Текст книги "Дорога к Приграничью"
Автор книги: Бертрам Чандлер
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 8 страниц)
Глава 13
Людей на «Эпсилоне Секстана» было мало, слишком мало – но они работали, как отлаженный механизм. Крейвен лично дежурил в рубке, его по очереди сменяли Граймс и Джейн Пентекост. Четыре часа вахты, восемь часов свободного времени… которое трудно было назвать свободным. Капитан, конечно, был на высоте: он сумел добиться от своей маленькой команды той слаженности действий, которая необходима на боевом корабле. Джейн Пентекост отвечала за питание – правда, работа кока, по большей части, сводилась к открыванию банок с консервами, а посему много времени не отнимала. Кроме того, Джейн возложила на себя обязанности биохимика и в связи с этим постоянно обращалась за помощью к Граймсу. Установка регенерации атмосферы была устроена довольно просто, но капризничала, в результате чего концентрация углекислого газа то и дело подскакивала до угрожающе высокого уровня. Но основной заботой Граймса оставалась корабельная артиллерия. Он не мог позволить себе пробных выстрелов. Резкое отделение массивного предмета от корабля при работающем Манншенне равносильно самоубийству, равно как и энергетический выброс – поэтому даже пристрелка лазеров исключалась. Оставалось довольствоваться тестами. Кроме того, на складе Граймс обнаружил пространственный модулятор и успешно использовал его в качестве боевого симулятора.
Крейвен помогал ему, располагая в модуляторе мишени – точечные источники света, которые Граймсу предстояло сбивать. Ракеты изображались жирными световыми сгустками.
– Похоже, вы свое дело знаете, мичман, – сказал капитан после одной из таких тренировок. – А что вы думаете о тактической стороне вопроса?
– Гхм, сэр, – проговорил Граймс, тщательно взвешивая слова. – На худой конец, при работающем Манншенне можно было бы использовать лазер – но у нас нет лазеров. Зато у пиратов лазеры есть. Ничто не мешает им синхронизироваться с нами и преспокойно вскрыть нам корпус. Думаю, на этот раз они начнут с двигательного отсека, чтобы мы не сбежали на случайной прецессии.
– Совершенно верно. Так они и сделают. Поэтому я обмотал двигательный отсек изоляцией – он сейчас как в коконе. Да, понимаю, что это не самая радикальная мера, но хоть пару секунд отсрочки мы получим. Правда, не больше.
– Использовать газоэмиттер мы не можем, – продолжал Граймс. – В смысле выброса массы это равнозначно ракетному залпу. Но, сэр, когда «Э.С.» атаковали, потеря массы должна была быть очень значительной – атмосфера улетучивалась через пробоины в корпусе… И это при работающем Манншенне. Почему корабль не отбросило в другое пространство-время?
– Думайте, думайте, мистер Граймс. Вы должны знать ответ на этот вопрос… Ладно. Судно было зажато мощными полями темпоральной прецессии – пираты были рядом, и движки у них работали. А потом, когда техники умудрились-таки провернуть этот трюк со случайной прецессией, рассеиваться было уже нечему.
– Гхм… понимаю. Хотя, может быть, мне только кажется.. В таком случае, почему не использовать АЛГЭ, если дело дойдет до драки?
– Нет, лучше не стоит. Вдруг что-нибудь пойдет не так… Мне почему-то не хочется встретить вчерашнего себя.
– Но тогда…
– Это вы должны сказать, мистер Граймс.
– Остановить Манншенна? Выйти в нормальный ПВК? Да… пожалуй, это сработает, – Граймс ощутил прилив воодушевления. – И мы будем ждать их, с ракетами наготове.
– Мы еще сделаем из вас адмирала, мой юный Граймс.
Вахты и прочие обязанности занимали почти все время. И все же чего-то не хватало. Чего-то чертовски важного – в этом Граймс не сомневался. Джейн Пентекост тоже исправно отстаивала вахты, у нее тоже были обязанности… И все же каждый из них мог выкроить минутку и просто побыть вместе.
Но они не проводили вместе ни одной свободной минуты.
Граймс заикнулся об этом, когда они тестировали искусственный хлорофилл в атмосферной установке.
– Джейн, я надеялся, что буду чаще тебя видеть.
– Ты и так часто меня видишь.
– Этого недостаточно.
– Не будь таким занудой, – с досадой ответила она и, слегка смягчившись, добавила: – Не надо…
– …все портить? – язвительно закончил он.
– Ты знаешь, что я имею в виду, – холодно отозвалась Джейн.
– Думаешь? – он мучительно искал подходящие слова. – Джейн… Черт побери, я надеялся… после того, что случилось на «Делии»…
– Это было совсем не то, что ты думаешь, – отрезала она, покраснев. – Честное слово, Граймс, если бы я знала, что ты полетишь с нами, этого бы не произошло.
– Нет?
– НЕТ.
– Даже так… Но я не понимаю, почему мы не можем…
– Не можем что? О, хорошо, хорошо. Я поняла, о чем ты. Это исключено. Я объясню тебе, почему, простыми словами. На судне вроде «Дельты Ориона» можно флиртовать, можно даже позволить себе романтические увлечения – в разумных пределах, разумеется. Это даже приветствуется. Но там нет недостатка в женщинах – как среди пассажиров, так и в команде. А здесь я единственная женщина. Ваш друг мистер Бакстер уже поглядывает на меня. И мистер Волвертон, здешний старший «имам». И даже Бородатый Ублюдок, хотя он только что похоронил невесту. Кстати, у него есть некоторые шансы – в силу звания, положения и всего прочего. У остальных они равны нулю – и прежде всего у тебя. Если мы переспим – как долго это будет оставаться тайной?
– Наверное, ты права, но…
– Но что? Ох, Джон, Джон, ты просто уперся рогом.
– Уперся рогом?
– Извини. Так говорят в Приграничье. И про мужчин, и про женщин.
– Насчет мужчин и женщин…
– Ох, да заткнись же ты!
– Не могу.
Она выглядела такой желанной. Маленькое пятнышко смазки на раскрасневшейся щеке походило на мушку.
– Не могу, – повторил он. Она стояла совсем близко, и Граймс остро ощущал, что под тонкой форменной рубашкой и короткими шортами – только она сама, и ничего больше. Стоит только протянуть руку. Так он и сделал. Сначала Джейн не противилась – и вдруг словно взорвалась и принялась яростно отбиваться. Прежде чем он успел отстраниться, чья-то пятерня крепко ухватила его за шиворот и оттащила назад.
– А ну-к' убери свои грязные лапы!
Это был Бакстер, собственной персоной.
– Не было б' нужды в твоих фейерверках, я б' тебя с'час уделал!
– Сам убери лапы! – придушенно взвизгнул Граймс. Он собирался как следует рявкнуть, но не вышло.
– Отпустите его, мистер Бакстер, – сказала Джейн. – Пожалуйста.
– А, ладн', как скаж'те. По-мой'му, сто'т отправить его к Старику.
– Нет. Лучше не надо, – она повернулась к мичману. – Спасибо, что выручили, мистер Граймс… Вам тоже спасибо, мистер Бакстер. Мне пора заняться ужином.
И она неторопливо удалилась, не удостоив ни того, ни другого даже взглядом. Когда она скрылась из виду, Бакстер выпустил Граймса. Неуклюже развернувшись, мичман бросился на обидчика с кулаками. Рукопашный бой никогда не был его коньком, особенно рукопашный бой в невесомости. Но сейчас он должен был драться. Возмущение и обида кипели в нем, не оставляя места сомнениям. Обидчик должен поплатиться.
Бакстер расхохотался, показав два ряда кривых желтых зубов:
– Полегч', адмирал! Если хотит' помахать кулаками, то лучш' не здесь. Разнесем прожект'р – и пр'вет кислороду! Остынь, дружище.
Впрочем, Граймс и без того начал остывать.
– Я полагал, вы жаждете моей крови, мистер Бакстер.
– Надо ж' было показать дев'чке шоу. Я б', конечн', не отказался от другого шоу – с ее участием… То'ко не на публике – хотя вы, похож', любите иначе… Ладн', для начала отстреляемся. А вот потом… Так что, адмирал, придетс' вам держатьс' подальш' от леди. И мне тоже, и старшему «имаму», и его дружку. Кстати, если вам дел'ть нечего, мож'м продолжить беседу у меня в конуре.
Следуя за инженером в его каюту, Граймс ловил себя на мысли, что должен чувствовать себя неловко – но, как ни странно, никакого дискомфорта не ощущал. Грубоватое дружелюбие навряд ли предвещало мордобой. И, как ни удивительно, прогноз оправдался.
– Заходите, – сказал Бакстер, отодвигая дверь. – Вот, полюбуйт'сь на нашу нищету. Здесь…
– Нет, только не это, – простонал Граймс.
– Почему? Я то'ко х'тел сказать: здесь я и обретаюсь. Кстат', познакомьтесь с м'ими подружками. Сладкая парочка – угадайте, откуда они?
«Подружки» оказались контейнерами для жидкостей. На каждом гордо красовалась этикетка с четырьмя звездочками.
– Я и не знал, что на «Делии О'Райан» есть такое, – восхищенно произнес Граймс, приложившись к горлышку. Бренди было отменное – крепкое, но на удивление мягкое.
– Само с'бой. Такого ни на одном торговц' не найдешь. И ни на одной посуд'не ваш' разлюбезной иде-ФИКС. Эт' груз для Императ'рской яхты – таки' дела. Так что… за налогоплательщиков Вейв'рли, черт их подери!
– Но где вы это взяли, мистер Бакстер?
– Догадайт'сь с трех раз… Прост' чуть-чуть пошарил по трюмам. Нашлось на эт'й старушке кой'-что приятное – не оставлять ж' такое клятым вальдегренцам.
– Но это же грабеж.
– Ничуть. Эт' здрав' смысл. Кстат', сомнева'сь, что шкип'р одобрит наш' посиделки. А посему пожуйт' сухого чаю, прежд' чем идти к Старику – в трюме эт'го добра навал'м. И сам' подумайте – вот он позаимств'вал чертову уйму всего у ваш' конторы. Знач'т, ему можно, а мне нельзя?
– Наверно, вы правы, – признал Граймс. Он все еще чувствовал себя виноватым, но когда Бакстер предложил вторую порцию, отказываться не стал.
Глава 14
Определенно, у Бакстера был талант к поиску всевозможных вещей.
Два дня спустя – если верить корабельному хронометру – он поймал Граймса, когда тот сдал вахту и выходил из рубки.
– Я тут еще кой'-что откопал, мичм'н, – с ходу объявил он.
– Ну и что у нас новенького? – холодно осведомился Граймс. Он по-прежнему не разделял столь вольного отношения к грузу «Секси Эппи»… впрочем, это касалось только процесса, но не его результатов.
– Нечт' такое, чего здесь быть не должно. Похож', по ваш' части.
– Хотите сказать, оборудование для флота Уэйверли не должно находиться в трюме?
– Почему не должно? То'ко не в контейн'ре, где напис'но «Икра белужья». Я-то хотел накопать чего-ни'дь под водку – ну, плеснул себе на полпальца. Но там не икра.
– А что?
– Идемте, сам' увидите.
– Ладно.
Может быть, стоит сообщить капитану? Но Крейвен только что заступил на вахту, и Граймс, немного подумав, решил обойтись своими силами. Чего доброго, Старик увлечется раскопками… Граймсу вовсе не улыбалось сидеть в рубке, пока тот обследует трюм.
Перед трюмами пришлось немного задержаться. Эти помещения всегда закрывались герметично, хотя внутри, как и на всем корабле, поддерживался нормальный состав атмосферы. Однако теперь, когда единственным источником кислорода стали аварийные цилиндры с «Дельты Ориона», казалось бессмысленным расточительством подавать в пустующие помещения драгоценный кислород. У входа в тамбур трюма стояли шкафчики со скафандрами.
Граймс и Бакстер извлекли их и, помогая друг другу, оделись. Инженер протянул руку в перчатке к пульту управления шлюзовой дверью, но Граймс остановил его.
– Погодите, – сказал он, склонившись так, чтобы шлемы соприкоснулись. – Если мы откроем дверь, в рубку тут же поступит сигнал.
– Черт' с два! – с довольной миной отозвался Бакстер. – Пират' всю проводку искромсали своими лаз'рами. Я то'ко ламп' починил, – он ухмыльнулся. – Остальное, сам' понимаете…
Граймс пожал плечами и отпустил инженера. Вся эта акция противозаконна с начала и до конца – что уж говорить о подобных мелочах. Мичман втиснулся вслед за инженером в тесный тамбур, подождал, пока выйдет воздух, и сам нажал кнопку, которая открывала внутреннюю дверь.
Он был в трюме не в первый раз. Здесь находилась часть оружия, которое капитан Крейвен «одолжил» на «Дельте Ориона». Но во время своих предыдущих инспекций он не мог видеть, регистрируется ли его вход и выход в рубке.
Пропустив Бакстера вперед, мичман вошел за ним в один из отсеков. Похоже, инженер частенько сюда наведывался. Дверь оставалась открытой, и по всему помещению беспорядочно плавали распотрошенные ящики и коробки.
– Вам придется все сложить и закрепить, иначе при ускорении что-нибудь разобьется, – сурово сказал Граймс. С тем же успехом он мог разговаривать сам с собой. Рации в скафандрах были отключены, а в вакууме звук, как известно, не распространяется.
Бакстер протиснулся в раскрытую дверь ячейки, Граймс последовал за ним и обнаружил инженера стоящим перед каким-то ящиком. Крышка ящика была открыта, надпись на стенке гласила: «Икра белужья. Произведено в Российской Социал-Демократической Республике ». Бакстер сделал шаг в сторону, и мичман, отпихнув некстати подплывшую коробку, пробрался к ящику.
Внутри что-то лежало – и это было что угодно, только не банки с белужьей икрой. Скорее оно походило на сложный блестящий мобиль, который по какой-то причине застыл в неподвижности… точнее – на гибрид гироскопа и ленты Мебиуса. Нельзя сказать, что оно выглядело как-то не так. Несомненно, эта вещь была функциональна. Но в ней было нечто странное.
Граймс снова стоял вплотную к Бакстеру, и их шлемы соприкоснулись.
– Что… что это такое? – озадаченно спросил мичман.
– Я думал, вы мне скаж'те, адмирал, – инженер ухмыльнулся – Осторожно!
Граймс как раз с любопытством потянулся к ящику.
– Ничего не трожьте!
– Почему?
– Потому что эт' чертова хрень здесь не прост' так спрятана. Вид'те – вон, в уголке? Слом'нная пружинка и цилиндрик'? Эт' термитная бомба – а мож'т, и что похуже. Должно был' рвануть, когда я крышку открыл – то'ко я, похож', сунул отвертку в нужное место, сломал взрывной механизм. Похож', теперь все чисто.
– Как я понимаю, это… – что бы это ни было – замкнуто на один из контуров проводки.
– Угу. То'ко не на освещение. Мож'т, на шлюзовые индикаторы.
– Может быть.
Как человек, сведущий не только в артиллерии, Граймс не сомневался, что термитная бомба – если это действительно была бомба – обезврежена. Нет смысла ставить какую-то хитрую ловушку – достаточно примитивного устройства, которое разнесет ящик вместе с его странным содержимым и тем, кто попытается до него добраться. Бакстеру повезло – чего нельзя сказать о тех, кто все это подстроил… только вот интересно, за каким чертом?
Мичман нагнулся и осторожно подтолкнул пальцем одну из лопастей.
Винт, похожий на вертолетный, провернулся – и снова замер.
Чем-то он походил на гироскоп в Манншенновском движителе. Та же прецессия осей…
И тут Граймс вспомнил.
Он вспомнил курс лекций в Академии, посвященный последним разработкам в области вооружения и навигационного приборостроения. Уверенный в выборе своего призвания, Граймс внимательно слушал все, что касалось первого, и пропускал мимо ушей все остальное. Преподаватель рассказывал о человеке по фамилии Карлотти, о его попытках разработать аппарат, индуцирующий темпоральную прецессию радиосигналов. Это позволило бы мгновенно передавать сообщения через всю Галактику. Корабли и планетные станции больше не зависели бы от капризных, ненадежных телепатов. А бакены, основанные на этом принципе, могли бы служить ориентирами при движении в искривленном ПВК.
Итак, это может быть установка синьора Карлотти. Похоже, Империя Уэйверли проявила больше щедрости, чем Федерация. Но зачем вся эта затея с белужьей икрой? Чтобы обмануть промышленных шпионов? Но на «Эпсилоне Секстана» есть прекрасно защищенные отсеки для перевозки особых грузов…
И зачем к ней присоединена бомба?
И вдруг его осенило.
Установку Карлотти заполучила не Империя, а Герцогство Вальдегрен. Маяк… Он работал с момента старта, и никто на корабле об этом не знал. Зато сигнал принимали вальдегренские фрегаты…
Во время атаки проводка была перебита, питание прекратилось, и жертва смогла уйти на случайной прецессии.
Значит, для того чтобы пираты напали во второй раз, передатчик надо реактивировать.
– Преподнесем это яблочко на блюдечке Старику, – объявил Граймс.
Капитан Крейвен внимательно слушал Граймса и Бакстера. По идее, Старик должен был устроить им нагоняй за «обследование» груза, но он лишь сухо заметил:
– Полагаю, наши усилия и потраченное время заслуживают небольшой компенсации. Но все равно, мистер Бакстер: я настаиваю, чтобы впредь этого не повторялось.
Затем Граймс описал таинственное устройство.
– Да, я слышал о разработках Карлотти, – сказал капитан. – Но я думал, что дело не пошло дальше действующей модели. Впрочем, вальдегренские технари могли запросто ознакомиться с публикациями и сконструировать нечто подобное.
– Значит, вы согласны, что это маяк, по которому пираты могут нас обнаружить?
– А что же еще? Итак, джентльмены, нам предстоит выбирать из двух зол. Если мы не запустим эту чертову штуковину, то имеем все шансы доставить корабль и груз в целости и сохранности без особого риска для себя, к вящей радости страховой компании. Если запустим – скорее всего, придется пробиваться с боем. Сами понимаете, счастливый исход не гарантирован.
– Меня заманивали сюда как артиллериста, – сказал Граймс.
– Заманили или затащили? – уточнил Крейвен.
– Если исходить из методов – скорее «затащили».
– Да неужели? – в голосе капитана появился лед. – Впрочем, неважно. Вы здесь, Вы один из старших офицеров. Что бы вы порекомендовали сделать?
– С точки зрения закона, – Граймс говорил осторожно, тщательно подбирая слова, – то, во что мы оказались втянуты, нельзя назвать войной. И все-таки это в некотором роде война. Причем война справедливая. В любом случае, при попытке незаконного захвата или разрушения корабля капитан торгового судна имеет право оказать вооруженное сопротивление. Конечно, надо учитывать, что вооружение получено не вполне законным путем…
– Давайте не будем заниматься крючкотворством, – нетерпеливо перебил Крейвен. – Юристы потом разберутся. Мы будем запускать маяк или нет?
– Разумеется.
– Что скажете, мистер Бакстер?
– Зна'те, мы в Приграничье особой нежн'сти к герц'гу не питаем. И чтоб я упустил шанс надавать им по заднице? Запускаем, шкип'р.
– Хорошо. Сколько времени займет подключение маяка к сети?
– Минут двадц'ть, не больше. А мож'т, сначала все-т'ки проголосуем?
– Не думаю. Все, кто сейчас на борту, знали, на что идут. И знали, что будет драка. Здесь все добровольцы – за исключением, как я понимаю, одного незадачливого мичмана.
– Но я сам вызвался, сэр, – возмутился Граймс.
– Черт подери, мичман! Определитесь, наконец. Только что вы утверждали, что вас сюда затащили силой… Ну ладно. Все добровольцы. Так что кончаем треп и вешаем наживку. Сообщите когда будете готовы, мистер Бакстер. Вам нужна помощь?
– Сам справлюсь, шкип'р.
Когда инженер ушел, Крейвен повернулся к Граймсу:
– Вот видите, мичман, как все складывается. Как бы получше выразиться… Имею ли я право подвергать риску жизнь своих офицеров, чтобы осуществить акт возмездия, руководствуясь личными мотивами?
– Думаю, мнение мистера Бакстера и мое достаточно показательно, сэр. Мисс Пентекост сама из Приграничья, так что согласится с Бакстером. А команда «Э.С.»… думаю, они так же хотят отомстить, как и вы. Я знаю: если бы я служил на корабле, на который напали пираты, я бы не упустил случая нанести ответный удар.
– Вы – конечно. Да… Даже если бы вдруг появилась альтернатива, как сейчас. Но…
– Честно говоря, я не вижу, о чем тут волноваться, сэр.
– Еще бы. Это приходит с опытом. Да, я в запасе – можно считать, просто торговец, а не боевой капитан. Но я знаю: капитан военного корабля так же отвечает за жизнь своих людей, как и я. Просто он знает, что и они, и он сам – расходный материал.
– Жаль, что Бакстеру попался этот маяк, – подумал вслух Граймс.
– С одной стороны да, с другой – нет. Если бы он не нашел, я бы не произносил тут монологов на манер Гамлета. И мы бы привели корабль в целости и сохранности и получили бы медали от Ллойда. С другой стороны, если бы его не нашли, мы – или я – потеряли бы возможность отомстить.
– Вы не Гамлет, сэр.
Граймс говорил с уверенностью самой молодости. Но позже, вспоминая эти слова, он не чувствовал ни стыда, ни смущения – лишь сожаление и легкую зависть в отношении самого себя.
– Вы не Гамлет. Вы капитан Крейвен, второе лицо после Бога на этом корабле. Пожалуйста, сэр, хоть раз в жизни сделайте, что вам хочется, а со Всевышним обсудите это потом.
– А с владельцами корабля? – Граймс не был уверен, но ему показалось, что в густой бороде капитана мелькнула улыбка.
– Сертификат капитана астронавтики – еще не все, сэр. На худой конец, всегда есть Приграничье, «Линия Полуночников», правда? '
– Я уже думал об этом, – теперь сомнений не было: Крейвен улыбался. – После всего здесь сказанного, я удивлен, почему вы еще не присоединились к мисс Пентекост.
– Чтобы я сбежал в Приграничье? Вряд ли.
– Не зарекайтесь, юный Граймс… Как бы то ни было, позовите-ка лучше мисс Пентекост – пусть поднимется сюда и скажет, как там дела у мистера Бакстера. Подозреваю, что в трюме нашлась еще пара-тройка полезных и приятных вещиц, не прибитых гвоздями.