Текст книги "Страсть к мятежнику"
Автор книги: Бетина Крэн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)
ГЛАВА 29
– Ты действительно считаешь, что я хорошо выгляжу? – с беспокойством спросила Эрия, когда они уже сидели в экипаже. Она распахнула теплую накидку и поправила лиф платья цвета морской волны.
– Ты выглядишь просто восхитительно, – Тинан повернулся к ней и взял за руку.
– Я не хочу выглядеть восхитительно… я хочу быть элегантной и… то есть истинной леди.
Тинан улыбнулся.
– И это говорит женщина, которая взбиралась на крыши амбаров, расставляла мебель, расчищала сад… – с видом вконец измученного мужа он посмотрел на Джамисона, сидящего напротив. – Но стоит взять ее на званый вечер, и она будет чувствовать себя там, как рыба в воде.
Эрия была рада полумраку в экипаже, хохочущие Рутланд и Джамисон не заметили, как она покраснела.
– Смейся, сколько хочешь, Тинан Рутланд. Но это не просто новогодний вечер, это наш шанс познакомиться с людьми, среди которых мы будем жить. Я хочу, чтобы все прошло хорошо и мы им понравились.
– Странное желание – понравиться всем. Ты не находишь, Джамисон? – Тинан слегка поморщился и потер рукой подбородок.
– Типично колониальное, – Меррилл улыбнулся. – Я, например, надеюсь, что у кого-нибудь из ваших соседей есть дочери, которые не едят прямо из кастрюли.
– Так и знала, нам не следовало брать его с собой! – шутя, простонала Эрия. – Завтра утром мы будем отбиваться от толпы разъяренных отцов, чьих дочерей Джамисон успеет соблазнить за вечер.
Тинан громко расхохотался и притянул ее поближе к себе. Он все больше и больше влюблялся в жену. В ней было все, о чем только мог мечтать мужчина… страстная и чувственная ночью, обворожительная и остроумная днем, отличная хозяйка, подруга, любовница… словом, прекрасная жена. Тинан чувствовал, что гордится Эрией, а ведь для мужчины это едва ли не самое главное в отношениях с женой. Рутланд совершенно изменил свое мнение о семейной жизни. Раньше был уверен, что если когда-то женится, сразу окажется связанным по рукам и ногам. Но ничего подобного не произошло. В браке с Эрией он нашел истинное счастье, не потеряв при этом ничего, что было дорого до свадьбы.
Эрия воспользовалась моментом, когда Джамисон задумчиво уставился в окно, и теснее прижалась к мужу. За прошедшую неделю ей удалось много о нем узнать. Она поняла, что всю жизнь мечтала именно о таком мужчине: сильном, мужественном, справедливом и способном на огромную нежность. Несмотря на своенравный характер, Тинан всегда считался с ее мнением и снисходительно относился к слабостям. Он был вполне уверен в себе и мог позволить своей жене немного покомандовать в доме.
Экипаж подъехал к дому Джона Галифакса, и Эрия вздохнула, выдавая свое волнение. Она хорошо помнила слова Тинана, сказанные перед отъездом в Филадельфию – действительно, среди соседей могут оказаться недружелюбно настроенные к ним люди, и они вполне могут присутствовать на сегодняшнем вечере. Нужно быть начеку и молиться, чтобы Рутланд не начал проявлять характер.
* * *
Элегантный дом Джона Галифакса, построенный в георгианском стиле, освещали тысячи свечей. Разноцветная толпа гостей рекой перетекала из зала в гостиную и обратно, чтобы получше разглядеть вновь прибывших. Воздух был наполнен звуками музыки, смехом, восклицаниями. Эрия поправила длинные белые перчатки, проверила, не забыла ли захватить веер из слоновой кости, и сделала глубокий вдох, словно ныряльщик перед прыжком в воду. Тинан восхищенно оглядела жену с головы до ног, и она почувствовала себя немного увереннее.
– Ваше сиятельство! – Джон Галифакс радушно развел руки в стороны. – Добро пожаловать в Гринвуд. Леди Рутланд, вы просто обворожительны, – он поцеловал ей руку. – Все с нетерпением ждут вашего появления.
– Вы слишком добры, мистер Галифакс, – сдержанно сказала Эрия, и искоса взглянув на Тинана, уловила в его глазах горделивый блеск.
Джон Галифакс оказался прав. Едва они вошли в зал, как все глаза уставились на красивого английского графа, решившего поселиться именно в здешних краях, и на его прелестную жену, которую он привез из Виргинии.
Хозяин дома по очереди представил их гостям. Некоторые застенчиво краснели, другие посматривали на них с нескрываемым раздражением, многие просто таяли и расцветали улыбками, но почти все были очарованы Эрией – мелодичным голосом, лучезарной улыбкой, сверкающими зелеными глазами и волосами необычного медового оттенка. Своей обходительностью Эрия смягчала высокомерие и холодность Рутланда.
Дебора Галифакс оказалась стройной шатенкой, не менее радушной и доброжелательной, чем ее супруг. Как только появилась возможность, она увела Эрию в дамский кружок, где леди забросали ее вопросами об Обероне. Разговорившись, Эрия пригласила их на чай после полудня. Наступило неловкое молчание, и Дебора, наклонившись поближе, пояснила:
– Понимаете, мы сейчас вообще не пьем чай… и поклялись не устраивать чаепитий, пока не освободимся от английской тира… – она осеклась, увидев, как покраснела Эрия.
– Пока не будет разрешен конфликт, – закончила Эрия за нее.
– Да, – Дебора облегченно вздохнула, но в воздухе все еще ощущалось напряжение.
– Я знаю, леди Северной Каролины славятся своими «чаепитиями» без чая. Сознаюсь, что не могу отучить своего мужа от чая, но сама предпочитаю кофе или шоколад, – дамы заметно оживились, и Эрия поняла – первое испытание выдержано довольно успешно.
– Леди Рутланд… – обратилась к ней низкорослая матрона с синем платье. – Как я поняла, вы родом из Виргинии. Ваша семья… кто они?
– Моей семьи… уже нет, – Эрия решила быть осторожной, не зная, насколько можно быть откровенной. – Моим отцом был Джордж Даннинг из «Королевских Дубов».
– Джордж Даннинг?! – пронесся ропот. – Конечно, мы слышали о том, что случилось…
Сердце Эрии ушло в пятки. Раз они слышали, что случилось в «Королевских Дубах», значит, знают, почему был убит отец и сожжен дом. И теперь вряд ли пригласят Дочь Даннинга на «чаепитие», как бы симпатична она им ни была.
– Ужасная история… особенно, для нас, кто действительно поддерживает движение за независимость, – сказала Дебора, снимая общее напряжение. Эрия бросила на нее озадаченный взгляд.
– У меня гостит племянница из Честерфилда, – сообщила миловидная женщина, сидящая рядом с Деборой.
– О? – Эрия почувствовала, как сжалось сердце. – Я тоже жила в этом графстве.
– Что вы говорите? – обрадовалась женщина и завертела головой, оглядывая зал. – Куда же запропастилась эта девчонка? Она должна уже приехать вместе с моим Генри… Пойду поищу, – дама встала и исчезла в толпе гостей. Женщины продолжили беседу.
– А чем вы планируете заняться в Обероне, ваше сиятельство? – донесся голос из мужской компании.
– Собираюсь разводить лошадей и наследников, – раздался звучный голос Тинана.
Женщины возмущенно зароптали, шокированные подобным заявлением, а мужчины закашлялись и поспешили отпить вина, скрывая изумление. Некоторые рассмеялись, вызвав одобрительную ухмылку Рутланда. Эрия не могла понять, зачем Тинану понадобилось афишировать свою распущенность. Дерзкие высказывания вряд ли понравятся патриотично настроенным колонистам.
Эрия повернулась к дамам, вытаращившим на нее глаза.
– Вы знаете поговорку: «Петушок кричит, но только курочка несет яички».
Женщины рассмеялись, и Тинан бросил в сторону кружка подозрительный взгляд. Он сразу понял, что Эрия метко парировала его выпад.
– А вот, леди Рутланд, и моя племянница, Джилли Парнелл.
Эрия от неожиданности подскочила на стуле. Миловидная дама подвела к ней лучшую подругу детства Джилли.
– Джилли?!
– Эрия… леди Рутланд… – на какое-то мгновение Джилли остолбенела, затем схватила Эрию за руку.
– Ой, Джилли, как я рада тебя видеть! – с сияющей улыбкой Эрия повернулась к дамам. – Мы с Джиллиан были подругами с раннего детства. Я думала, что больше никогда ее не увижу. Прошу нас извинить, – она сделала реверанс, – но нам о многом нужно поговорить…
– О, да, – подтвердила Джилли, увлекая подругу к ближайшей двери. Мужчины проводили Эрию восхищенными взглядами, а Тинан одобрительно улыбнулся.
– Эрия! – вскричала Джилли, крепко обнимая подругу. Теперь, вдали от любопытных глаз, можно было не скрывать свои чувства. Они уселись на диван в дамской комнате. – Не могу поверить, что это ты… и настоящая леди! Великолепно! Ты такая элегантная! – так и сыпала комплиментами Джилли.
– И ты тоже! Куда подевались твои веснушки? Если бы ты знала, как я скучаю по дому… а ты?
– Знаю. Я тоже скучаю, – глаза Джилли наполнились слезами. – Столько всего случилось, и так мало хорошего…
– Рассказывай, не томи!
– К тетушке Матти два месяца назад меня отправил отец. Он всех детей разослал по родственникам – и Говарда, и Лиззи, и меня. Для него наступили тяжелые времена. Практики почти нет, а наша земля не может прокормить всех. Графство очень изменилось. В воздухе витает какое-то безумие… война – это ужасно! Многие семьи, дружившие раньше, не разговаривают друг с другом. Уже недостаточно придерживаться нейтралитета, нужно выбирать, на чьей ты стороне. И что бы ни было сказано, твои слова обязательно кого-нибудь обидят. Приходилось жить с оглядкой…
– Джилли, мне так жаль, – Эрию бросило в дрожь от нахлынувших воспоминаний о пережитом ужасе. Она поняла, что подобное может случиться и с Обероном. – Я думала, ты уже вовсю хозяйничаешь в доме Роберта Бардетта, – перевела она разговор на другую тему.
Джилли покраснела и опустила глаза.
– Мистер Бардетт перестал ухаживать за мной. Мы разорвали помолвку, и я не видела его уже несколько месяцев.
– О, Джилли, такая же история, как у меня с Томасом?
– Да. Это случилось после того, как осудили и повесили Рондера Сизмора. Отец был в ярости, выступая с обвинительной речью. Похоже, семья Роберта придерживалась другого мнения, с тех пор мы с ним не встречались.
– Рондера Сизмора судили? Повесили? За что? – Эрия схватила Джилли за руку.
– За поджоги… и за убийство. Конечно, ты не могла этого знать. Шериф Гилберт все-таки схватил его, вместе с шайкой головорезов. Они убили одного фермера средь бела дня. Во время суда Рондер сознался еще в одном убийстве… убийстве твоего отца.
Эрию потрясла новость. Убийца отца пойман и казнен. Справедливость, наконец, восторжествовала.
Они немного помолчали, потом Джилли сказала:
– Я однажды подслушала разговор отца и матери… – и осеклась, увидев, как нахмурилась Эрия. – Мне пришлось так поступить, – начала оправдываться девушка. – Если бы не подслушала, то вообще не знала бы, что происходит. Именно таким образом я узнала, что тебя разыскивает граф. Он расспрашивал отца о тебе…
– Граф… приходил к твоему отцу? Искал меня? – удивилась Эрия.
– Это я сказала ему, что вы отправились на запад. Не могла не сказать после того, как он признался, что сделал тебе предложение…
– Предложение? – Эрия не могла поверить своим ушам. – Он сказал тебе…
– Что сделал предложение и не успокоится, пока не найдет тебя. Он так красив и богат… я не могла понять, почему ты не приняла его предложение и не вышла замуж. Думала, это от гордости, но теперь понимаю – ты тяжело переживала смерть отца и потерю «Королевских Дубов», – на глаза Джилли навернулись слезы. – Но он нашел тебя и женился, это главное. Подумать только! Я приложила к этому руку… Леди Рутланд… Графиня… – мечтательно произнесла девушка.
Эрия решила не разочаровывать подругу и не рассказывать о первом «предложении» графа. В конце концов, главное, она теперь замужем и счастлива.
– Твоя мама, наверное, очень довольна? Она с тобой?
– Нет… – выдавила Эрия.
– Ты должна все рассказать! Все, до мельчайших подробностей.
– Джилли, – Эрия бросила взгляд в сторону двери, за которой слышались голоса. – Ты должна приехать в Оберон и погостить у меня. Тебе понравится, и мне будет веселей, а то Тинан с Мерриллом часто оставляют меня одну.
– Меррилл?
– Меррилл Джамисон, друг Тинана. Он из Бостона, не думаю, что ты его знаешь, – Эрия встала и потянула подругу за собой.
– Но я… его знаю.
Они спустились по лестнице, и Эрия остановилась в дверях зала, стараясь отыскать взглядом высокую фигуру мужа. Его нигде не было видно. Ей стало не по себе. Она поискала глазами Джамисона, но не удавалось увидеть ни его, ни мистера Галифакса.
– Где же он может быть? – пробормотала она.
– Ты же знаешь этих мужчин. Курят свои ужасные сигары и о чем-нибудь спорят. О политике, например, – Джилли замолчала, увидев, как сильно побледнела Эрия.
– Пойдем, – она потащила подругу за руку. Они пошли по коридору, отыскивая дверь, за которой могла оказаться библиотека или кабинет хозяина дома. Чуткое ухо уловило гул мужских голосов, и Эрия повлекла Джилли туда. В памяти всплыло растерянное лицо Говарда Парнелла, в ожидании Эрии нервно теребившего белоснежную манжету. Опять услышала напористый, не терпящий возражений крик отца, громовым голосом перекрывавшего возбужденные крики остальных.
Нет, нельзя допустить, чтобы это случилось снова, нельзя! Густой баритон Тинана заставил остановиться сердце.
– …не вижу причин, по которым я должен во всеуслышание заявлять о своих политических пристрастиях. Моя точка зрения – это моя точка зрения, и касается только меня и никого больше, – в его словах слышалось нескрываемое презрение ко всем и всему, и Эрии показалось, что он открыто заявил о своих симпатиях королю Георгу.
– Укрепляйте свои высокие и мощные заборы, ваше сиятельство, пока у вас есть такая возможность, – послышался чей-то враждебный голос. – Когда придет время, вы будете вынуждены показать, на чьей вы стороне… Вы и ваш дом…
Эрия быстро шагнула вперед и застыла на пороге библиотеки. Теперь она отчетливо видела лицо мужа.
– Когда придет время, – отрезал он и угрожающе сверкнул глазами, – мой дом окажется на стороне правых!
– Джентльмены, – Эрия словно вплыла в комнату, с улыбкой переводя взгляд с Джамисона на Галифакса, затем посмотрела на Тинана. – Простите за вторжение, но без вас на вечере стало слишком скучно, а я больше всех чувствую себя покинутой, – она игриво обмахнулась веером и повернулась к мужу.
– Эрия…
– А тебе, муж мой, должно быть особенно стыдно. Ты обещал мне столько танцев… и что же? – она видела, Тинан еле сдерживается, чтобы не обрушить на нее свой гнев. На публике, конечно, он вряд ли позволит себе такое, но потом…
– О, Тинан, дома будешь сердиться на меня, – капризно протянула она и кокетливо улыбнулась остальным мужчинам. – У тебя впереди целые годы, чтобы спорить на эти серьезные, но скучные темы со своими новыми друзьями. Но новобрачной для тебя я буду совсем недолго, – не давая ему опомниться, взяла под руку и незаметно погладила по рукаву. Надменное выражение лица Рутланда немного смягчилось.
– Я должен быть снисходительным к капризам молодой жены, джентльмены. Новобрачные – это как вложение капитала… Здесь нужно особое внимание, – по тону Тинана совершенно ничего нельзя было понять.
Эрия с улыбкой повернулась к хозяину дома.
– А вы, мистер Галифакс, должны пообещать мне следующий танец.
Танцуя с Тинаном, она вспоминала их первую встречу, когда точно так же танцевала с ним, ощущая на талии уверенные руки, и испытывала точно такое же напряжение. Сейчас муж был слишком галантным… слишком отчужденным. Эрия с трудом дождалась конца танца и со вздохом облегчения подала руку Джону Галифаксу для следующего.
Затем, ссылаясь на усталость, Эрия отклонила несколько танцев подряд и, беспрестанно обмахиваясь веером, принялась непринужденно болтать с дамами, время от времени поглядывая по сторонам в поисках Тинана. Она заметила, как Джамисон галантно склонился над рукой сияющей Джилли, но не успела полюбоваться на эту сцену, как перед глазами выросла высокая фигура мужа.
– Похоже, тебе слишком жарко, – ровным голосом произнес он. – Давай найдем более прохладное место, где меньше народу, – Тинан повел жену по направлению к холлу. Эрия послушно следовала за ним, не спуская глаз с напряженной спины. Чутье подсказывало, что ее ждет неприятный разговор, а когда Тинан приказал слуге подать накидку, предчувствие переросло в панический страх.
– Зачем мне накидка? Я без нее могу выпить глоток пунша, – она вздернула подбородок и направилась в столовую, но пальцы Тинана, как клещи, вцепились в ее запястье.
– Я имею в виду другое. Вполне вероятно, тебе будет действительно холодно, – Эрия беспомощно огляделась по сторонам, но холл был совершенно пуст.
Тинан помог ей надеть накидку, крепко взял за локоть и повел к входной двери. Они молча спустились по широкой лестнице и пошли по направлению к саду. Оказавшись на безопасном расстоянии от дома, Тинан повернулся к жене и строго посмотрел в глаза.
– Эрия, никогда не вмешивайся в то, что тебя не касается.
– Не вмешиваться?! Стоять в стороне и смотреть, как моей семье снова угрожает опасность? Зачем тебе так открыто заявлять о своей преданности королю?
– Моей преданности королю? – переспросил Рутланд и нахмурился.
– Твой титул, манеры, высокомерие… и даже твой проклятый чай – все так и кричит, что твои симпатии на стороне роялистов, – Эрия слегка повысила голос. – Неужели ты искренне полагаешь, что они не догадываются о твоей работе на красные мундиры?
– На красные мундиры? Почему ты решила, что я работаю на англичан?
– Я вовсе не так глупа, как ты думаешь. Я знаю, ты не просто охотился в лесах, а составлял карты, разведывал… словом, выполнял какое-то задание. Зачем тебе понадобилось составлять отчет? И почему ты так тщательно скрываешь свою деятельность от жены-колонистки? Я случайно слышала ваш разговор с Джамисоном и по его словам поняла – ты на кого-то работаешь. Нетрудно догадаться, на кого.
– Так вот почему ты ворвалась в библиотеку… хотела спасти их от моих роялистских прокламаций? Уберечь их драгоценные уши?
– Хотела уберечь тебя… нас… от враждебно настроенных людей! Ты такой же напыщенный и упрямый, как мой отец! – выкрикнула она. – Я не хочу перепачкать твоей кровью свои юбки и закончить семейную жизнь так, как моя мать!
– Послушай, Эрия… – Тинан схватил ее за плечи и повернул к себе. – Я не твой отец, и нечего меня с ним сравнивать! Мне не нужна твоя защита. Не смей больше так со мной поступать!
– Ах, я задела твое мужское самолюбие? Но не более, чем твой король. И, тем не менее, ты продолжаешь на него работать!
– Я не работаю на Георга! Я же рассказал тебе, что он сделал с моей семьей! Неужели ты думаешь, я собираюсь предать людей, среди которых поселился? О, Боже, по-твоему, я похож на чудовище?
Рутланд был ужасно огорчен таким заблуждением жены насчет его политических пристрастий. Но не его ли это вина? Не настало ли время посвятить ее в свою деятельность, чтобы не ставить под угрозу расцветающее семейное благополучие?
– Кому ты отвозил донесение в Филадельфию, если не агентам Георга? – стояла на своем Эрия. По лицу Тинана она видела, что в душе у него происходит жестокая борьба.
– Я отчитывался перед делегатами Конгресса по поводу союза с индейскими племенами в западных районах колонии, – ровным голосом ответил он.
– Перед Конгрессом? – на лице Эрии отразилось изумление.
– Кто может лучше выполнить подобное задание, чем английский граф с подмоченной репутацией, который занят только охотой и плотскими утехами? – с горькой усмешкой сказал он. – Разве я мог попасть под подозрение? Только ты знаешь об истинной причине моей ненависти к королю. Неужели мне так нравится охотиться, что я терпел все неудобства жизни в лесу только ради пары подстреленных голубей? Мой титул позволяет вращаться в разных кругах, в том числе, и среди роялистов. Поэтому я тщательно скрываю свои истинные политические пристрастия и сохраняю нейтралитет.
– Ты… шпионишь в пользу колоний? – Эрия шагнула назад. – И все это время прикидывался… скрывал от меня правду? Привез в Оберон, словно какой-то багаж, и ни слова не говоря укатил в Филадельфию! Даже не счел нужным что-то объяснить! Как ты смеешь!
– Эрия, я не мог тебе этого рассказать, потому что был убежден…
– Ты лгал мне!
– Я НИКОГДА не лгал тебе насчет моих политических взглядов. Я вообще не говорил о них.
– Это равносильно лжи!
Тинан опять схватил ее за плечи и заставил посмотреть себе в глаза.
– Эрия, я знаю, у тебя есть причины ненавидеть колониальную политику, которой придерживается большинство жителей здешних графств. Они сожгли твой дом, убили отца… К чему мне было говорить, что я поддерживаю борьбу колоний за независимость? Я не хотел лишней напряженности между нами.
– Неужели ты думаешь, что я против борьбы за независимость? Если бы ты был честен со мной с самого начала, То знал бы – я никогда не разделяла фанатичной преданности отца королю и всему, что связано с английской аристократией. В отличие от него, у меня не было никаких иллюзий насчет моего происхождения. Мой отец сам настроил против себя соседей и погубил все, в том числе и самого себя.
Тинан ошеломленно смотрел в лицо жене.
– Правда… истинная правда. Но ты всегда говоришь правду.
– Когда мне предоставляют такую возможность!
– Но если ты не против, чтобы я работал на колонистов, тогда почему так злишься? – он нежно провел кончиком пальца по ее щеке. Эрия отпрянула назад и нахмурилась.
– А ты не догадываешься? Ведь ты скрывал все от меня!
– Да, – сокрушенно признался Тинан. – Но я же предупреждал, ты можешь узнать обо мне такое, что тебе вовсе не понравится. Помнишь свой ответ?
– Я… сказала, что все равно буду любить тебя.
– И любишь?
– Да.
Ответ прозвучал очень тихо, Тинану пришлось убедить себя, что это ему не послышалось. Эрия посмотрела на него полными слез правдивыми глазами, и Рутланд понял, что не заслуживает такой любви, и впервые почувствовал угрызения совести.
– Эрия, я тоже люблю тебя.
Она схватила его за лацканы сюртука, словно желая встряхнуть, чтобы вытрясти из него всю душу.
– О-о-о! Никогда больше так со мной не поступай!
Он схватил ее за руки и спросил с преувеличенным беспокойством:
– А ты не ударишь меня ногой?
– Ты это заслужил! – но вместо удара Эрия приподнялась на цыпочки и обвила руками шею мужа. Поцелуй был страстным и долгим.
Чуть позже Тинан подхватил жену на руки и понес к выстроившимся в ряд экипажам.
– Что ты делаешь? – она протестующе заколотила кулачками по его спине.
– Увожу домой, где займемся делом, позволяющим сказать, что это будет наша двести пятьдесят седьмая ночь.
– Так нельзя! А Меррилл?
– К черту Меррилла!
– Тинан! – продолжала протестовать Эрия. – Нет!
Он остановился.
– Ты действительно хочешь остаться?
– Мы не должны так внезапно уезжать. Это неприлично по отношению к хозяину дома. У нас с тобой будет время… Впереди целая вечность.
Рутланд тяжело вздохнул и поставил ее на ноги.
– Похоже, жена, ты действительно становишься истинной леди. Дай мне немного времени остыть, прежде чем мы войдем в дом.
Эрия улыбнулась и согласно кивнула.