоже Лань и сказать, что он задержится.

А Ван Шичунь, студент и другие, весело пошучивая друг над другом, отправились туда, куда собрались. И в скором времени они уже были в переулке Цзиньсюфан, а именно в заведении «Сад наслаждений». Фэн Хаохао и ее подруга Паньпань уже приветствовали их. Ван Шичунь, Сюэ Нань и Хань Тянью, упившись вином, решили:

– Нам нет нужды здесь оставаться. Жара непомерная, и мы вас покинем. Завтра увидимся. Цю Чунь и вы, господин Фын, оставайтесь. – И с этими словами приятели удалились. Цю Чунь потащил Паньпань в заднюю комнату. Студент и Хаохао приютились в другой. Служанка принесла им чаю. Те выпили чаю, а потом сняли верхнее платье и возлегли на циновке из крапчатого бамбука тонкой выделки. Он привлек ее к себе и обнял. Хаохао возжелала его любви и быстро стянула с себя нижнее платье. Она была нежна, и ее кожа сияла, точно застывший жир. В бликах луны тело светлело, словно кусок драгоценного нефрита. Она высоко воздела «золотые лотосы» и открыла ему вход в то место, которое за красоту и пышность подчас именуют нефритовым чертогом. Нежная прелесть певички очаровала студента и вдохновила. Он положил на язык снадобье весенних радостей[35]35
  Снадобье весенних радостей – т. е. снадобье для любовных утех.


[Закрыть]
и гордо торчащее орудие любви направил точно по назначению. Почувствовав в себе его жезл, она сделала легкое движение и заглубила его до предела. Ощущение полноты лона доставило ей невыразимое удовольствие. Янское орудие само двигалось в ней и, казалось, жило своей независимой жизнью. Оно то выстреливало в нее, то сжималось до самого малого. Заполучив эту драгоценность, Хаохао подумала: «Я ведь знаю всех самых знаменитых повес и гуляк округи, но из них, даже самые шустрые, после десятого раза скисали. А этот не знает отдыха». Хотя студент недвижно лежал на певичке, его плоть беспрестанно двигалась в ней. Скоро ее нутро запылало, точно внутри у нее находилась жаровня. Его плоть двигалась и жила в ней сама по себе, и чем больше он так делал, тем длиннее становилось удилище. Вдохновленная и радостная, певичка спросила его:

– Господин Фын? Вы, похоже, среди тысячи один такой? Наверное, еще в прежнем перерождении владели ключом к душе вашей рабыни. Я прямо-таки размякла под вами. Никогда со мной такого не было.

– Посмотри на этот драгоценный ключ!

Хаохао приподнялась и, увидев то, что он вытащил, ахнула и воскликнула:

– Ай-яй! Потомок заячьего племени! Да с этой штуковиной ты прекрасный работник во всяком хозяйстве! Да в нем семь-восемь цуней! С тех пор как я вступила туда, где «стелется над цветами туман», не ведала, что на свете существуют подобные экземпляры. То-то мне так отрадно. Прошу вас, верните его на прежнее место!

Студент с удвоенной энергией исполнил просьбу, подмял ее под себя и толок в ее ступке во всю возможную силу. Певичка вошла в раж и с неистовой энергией встречала своего гостя. Она давно уже была на грани потери сознания, в конце концов он сокрушил эту нефритовую гору, и только тогда в ней иссякло вожделение. Студент, как говорится, «отвел солдат с поля боя», но скоро начал все сначала. Он схватил Хаохао и уложил рядом с собой на изголовье. Она протянула ручку, которую можно было сравнить с куском резного нефрита, и, взяв пальчиками удилище, поиграла им немного. Улыбаясь, сказала:

– Уж не из тех ли вы, кто «ищет небожительниц подле ворот» и «срывает цветы под луной»? Изрядно искусны в любовных утехах. Сколь долго я пребываю среди певичек, сколь много перебывало у меня гостей, а такого молодца не встречала. У иных орудие тверже дерева или камня, а длиной – не более пяти цуней, у других – вначале твердо стоящее, а потом никнет, словно бы от недуга. И скажу прямо: ни разу не испытывала я полного наслаждения. А у вас же все наоборот. Чем дольше играете со мной, тем оное у вас тверже. Поистине то наибольшая драгоценность в мире, коей вы, господин, обладаете. Отныне хотела бы не разлучаться с вами и везде и всегда следовать за вами, хочу служить вам, как говорится, «до ста лет». Как вы на это посмотрите?

– Для этого я должен выкупить тебя, и цена, похоже, будет немалая.

– Если сделаете по моему слову, не будете за меня платить. Я сама отдам себя вам во владение.

– Тогда согласен, ибо достоверно известно, что «когда два места, что пониже пупа, мечтают об одном, то и сердца мыслят не розно».

Читатель! Здесь уместно привести одно присловье:

Зачем красавицы, что схожи разве

что с цветами, едва завидев молодца,

бегут за ним и говорят:

«Навеки буду только с вами?»

Согласившись с доводами Хаохао, студент заснул благодатным сном в объятиях своей новой подружки. А едва проснулся, бросился на нее, точно тигр, то обвивая ее тело, словно был драконом, то приникая к ней, как это делает бабочка, садясь на цветок и запуская хоботок в лоно цветка, чтобы выпить нектар со дна его. И не было конца их играм и сражениям.

Тем временем, едва занялось утро, его приятель Цю Чунь начал прощаться с Паньпань. Та проводила посетителя до дверей, а потом, вернувшись, тихонько подошла к дверям комнаты своей подруги. Приоткрыла дверь и заглянула. Всякий знает, что нехорошо смотреть, когда двое забавляются любовью. Зрелище, которое увидела Паньпань заставило ее ахнуть от удивления и восторга. Увидев студента, с пылом орудующего пестом в ступке неподвижно лежащей подруги, услышав ее истошные вопли, она поначалу удивилась, ибо эта Хаохао была большая любительница игр в постели. «Моя подруга ни к кому не питала чувств, а уж если она так вопит от восторга и распласталась под ним, то, наверное, он здорово достал ее. Похоже, этот парень действительно владеет искусством брачных покоев». И, придя к такому рассуждению, она решила взглянуть на студента поближе. Незаметно вошла и увидела, как студент, взявшись за свой жезл и крякнув, с силой выдернул его из утробы певички. Великолепное снаряжение студента заставило Паньпань остолбенеть от удивления: «Что за чудо у него это орудие! И как стоит! Точно деревянный посох. Удивительно!» В тот самый момент Хаохао осторожно, точно то была драгоценность из ларца, взяла ручками удилище и вновь поместила внутрь себя, а потом будто нанизала себя на него и, ахнув, вогнала его под самый корень. Студент был недвижим. Он окинул взглядом певичку – та, изгибая талию и высоко воздев «золотые лотосы» – крохотные ножки, резко вертела бедрами. Точно одержимый, он бросился на нее и принялся колоть ее и сечь. Паньпань поразилась: «До чего Хаохао распущена, а ведь вошла в такое возжелание! Видно, все оттого, что этот молодец влез в нее до дна». Она воспламенилась и возжелала этой любви, ее охватил точно чесоточный зуд. Она уже трепетала от желания влезть в эту постель и мысленно уже плыла в этом неудержимом потоке страсти, но Хаохао была ее подруга. Решила подождать, пока та не закончит свое дело, и вышла из комнаты.

Небеса уже пылали жаром, и то сказать, солнце поднялось на три шеста. Тогда только Хаохао, как говорится, увлажнилась «теплым дождем». Накинув на себя исподнее, оба сели на циновку. И тогда Паньпань постучала в дверь. Хаохао открыла ей, и та вошла. Сказала:

– Господин Цю Чунь уехал рано. Он просил передать господину Фыну поклон. Во второй половине дня придет сюда повидать вас. – И, сказав так, она подошла к Хаохао и тихонько спросила ее: – Сестрица! Сегодня ночью ты была как одержимая. Похоже, отвела душу. А что, господин большой знаток любовных утех? Завидую тебе. Не возражаешь, если и я воспользуюсь его благорасположением?

– Могу тебе уступить, чтобы и ты, сестрица, насладилась.

– Сестрица, прими от меня поклон, – воскликнула та, хлопнув себя по щекам в знак признательности и удивления. И тут же грохнулась оземь, совершая перед подругой поклон.

Та поспешила поднять ее:

– К чему такие церемонии? – И с этими словами она толкнула Паньпань в объятия студента. Студент привлек ее к себе и немедля уложил на кровать.

Он быстро достал заветное снадобье и проглотил. Одной рукой он развел ей ноги, а другую погрузил в преддверие лона. Лишь когда она охнула, он дал ей в руки уже оживший посох и та направила его в лоно. Студент заглубил его под корень. Потом будто прилип к ней и не двигался.

– Ах! Только не вытаскивайте его наружу! Пусть побудет во мне – у меня внутри все горит огнем. До чего хорошо!

Студент начал делать дыхательные упражнения. Янский жезл его был точно из железа. Он закрыл врата в ее цветочный чертог, а студент принялся колоть ее этой своей пикой. Он колотил ее и колотил, пока певичка не расслабилась. Как любил он пить нефритовый нектар, сочащийся из лучшего на свете яшмового цветка! Студент приник к ней, точно мотылек, и обоим казалось, что они плывут в облаках. Руки и ноги ее были недвижны. Во рту и на языке она ощущала холод. С ее уст срывались бранные слова, и в конце концов она воскликнула:

– Господин Фын! Вы меня вконец заиграли. Благодать уже проникла в меня до мозга костей.

Студент не раз и не два прошелся по ее лугу. Короче, лишь когда было далеко за полдень, он угомонился и оставил ее. Они поднялись с постели, и скоро все трое уселись в круг.

– Любезная сестрица, – сказала Паньпань, обращаясь к Хаохао. – Спасибо тебе. Я просто переродилась. Ведь сколько лет провожу в утехах любви от ночи до света, а такой удивительной штуки, как у него, не встречала. Большая это в Поднебесной редкость!

Тут вошла служанка – принесла еду. Все трое принялись за обед. И скоро студент простился с красавицами, пообещав вернуться.

А тем временем Цю Чунь отправился проводить своих друзей – Сюэ и Ханя, которые уезжали домой. Потом он пошел в квартал певичек. Хаохао встретила его. Когда он уселся, то спросил ее:

– Ну, каков оказался в постели наш гость, господин Фын?

Хаохао прикрыла ладошкой рот и рассмеялась, но ничего не сказала в ответ. Цю Чунь стал браниться:

– Шлюха! Смеешься, потому что этот парень из Янчжоу лежал с тобой?

– Вы, господин, со своими друзьями-приятелями, как говорится, одна утроба. Вместе едите, вместе спите, так как же вы не знаете о его самых замечательных приметах? Думаю, в Поднебесной нет такого второго молодца.

– О чем это ты? Поясни толком.

– У него необычайное орудие мужской доблести, как если бы он был и вовсе не людского племени. Может, он получил его от заморского кудесника? Когда он затыкает собой врата лона, внутри теплеет, а потом становится горячо, как от жаровни. И расслабляешься. Короче, не передать словами, как хорошо. А когда он внутри тебя пребывает, то сам собой движется и сокращается. А уж как бешено колотит и сечет тебя этим своим орудием! Будто ласточка снует над гнездом. Много у него способов. Иной раз, кажется, и душа вот-вот от тебя отлетит. Дивное это было чувство! Вот такая у него эта вещь – никто с ним не сравнится, и ни у кого ничего подобного нет. Скажу одно – это подлинная драгоценность сего мира. Пойдите к нему и испросите у него, что за искусством он владеет. Вашей наложнице это показалось очень странным, и я ни о чем более не мечтаю, только бы он вернулся. Ибо не могу более без него жить. Одного боюсь – гнева вашего, но готова нести наказание за проступок.

– Так вот оно что! – воскликнул Цю Чунь. – Ума не приложу, где же это мой побратим овладел этим колдовским искусством! Может, от кого из ветреников, повес и охотников до баб, а может, от содержательницы в Цветочном квартале и Ивовом переулке? Рассказывал он мне о своем путешествии в Цзиньлин. Как раз после Сюэ Мяонян и прилепилась к нему, а это возможно, если он доподлинно был хорош с ней в постели.

Они еще поговорили, и этот разговор так вдохновил обоих, что Хаохао задрала юбку и прижалась к нему. Стала перед ним – лицом к лицу. Тот обнял ее, прижал и всадил свое орудие прямо в лоно. Он прижимал ее к себе и отпускал, и это чрезвычайно радовало обоих. Потом Цю Чунь спустил тетиву, и они улеглись спать.


Глава VII
Посетив «Сад наслаждений» в Парчовом переулке,
где красавицы одаряют любовью,
три сюцая предаются блуду

Только к полудню студент появился в усадьбе госпожи Лань. Повидался с теткой. Та спросила его:

– Вчера мой драгоценный племянник ходил смотреть на лодочные гонки, но в какой компании провел он ночь?

– Один лоянец по имени Цю Чунь пригласил меня разделить его вечернюю трапезу. Мы долго беседовали о разном, потом расстались.

– В Лояне этот Цю Чунь первый среди молодцов и забияк. Местные его называют не иначе как справедливым Сай Мэнчаном. А где ты с ним познакомился?

– Несколько лет назад он имел в Вэйяне торговое дело. Мы познакомились, совершили друг перед другом восьмикратный поклон и заключили союз побратимства. Много лет не виделись, а вчера, когда я гулял по берегу, наблюдая лодочные гонки, он как раз плыл по реке. Увидел меня и велел лодочнику причалить. Сошел на берег поприветствовать меня. Так без вашего ведома я оказался его гостем.

– Если так, то ладно.

Их разговор слышала Чжэньнян. «Один вертопрах встретился с другим, – подумала она в сердечной досаде, – вот уж не ведаю, какое в том удовольствие!»

По поводу происшедшего скажу от себя так:

У лоянских мостов красоток,

что цветов на парче узорной.

Завидев молодца, мечтают об одном —

чтобы прошелся он дорогой торной.

Тем временем тетка быстро плошала, к тому же отказалась принимать лекарства. Она лежала на циновках, беспрестанно стонала и просила пить. Подле нее дежурили сестры и студент. В полдень они здесь же в спальне собрались вместе отобедать. Но тут появился слуга студента Фынлу:

– Господин Цю Чунь прислал записку. Еще он прислал человека с приглашением, – доложил он.

Тотчас вошла Гуйпин и передала приглашение от Цю Чуня. Студент взял из ее рук приглашение и прочел.

– От кого приглашение? – спросила госпожа Лань.

– Цю Чунь прислал.

Студент снова кликнул Фынлу, велел тому спуститься и переговорить с посланцем Цю Чуня. Тот понимающе кивнул, вышел и передал тому, что «господин принимает приглашение». Посланец вскоре ушел. Чжэньнян тихонько развернула записку и прочла: «После того как мы так весело провели время на лодке, хотел бы продолжить наше знакомство. Мы с вами побратимы, и я горю желанием осушить бокал за то, чтобы внимать вашим наставлениям в «Саду наслаждений». Жду вас, сияющему нефриту подобного, гостя».

– Собрались устроить пирование в «Саду наслаждений»? – спросила Чжэньнян.

Видя, что Чжэньнян сурово насупила брови, студент притворился, будто вовсе и не рад этому предложению:

– Да я вовсе и не хочу туда идти.

– Этому человеку надо послать ответное приглашение, – заметила госпожа Лань. – Нельзя не пойти, когда друзья приглашают. Среди именитых людей нашего города нет более удалого, чем Цю Чунь. Потому не стоит пренебрегать приглашением. Надо пойти на пирушку.

Замечание матери совершенно не понравилось Чжэньнян.

– Брату лучше было бы вернуться пораньше. Некому присмотреть за домом, – сказала она недовольным тоном. – Да и жара нынче! А вы там наверняка напьетесь.

– Сделаем, как лучше.

– Но ведь праздник, – заметила госпожа Лань, – а в эту пору всегда пьют вино.

Студент поблагодарил тетку за разрешение:

– Кланяюсь вам и кланяюсь сестричкам, – сказал он и, полный сладостных предвкушений и радостных надежд, вышел из дому. Позвал Фынлу и велел ему шествовать впереди, неся в руках приглашение. Миновав главный тракт, они прибавили шагу и скоро уже были в Парчовом квартале. Едва вошли в заведение, навстречу им, приподняв занавески, уже шли знакомые красавицы.

– Господин Фын прибыл! Прибыл господин Фын! – поочередно приветствовали они его.

Вся компания – Цю Чунь, Ван Шичунь, Хаохао, Паньпань и студент – поднялись на башню. Студент склонился перед ними в глубоком поклоне:

– Много благодарен своим побратимам за это лестное для меня приглашение. Всем сердцем расположен к ним и готов выслушать их наставления. Премного благодарен и непременно отплачу за приглашение сторицей.

– Горели желанием видеть вас, благодарим, что не отвергли приглашение.

– Как я посмел бы не принять ваше приглашение? – ответил студент.

После того как взаимные приветствия были сказаны и сделаны все поклоны, красавицы, соблюдая чин, расселись, студент обратился к Хаохао:

– Вчера провинился перед вами.

– Провинились? Да вы и вовсе забыли о приличиях. – Не успела она договорить, как на столе уже были выставлены блюда, а на них мясо горной косули, дикой утки, золотого карпа, корочки свинины, жареные голуби и еще многое другое. В вазах горой лежали фрукты всех времен года. Короче, здесь было все лучшее, что бегает по суше и плавает в море. Подали и вино, душистое и изысканного вкуса, и нарядные гости скоро воздали должное этому изобилию: и изысканным напиткам, и душистому мясу, и разнообразным плодам и злакам. Так вкушали они яства и вино несколько страж кряду, и вот уже зажглось высокое пламя красных свечей в серебряных подсвечниках. И как сказал бы поэт, «когда стрелы ночи – закатные лучи – потонули в бронзовом сосуде земли…», иными словами, когда погас закат и на землю опустилась мгла, пир закончился. Едва передвигая ноги, собравшиеся спустились с башни, и, не имея сил идти дальше, расселись на ступеньках, ведущих в сад, подставляя разгоряченные лица освежающему ветру. Сияла ночь, заливая лунным светом все окрест. Цю Чунь велел подать воды для умывания. Служанка принесла таз, полный воды с благоуханными лепестками орхидей. Молодые люди омылись. Тем временем девушки удалились во внутренние комнаты, где тоже омылись. После решили разойтись по двое. Цю Чунь, взяв Ван Шичуня за руку, подошел к студенту, сказав так:

– Вчера Хаохао призналась мне, что вы обладаете исключительным орудием мужской силы и что оное так горячо, что едва ли не дымится. Полагаю, что вы получили этот дар от какого-то человека высокого роста. Хотел бы просить вас посвятить нас в свои тайны. Обещаем секретов не разглашать.

Ван Шичунь заметил:

– Брат Фын! В прежние времена вы не отличались особой силой и отнюдь не были тем, кто не знает перерыва. Готов совершить жертвоприношение богам и просить вас осчастливить нас наставлением. Так мечтаю о нем, как если бы я умирал от жажды. Не стал бы просить, если бы не клятва о побратимстве, которую мы дали друг другу.

– Братья мои, – сказал им Юэшэн. – Когда вы так приветливо встретили и обласкали своего младшего брата, могу ли я не поделиться знанием? Ни к чему умолять меня, ибо разве я не ваш брат по союзу дружбы? – И с этими словами он торопливо достал из рукава маленький мешочек и отсыпал из него некую толику снадобья, а именно шесть зерен, которые разделил между приятелями. – Снадобье не надо растворять ни в воде, ни в вине. Едва положите на язык, тотчас почувствуете действие. На одну женщину надлежит тратить три катышка. С помощью этого снадобья можно и с десятком красавиц управиться, – сказал им студент.

– Поистине удивительное зелье, – сказали молодые люди, надеясь на необычайное действие трех зерен снадобья. – Ныне оно нам ох как кстати! – Сказав так, молодые люди склонились друг к другу и о чем-то тайно договорились. А о чем, вы, читатель, скоро узнаете.

Между тем Хаохао и Паньпань обменивались впечатлениями:

– Что-то наши молодые господа задумали!

– Ничего такого мы не задумали. Право, ничего. Мы просто говорили на нанкинском диалекте.

– Это на нанкинском диалекте вы договорились вздернуть нас на этой стене?

– Через четверть часа все сами узнаете, – сказал им студент.

Девушки поняли, что молодые люди и вправду о чем-то договорились. Но они молчали и лишь посмеивались.

У Ван Шичуня была певичка, которую он особо выделял, – Мю десятая.[36]36
  Мю десятая. – Обычно женщине прозваний не полагалось, часто ее называли по счету. Мю десятая родилась десятой в семье.


[Закрыть]
В тот вечер у нее был гость, отправляющийся в дальнюю дорогу. Они пили весь день и вечер. Она перепила и не посмела присоединиться к компании. Мю десятая проводила гостя и одиноко сидела в комнате, освещенной слабым мерцанием серебряного светильника. Тем временем певичка Паньпань, вдохновленная вином, была во власти «весенних настроений». Она потащила Цю Чуня к себе в комнату. Служанка, держа светильник в руках, повела Ван Шичуня к Мю десятой. А студент отдал предпочтение Хаохао, и они тотчас разделили ложе.

Цю Чунь положил на язык три катышка снадобья, проглотил, разделся и, обняв свою подружку, возлег с ней. И тотчас его будто подхватил бешеный порыв ветра-страсти. «Выходит, зелье и вправду со смыслом», – подумал он, ибо его орудие мужской силы уже пылало, точно факел, и походило на пику, выточенную из цельного куска железа.

– Вы сегодня совсем другой, – заметила Паньпань. – Уже заиграли меня. И с чего это пылаете, точно костер? В прежние разы все было по-иному. Мне так славно с вами.

Сказав так, она подумала про себя: «Что-то эти трое замышляют. Недаром смеялись. Может, этот господин студент передал им снадобье весенних радостей?» Ведь Паньпань уже знала, каким искусством студент владеет. Так что она просто морочила голову бедняге Цю Чуню, полагая, что тот не догадывается о ее делишках. Ничего не ответил ей Цю Чунь, ибо был занят одной заботой – отдавшись пылу страсти, он готов был целиком выплеснуть свои чувства в едином порыве. Паньпань лежала на постели вниз лицом и была недвижна. Он повернул певичку к себе, обнял и стал наслаждаться ее роскошным телом, то приникая к ее плоти, то ощущая нежность грудей.

– Иди ко мне навстречу, – сказал он ей. – Я… – но он так и не успел сказать ей, что хотел, ибо все смешалось и сплелось в этом клубке тел.

Тем временем, придя к Мю десятой, Ван Шичунь увидел ее одиноко сидящей у светильника. Она поднялась навстречу гостю и приветствовала его. Он слегка приласкал ее, а потом незаметно проглотил свои пилюли, надеясь с их помощью дать ей полное ублаготворение. Они разделись и отправились за полог. Забрались в кровать. Мю легла на одеяло, вольно раскинувшись перед ним. Ее груди болтались, как две груши, и, точно пещера, зиял вход в нефритовый чертог. Не прошло и четверти часа, как снадобье возымело действие, и Ван Шичунь обрел то, чего так чаял, – его орудие мужской силы гордо возвысилось, напоминая железную соху, которая готова пройтись по невозделанному полю. Мю потрогала его и воскликнула в изумлении:

– Потомок заячьего племени! Отчего это нынче вы пылаете, как вязанка сухого хвороста? А уж как востро орудие! Точно лемех!

Эти слова вдохновили Ван Шичуня, он ринулся на нее и проник в лоно под самый корень. Он едва ли не урчал от удовольствия.

– Господин! Я вот-вот умру!

Увидев, сколь благодатное действие оказывает на него зелье, Ван Шичунь подумал: «И правда, дивным действием обладает снадобье. И чем более прилагаешь сил, тем лучше получается». Мю десятая была на грани блаженства. Она охала и ахала без перерыву. Сказала Ван Шичуню:

– В прошлые разы и одной стражи не могли протянуть, как говорится, «отводили солдат», а ныне до утра трудитесь, и никакой усталости. Да и то, чем вы теперь наделены столь щедро, вовсе не походит на обычное мужское орудие. Похоже, овладели тайным искусством даосов. Скажите, от кого вы переняли это искусство?

Вместо ответа Ван Шичунь снова ринулся на нее и проиграл с ней до четвертой стражи. И ничуть притом не устал. Он ликовал и был безмерно рад, но виду не показывал.

А что делали в сей миг другие любовники – студент и Хаохао? Да то же самое: окутанные облаком страсти, они излили «благодатные дожди».

Плоть Хаохао набухла, влага страсти медленно изливалась из нее. Она была безмерно ублаготворена своим любезником. Вот уже пробило четвертую стражу, а Юэшэн все не опускал свои палочки и колотил, колотил по барабану, шныряя янским жезлом в нее и из нее. Он ничего не говорил, а только нечленораздельно урчал. Давно уже небеса озарились светлой луной, давно уже веял свежий ветер, а над любовниками по-прежнему висело терпкое облако любви.

– Господин Фын, – сказала Хаохао. – Я нынче видела, как вы передали своим приятелям секрет янского орудия.

– Я им передал жаровню – коротать холодные осенние ночи, хотя это одно и то же.

– Наверное, и мастерство им передали? – заметила певичка.

– Сие заморское искусство я перенял от одного человека. С друзьями я связан узами побратимства, они просили меня сказать о тайных приемах. Их нельзя передавать, ибо так наказал мне наставник. Мог ли я нарушить клятву? Я сказал им лишь о самом малом.

– Господин владеет редким мастерством. Даже среди нашего заведения подобное – большая редкость. И то, что я встретилась с вами, говорит лишь, что меж нами старая связь судьбы. Покрепче охраняйте вашу тайну, не совершите промаха, ибо легко просочится слух о том, сколь удивительно и таинственно ваше искусство.

– Благоуханные речи ты говоришь и высоко рассуждаешь. Поистине ты человек, понимающий толк в любви, и потому давно запечатлелась в моем сердце.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю