355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Майклз » И скоро день » Текст книги (страница 19)
И скоро день
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 10:27

Текст книги "И скоро день"


Автор книги: Барбара Майклз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)

– Кэти, – неожиданно произнес он другим, мягким и проникновенным голосом. – Подумай как следует, что ты собираешься делать. Еще не поздно от этого отказаться. Вероятно, ты до конца не осознаешь, что делаешь... – Он продолжал медленно двигаться к машине. До меня доносились звуки шагов, он начал спускаться по ступенькам, которые еще не успел одолеть. Затем я заметила его в дверном проеме, неотчетливая тень на фоне блестящих камней двора.

– Кэти, прошу тебя, выслушай меня, – начал он снова.

Ноги мои уже стояли на педалях. Его голос доносился до меня из темноты с расстояния не больше метра; он был уже в гараже.

Вдруг до меня донесся знакомый хриплый смех, затем прозвучала какая-то фраза на итальянском, голос звучал злобно и издевательски.

Фразу повторили, желая, очевидно, чтобы до меня дошел смысл сказанного.

– Нет, синьора, карабин... – это было все, что я поняла.

Щелкнул выключатель, и все пространство гаража оказалось залито ярким светом. Перед нами стоял Альберто, его тяжелый рот был искривлен в ухмылке, в руках он держал винтовку.

Малодушие исчезло, меня захлестнула волна холодной ярости.

– Да будьте вы все прокляты. Ты не тронешь его. Тебе придется пристрелить меня, а потом долго объяснять полиции, что это был несчастный случай.

Я захлопнула дверь машины, повернула ключ зажигания и включила фары. Внезапный яркий луч света заставил Альберто ненадолго застыть, его уродливая тень отразилась на каменных стенах гаража. Позади меня тяжело, как после пробежки, дышал Пит. Я прекрасно понимала, что у нас нет ни малейшего шанса вырваться отсюда, но я не собиралась сдаваться. При первых звуках заработавшего двигателя Альберто отпрыгнул к стене, двигаясь с удивительной грацией боксера-тяжеловеса. Ружье он теперь держал опущенным, можно было не спешить, одного выстрела будет достаточно.

В этот момент через ярко освещенное пространство метнулся Дэвид. Я знала, что это был он, но он двигался так стремительно, что рассмотреть его мне не удалось, он пронесся словно тень, налетел на Альберто и опрокинул его на спину. Ружье отлетело недалеко в сторону. Следующим порывом Дэвида было броситься за ним, но Альберто оказался на ногах раньше, проворный, как кошка. Одетой в тяжелый ботинок ногой он наступил Дэвиду на руку. Лицо Дэвида побледнело, рот раскрылся в крике, я услышала его даже сквозь плотно закрытые окна машины. Другой рукой он попытался схватить Альберто за лодыжку и изо всех сил дернул его ногу. Два тела слились в одно и покатились по полу. Я нажала на педаль газа.

Машина пулей вылетела из гаража, объехала вокруг дома на предельной скорости, мы вырвались на дорогу, ведущую к воротам. Ветки кустарников хлестали по стеклам, словно на улице был ураган, на такой скорости мне еще никогда не приходилось ездить. Наконец впереди показались закрытые ворота. Взвизгнув тормозами, я резко остановила машину и, открыв нараспашку дверцу, бросилась к привратницкому домику. Двери, к счастью, были не заперты, ключ висел на своем обычном месте – на гвозде, прямо за дверью. Когда я бежала к воротам с ключом в руках, то увидела, что Пит вылезает из машины. Я было принялась кричать, чтобы он немедленно залезал обратно, но потом поняла, что он делает все абсолютно правильно: он вылез, чтобы подержать створку ворот, когда я буду проезжать. Я видела, что он плачет, но ни одного звука я не услышала. Его лицо было бледным и влажным.

Когда мы забрались обратно в машину, я оглянулась: вся вилла была ярко озарена огнями, не только дом, но и гараж. Там было просто море огней. Я резко нажала на педаль, и машина сорвалась с места на бешеной скорости. Нас болтало из стороны в сторону, мы подпрыгивали так, что зубы стучали, а я все продолжала жать на газ.

Заговорить я смогла только после того, как мы миновали мирно спящую деревушку и выехали на шоссе.

– Как ты там, Пит? Все в порядке?

– У нас все нормально, – тихо ответил он.

– Похоже, у нас с тобой получилось. Ты самый верный и надежный партнер, какого я когда-либо встречала в жизни.

Он стал дышать ровнее, затем спустя какое-то время откликнулся.

– Я могу то же самое сказать и о вас, синьора. Жаль только, что Джо не нравится ездить в машине.

– Да, это я тоже успела заметить. – Протесты несчастного Джо становились все более жалобными. – Большинство кошек на дух не выносят автомобилей.

– Можно мне перебраться к вам, на переднее сиденье, синьора?

Я уже было принялась рассказывать ему о том, что детям запрещается ездить на переднем сиденье, о мерах безопасности, как вдруг замолчала: ведь ему просто необходимо быть рядом со мной. Мы с ним оба пережили шок и нуждались в моральной поддержке друг друга.

– А впрочем, иди сюда, только осторожно.

Пит приподнялся над сиденьем и перевалился ко мне. Я посмотрела на него, мужская гордость заставила его тщательно вытереть следы слез. Выражение лица было смущенным, но глаза – сухими.

– Синьора?

– Да, Пит.

– Ведь мы едем не к доктору Манетти, правда?

– А ты бы хотел, чтобы мы обратились к нему за помощью?

– Он сразу же отошлет меня обратно.

– Так я и думала. Слушай, Пит, а ты когда-нибудь говорил доктору Манетти, что кто-то пытается навредить тебе?

– Нет. Он все равно не поверил бы мне.

Мне стало даже нехорошо при мысли о том, как жилось мальчику в эти последние недели. У него было только одно преимущество – детское приятие алогичного. Он знал, что они ненавидят его и желают ему смерти. Он только не мог понять причины. В любом случае, это был мир взрослых, который недоступен его пониманию. Это было очередное проявление жестокости, с которой он уже успел столкнуться в своей короткой и нелегкой жизни. Как затравленный зверь, который нигде не может найти защиты, он инстинктивно научился не доверять тем, кто выступает в роли охотников.

– Не волнуйся, мы едем не к доктору Манетти, – успокоила я мальчика. – Для начала нам надо добраться до телефона и позвонить твоим дяде и тете в Филадельфию.

– Может быть, им я тоже не нужен, – печально отозвался Пит. – Я ведь написал им письмо, а они даже не ответили мне.

Его голос был вялым и невыразительным, но мне стало ясно, что это была еще одна незаживающая рана в его душе. Кто знает, сколько их еще было у этого десятилетнего мальчишки. Чтобы отвлечь Пита от грустных мыслей, я попыталась немного подбодрить его.

– Они наверняка ответили на твое послание, Пит. Просто письма не всегда доходят до своих адресатов. Ты помнишь, что случилось после того, как ты услышал об авиакатастрофе? Ты был тогда со своими дядей и тетей, да? Что они говорили тебе: они оставляют тебя в Америке или тебе придется отправиться к бабушке, может, она сама приехала и забрала тебя?

К счастью, он даже не понимал скрытого смысла моего вопроса и делился своими воспоминаниями совершенно свободно. Его незатейливый рассказ одновременно и подтвердил мои самые худшие опасения, и обнадежил меня: мы могли рассчитывать на помощь из Филадельфии. Никто не говорил о том, что ему придется покинуть Америку, пока он сам не увидел, как тетя Вера упаковывает его дорожные сумки. Она плакала все время, пока собирала его вещи, хотя и старалась не показывать ему своих слез. Дядя Бен ходил по дому очень злой и сердитый, с красным лицом, он не говорил, а кричал очень громким голосом на всех в доме. Ему пришлось оставить много вещей в доме тети Веры, ему сказали, что он может взять с собой на самолет только одну сумку.

– Кто это сказал? – переспросила я.

– Дядя Барт.

– Ты хочешь сказать, дядя Бен? – поправила я Пита. Перед нами уже появились первые огни приближающейся Флоренции. Мы были почти у цели.

– Нет, это мне сказал дядя Барт. Он сам велел называть его так. Он сказал, что он родной брат моего отца, а потом... – Неожиданно Пит замолчал и закрыл рот ладошкой. – Ой! – испуганно воскликнул он. – Ой! Я же совсем забыл... Ведь они взяли с меня обещание... Они сказали, что если я упомяну в твоем присутствии его имя, то ты очень расстроишься.

Не знаю, как мне удалось справиться с управлением и не врезаться куда-нибудь: в это время ночи движения на дороге практически не было.

– Я совсем забыл, – прошептал Пит. – Я тебя расстроил.

– Нет, нет, не волнуйся, – успокоила я его. – Ты не можешь причинить мне боль. Поверь, теперь мне лучше, в самом деле, гораздо лучше.

11

На сей раз Анджело сидел за своей конторкой, как я и предполагала. При моем появлении в два часа ночи в сопровождении ребенка и котенка он выказал не больше удивления, чем я, при виде его. Вышколенный английский дворецкий мог бы поучиться у Анджело тому, как следует владеть собой. Выдержка, которую продемонстрировал он, не шла ни в какое сравнение с легендарным англичанином.

Конечно, какие могут быть сомнения, у него найдется для меня номер. Разве он не говорил, что для меня в его отеле всегда будет готова комната? Он не задал ни одного вопроса о мальчике, а всего лишь приветливо кивнул и поинтересовался, что читает молодой человек, так как из кармана у Пита торчали книжки, которые он захватил с собой из дома. Так же любезно он отреагировал на появление в его гостинице котенка и, не моргнув глазом, быстро принял соответствующие меры, предписанные санитарными правилами.

Пит просто валился с ног от усталости и пережитого потрясения, даже Джо выглядел каким-то помятым: он измучился от непрерывного крика на протяжении всей тридцатимильной гонки. Я поспешила уложить их обоих в постель. Пит улегся спать, не сняв с себя ничего, кроме куртки, кепки и обуви. Он всегда выступал против слишком частого переодевания, которое считал пустой тратой времени. Они оба заснули еще до того, как я закрыла дверь.

Я заранее объяснила Питу, что ему надлежит делать в том случае, если я вдруг не вернусь. Конечно, я надеялась возвратиться, но в противном случае...

Когда я спустилась вниз, Анджело уже сидел на своем обычном месте. Да, конечно, уж ему-то известны все ночные бары в округе. Пока он ходил за кофе, я уселась за его стол и вырвала лист из регистрационного журнала отеля.

К тому моменту, когда Анджело вернулся вместе с моим кофе, я уже почти закончила письмо. Оно получилось длинным, но мне не надо было обдумывать каждое слово, вся история была совершенно ясна. Кофе был крепким и черным, как самый лучший эспрессо. Я знала, что мне понадобится еще изрядная доза кофеина, чтобы продержаться до утра, хотя голова у меня сейчас работала великолепно.

Закончив письмо, я вложила листки в конверт, который мне подал Анджело, и запечатала его.

– У меня готово для вас второе секретное послание.

– Ага, – радостно хмыкнул Анджело.

Из кармана я достала все деньги, которые оставались у меня. Большую часть я отдала Питу. На руках у меня оказалось около сотни долларов. Я протянула их Анджело вместе с письмом. В первый и последний раз маска невозмутимости слетела с его физиономии.

– Эти деньги – вам, – обратилась я к возбужденному Анджело. – Из этой суммы вы должны заплатить только за телефонный звонок в Штаты. Мальчику известны имена и адрес. Если случится так, что я не вернусь сюда к утру, пожалуйста, помогите ему. Вы должны дозвониться во что бы то ни стало. Затем передайте в руки вашего брата-полицейского это секретное послание.

– Ага, – отозвался Анджело.

– Прочитав его, он сам решит, как действовать. Это дело может обеспечить ему повышение по службе. Это вопрос жизни или смерти.

– И мира во всем мире?

– Совершенно верно. У меня это просто вылетело из головы. Так я могу положиться на вас?

Анджело молча, с достоинством, кивнул, взял у меня запечатанный конверт и положил его в нагрудный карман рубашки. Затем, увидев, что краешек конверта высовывается, он изящным движением пальцев спрятал его от посторонних глаз. Более эффектного, театрального жеста мне еще никогда не доводилось видеть.

* * *

На сей раз я ехала очень осторожно, теперь спешка была совершенно излишней. Дождь уже давно перестал, тучи стремительно неслись на восток, подгоняемые ветром. Над головой блестели редкие звезды. Мне бы хотелось просто остановиться, забыть обо всем и смотреть на небо.

Я знала, что вернусь на виллу еще до того, как признание Пита выбило у меня почву из-под ног. Дэвид, думая обо мне и о моей роли в этой неприглядной истории, сделал ту же ошибку, что и я. Теперь, зная все, я понимала, почему он склонен был поверить своим самым худшим предположениям. Вспомнив наши с ним беседы, я осознала, что отношения с ним складывались неправильно с самого начала, мы не смогли распознать мотивы друг друга, неверно реагировали и оценивали слова и поступки в свете наших ошибочных предположений. Присутствие Дэвида на вилле именно в этот момент, когда все шло к развязке, было отнюдь не случайным стечением обстоятельств. Он преследовал определенную цель, когда согласился проводить научные изыскания на вилле Морандини именно сейчас. Он не стал делиться со мной своими планами, поскольку не мог полностью доверять мне, а все потому, что я не сообщила ему одной маленькой детали. Но как я могла сказать незнакомому человеку то, что так тщательно скрывала даже от себя самой?

Теперь картина всего происходящего была мне ясна. Это была даже не головоломка, которую надо собрать из мелких кусочков, это скорее походило на ту выложенную из мозаики розу на полу в холле виллы: каждый фрагмент являл собою нечто завершенное – сам цветок, лепестки, листья... Существовал, однако, еще и главный элемент, вокруг которого группировались все остальные фрагменты. Как только обнаруживался основной мотив происходящего, сразу же становились ясны и все более мелкие детали. На все вопросы тут же находился ответ, причина случившегося предстала передо мной как на ладони, загадки больше не существовало. Когда я подъехала к воротам, они были распахнуты. Я решила припарковаться на самой вершине холма, там же, где и в первый раз. Земля, размягченная после обильного дождя, делала мои шаги бесшумными. Я шла по едва заметной тропинке к тому месту, где в стене был пролом.

Двор был по-прежнему ярко освещен, до меня донеслось характерное позвякивание металла. Кто-то работал в гараже, скорее всего, Альберто пытался заменить поврежденные мной шины «мерседеса». Окно комнаты Дэвида было темным. Я и не предполагала, что они позволят ему вернуться в его комнату, но все равно собиралась заглянуть туда на всякий случай. Теперь у меня не осталось ни малейшего шанса, поскольку поблизости работал Альберто.

Я повернулась и направилась в обход, по длинному пути, переходя из одного сада в другой, по направлении к парадным дверям.

Описывая свои действия, я ничего не говорю о тех чувствах, которые обуревали меня. Невозможно описать то состояние, в котором я тогда находилась. Я умудрилась заблудиться, и это дает представление о том, что творилось со мной в эту ночь. Мне пришлось остановиться и сосредоточиться. В темноте запустение садов особенно бросалось в глаза. Ветер раскачивал заросли кустарников, со всех сторон меня окружали одинаковые на вид статуи белого мрамора. Когда первая попалась мне на глаза, я инстинктивно отшатнулась, приняв ее за живого человека. Ветки хлестали по лицу, рукам и ногам, цеплялись за волосы, мешая мне идти. Повсюду меня окружали бесконечные стены, за которыми вполне могли укрыться полчища врагов. Стены из камня, стены из зарослей, везде я натыкалась на стены, преграждавшие путь... Наконец мне удалось выбраться на освещенное пространство, где я увидела поваленные колонны античного храма, мерцавшие при свете звезд.

Обессиленная, я ненадолго присела, чтобы хоть немного восстановить дыхание. Я старалась не думать о том, что ждет меня впереди. Мне было ясно, что если я дам волю фантазии, то развернусь и убегу. Негромкий голос здравого смысла и трусости твердил, что надо подумать и о собственной безопасности. Ты можешь повернуть обратно. Обратись в полицию, тебе необходима помощь. С той информацией, которой ты владеешь, у тебя есть шанс убедить полицейских поверить тебе. Давай, иди назад той же дорогой, которой пришла сюда.

Конечно, я могу обратиться в полицию. А вдруг на это уйдет слишком много времени, вдруг мне придется искать их слишком долго? Вдруг они не сразу поверят мне? Кроме того, обитатели виллы, возможно, хотят обменять Дэвида на мальчика. Как только полицейские машины прибудут сюда со своими мигалками и сиренами, участь Дэвида можно считать решенной. Ведь у злодеев не будет причины оставлять в живых свидетеля. А тело несчастного ученого пролежит в этих зарослях не одну неделю, пока кто-нибудь случайно не наткнется на него.

Передохнув, я решительно поднялась. Сквозь ажурное кружево последней калитки я заметила фонарь, горящий перед входными дверями, на серебристой лужайке перед домом плясали причудливые тени. Фонтан при свете звезд казался жутким монстром. Наглухо закрытые темные окна создавали впечатление того, что на первом этаже никого нет. Но фонарь ярко светил в темноте, как будто указывал дорогу запоздалому путнику.

Интересно, а как они отреагируют, если я подойду к дверям и постучусь. Рано или поздно, мне все равно придется встретиться с ним лицом к лицу. Даже если мне удастся незаметно пробраться в дом, вряд ли я сразу же найду Дэвида. Его могут держать где угодно, как в доме, так и в любом месте на территории виллы. Я еще не готова постучаться в эту дверь, не знаю, что может ждать меня там. Пока не готова.

Окна верхнего этажа были темными. Часть террасы была освещена – из окна кабинета Франчески лился свет. Ну, конечно, как же я сразу не догадалась! Они там. Сейчас в этой комнате они планируют свои следующие шаги, пытаясь найти выход из ситуации, в которую попали по моей милости. Наверняка своим поступком я спутала им карты.

Чтобы добраться до этой комнаты, мне придется проделать путь по открытой площадке перед домом. Я опять нырнула в тень, звуки моих осторожных шагов все равно были слышны, гравий оглушительно шуршал под ногами.

Я добралась до лестницы и, взбежав на террасу, осторожно пересекла ее. Окна были наглухо закрыты, плотные шторы задернуты. Неожиданно мне повезло: шторы в кабинете Франчески оказались более тонкими, чем в остальных комнатах. Мне нетрудно было узнать знакомый силуэт графини. На ней был длинный, облегающий фигуру халат, она сидела на своем любимом месте, в кресле, лицом к окну. Она с кем-то разговаривала.

Руки Франчески нервически двигались. Ее собеседника мне не было видно, только рука на плече графини.

Неожиданно она замолчала. Спустя еще какое-то мгновение Франческа поднялась со своего места, подобрала длинные полы халата и направилась к двери. Она шла очень медленно, мелкими шажками, плечи ее при ходьбе были опущены, голова поникла.

Затем в поле моего зрения оказалась фигура мужчины. Он стоял спиной ко мне, глядя на Франческу. Нервы мои не выдержали, и я отпрянула подальше от окна. Отступая, я, видимо, что-то задела – раздался какой-то звук. Вероятно, краем глаза он уловил какое-то перемещение за ярко освещенным окном и резко повернулся в мою сторону. Меня сковал животный страх. Так я и стояла перед окном, ярко освещенная струящимся изнутри светом, не в силах пошевелиться.

Он медленно подошел к двери и распахнул ее.

– Я был уверен, что ты вернешься, Кэти.

– Привет, Барт, – удивляясь спокойствию собственного голоса, ответила я.

* * *

Ом не изменился: все такой же гибкий и грациозный, как пантера. Сходство усиливалось еще от того, что он был одет в черные брюки и водолазку. На лице его все так же блестели огромные серебристые глаза, он был строен и крепок – самый красивый мужчина, которого я когда-либо встречала.

Медленно переступив через порог, я вошла в комнату. Он закрыл окно и обратился ко мне.

– А ты не совсем удивлена, дорогая. Я полагал, что при виде меня ты будешь приятно изумлена и обрадована.

– Я никогда не верила в твою смерть. Я всегда знала это.

Он засмеялся, его глаза сузились.

– Да уж, думаю, что это было настоящим кошмаром для тебя, не так ли? Как только представлю себе, что эти глупые докторишки пытались излечить тебя от твоих невротических видений... Что ж, дорогая, полагаю, мне следует извиниться перед тобой. Я не мог сказать тебе правду.

– Конечно, разве ты мог рисковать ради меня. Чего стоило мое спокойствие по сравнению с тем, что... Кстати, а что именно, Барт? Твоя жизнь? Твоя свобода? От чего ты так стремительно убежал?

Ему явно не понравились мои слова, не понравился тон, которым они были произнесены. Его густые темные брови сошлись на переносице, но вместо того, чтобы оправдываться, он решил ответить ударом на удар.

– Причина была именно в тебе, моя дорогая. Это не приходило тебе в голову, Кэти?

– Такая мысль частенько посещала меня.

Для меня это было простой констатацией факта, для Барта же мой ответ оказался свидетельством невежества. Он думал, что я принимаю его оскорбительные извинения, что у меня нет ни малейших подозрений. Морщины на его лице тут же разгладились.

– Если бы я только догадывался обо всем, я бы действовал иначе. Почему ты не сказала мне о том, что беременна?

Вот об этом-то я напрочь забыла. Как хорошо, что он сам напомнил мне. Это может стать моей козырной картой в создавшихся условиях.

– Я ничего не знала тогда... – осторожно начала я. Затем мне пришлось сделать шаг назад, так как он начал двигаться ко мне.

Увидев, что я стараюсь держаться от него на расстоянии, он самодовольно улыбнулся.

– А ведь ты до сих пор боишься меня, не так ли, Кэти? Ты всегда боялась меня.

– Тут ты прав, я действительно боялась тебя, – согласилась я. – А ты всегда получал от этого какое-то странное удовольствие, не так ли, Барт? – поинтересовалась я.

– Теперь права ты. Но ведь и тебе это нравилось, не уверяй меня, что этого не было.

Барт обнял меня. Я вздрогнула, и он весело рассмеялся. Он взял мое лицо в свои ладони и повернул меня к себе. Его пальцы были жесткими и причиняли мне боль. Когда он крепко прижал к моему рту свои губы, мне вдруг пришла в голову мысль – странно, что я не подумала об этом раньше: для Барта поцелуй не был проявлением любви, а скорее способом указать на мое подчиненное положение.

Он небрежным жестом отпустил меня, пошатывающуюся, ощупывающую опухшие губы отяжелевшей рукой.

– Ради этого стоило так долго ждать, – довольно изрек он. – Ты, как всегда, наделала глупостей. Где мальчишка?

– Да уж, Барт, – стараясь изобразить, что мне приятно его прикосновение, проговорила я, как бы не слыша вопроса. – Ты сделал из меня совершенно ненормальную особу, впрочем, тебе это всегда неплохо удавалось. Я уже почти начала сомневаться в своих умственных способностях. Вот в этом и состояла твоя ошибка – «почти». Ты же был здесь все это время, не так ли? Разыгрывая свои маленькие трюки, давая мне пищу для размышлений...

– Да, я немного не рассчитал, должен признаться. Ты такая впечатлительная, дорогая. Кстати, тебе понравилось нижнее белье, которое я выбрал для тебя? – На его лице сияла улыбка. – В тот момент, когда ты застала меня врасплох у ворот, я едва не вышел из роли. Но я еще не был готов к этому.

– Ты... Это был ты?

– Да, слабоумным садовником был именно я. Признайся, ты даже не подозревала.

А ведь я должна была предположить нечто подобное.

Как Себастьяно описывал того человека, из-за которого въехал в дерево? Герой фильма ужасов, горгулья собора Нотр-Дам? Да уж, роли, исполняемые Бартом, нельзя назвать оригинальными. Он превосходно владел мимикой, но, к сожалению, был весьма посредственным актером.

– Нет, такого от тебя даже я не ожидала, – честно призналась я. – Это был настоящий спектакль.

– Да, – самодовольно заметил Барт, – превосходное представление. Значит, боясь встретиться с сумасшедшим, ты потеряла контроль над собой? И зачем только ты натворила сегодня ночью все эти глупости?

– Я убегала от Альберто. – Я, наконец, дала волю своей ярости и отвращению. – Черт тебя возьми, Барт, я ведь не настолько глупа, как тебе кажется. Этот так называемый инцидент с Питом, когда кто-то выпустил котенка из дома, был шит белыми нитками. Альберто пришлось выстрелить, потому что у него на дороге стояла я, а не мальчик.

– Альберто? Этот кретин не сможет попасть даже в стену сарая. Твой любящий супруг вовремя позаботился о том, чтобы спасти твою жизнь и жизнь своего еще не рожденного сына.

– Что ж, спасибо.

– Тебе не следует разговаривать со мной в таком тоне, дорогая моя Кэти. Тебе это не идет. Итак, насколько я понял, ты полагаешь, что Альберто пытался убрать мальчишку?

– Честно говоря, я думала, он действует по распоряжению Франчески, – призналась я.

Барт откинул назад свою великолепную голову и разразился безудержным смехом.

– Франческа? Дорогая, да ты и в самом деле полагала, что живешь здесь в окружении негодяев. Франческа и в самом деле никогда не питала никаких чувств к этому отродью: он был слишком похож на своего папашу. В этом доме всегда царил я. Но ведь не могла же она... Никто не собирался причинять ни малейшего вреда ребенку. Ты мне скажешь, наконец, где он находится?

– Скажи мне сначала, где Дэвид?

По выражению лица Барта мне стало ясно, что я все испортила. Барт всегда оставался приверженцем двойной морали. Для него было совершенно естественным спать с другими женщинами, мне же оставалось молча сносить это. Я же едва смела поднять глаза на постороннего мужчину, как дома меня ждал скандал, в ход шли нотации и упреки. Барт ни разу не ударил меня, в этом не было нужды. Он мог причинить мне боль куда более садистскими методами.

Надо убедить Барта в том, что мне нет никакого дела до Дэвида. Я молилась про себя, чтобы он не догадался, что Дэвид значит для меня гораздо больше, чем простой ученый, волей случая втянутый в эту историю. Я медленно опустилась на стоящий поблизости стул, откинулась на нем и скрестила ноги. Он внимательно наблюдал за мной сквозь щелки сузившихся глаз. Обдумывая каждое слово, я поспешила исправить положение.

– Барт, ты всегда отличался излишней подозрительностью. Скажи, пожалуйста, что бы ты подумал на месте этого книжного червя, если бы увидел, что Альберто направил на меня заряженное ружье. Он прыгнул на Альберто, изображая героя... Если я правильно предподожила, то ты со своей вспыльчивостью, скорее всего, запер его в какой-нибудь отдаленной комнате и оставил истекать кровью на ковре. Если ты не одумаешься и не извинишься перед ним перед тем, как спокойно отпустить его на все четыре стороны, он, поразмыслив о телесных повреждениях, которые вы ему нанесли, наверняка подаст на тебя в суд.

– Книжный червь? Ты сказала, книжный червь? – повторил Барт. – Как это, однако, грубо, дорогая моя. А мне-то казалось, что ты уделяешь особое внимание этому человеку.

– Он читает Браунинга, – сказала я, через силу рассмеявшись.

Барт повернулся и оглядел свое отражение в зеркале, висящем на стене – он улыбался самому себе.

– Пожалуй, это самое мудрое решение, – заметил он. – Вот только извиняться перед ним придется тебе.

– Да будь я проклята, если стану делать это. Ты всегда рассчитываешь на меня, когда...

– А в это время я привезу домой своего маленького кузена. Ты так до сих пор и не сказала, где он.

– Он с цирком.

– С каким еще цирком?

– С тем, который сейчас остановился во Фьезоле. А мне-то казалось, это просто великолепная идея, – защищалась я. – Дэвид познакомил нас с одним человеком, который запускает карусель. Мы там уже были однажды, и Питу очень понравилось. Вот я и решила, что вполне могу оставить его с этим человеком... У меня вылетело из головы его имя. Как же его зовут?.. Бартелли или что-то в этом роде... Не помню точно.

– Великолепная идея? Это просто помешательство, моя бедная сумасшедшая девочка. Я уже начинаю верить в то, что тебе необходимо продолжить курс лечения у докторов, которые займутся твоей головой, моя дорогая. Ведь ты должна привыкнуть к тому, что все решения принимаю я. Теперь мне придется поехать за мальчишкой, а ты должна убедить своего ученого дружка, что в его подвиге не было ни малейшей необходимости. Могу себе представить, каким дураком он себя почувствует, когда ты ему все объяснишь.

– Не волнуйся, я все сделаю как надо. Так где же он?

– Он на чердаке, где и все его «сокровища», – с издевкой заметил Барт. – Боюсь, что ему придется немного привести себя в порядок. В шкафчике у входной двери должна быть аптечка.

– Так принеси ее сюда, я понятия не имею, где находится этот шкафчик, – отрезала я, пряча дрожащие руки в карманы.

– Ты изменилась, – медленно проговорил Барт, не сводя с меня пристального взгляда. – У маленькой серенькой мышки начали расти остренькие зубки? Ты знаешь, мне кажется, что я буду любить тебя гораздо сильнее, когда ты наконец снова станешь моей маленькой послушной девочкой.

– Меня это не удивляет, – ответила я, боясь только одного. Если он еще раз попробует меня поцеловать, я не выдержу и сделаю какую-нибудь глупость. – Поторопись, Барт, мне хочется поскорее очутиться в постели.

– Не могу не согласиться с тобой, дорогая.

* * *

После того как мы нашли аптечку, Барт сказал, что поднимется вместе со мной, чтобы объяснить сложившуюся ситуацию Альберто.

– Мне пришлось оставить его у дверей, – объяснил он. – У твоего воинственного дружка пошла пена изо рта. Я уже было решил, что имею дело с буйно помешанным. Мне ничего не оставалось, как запереть его.

Что ж, пока ситуация складывалась в нашу пользу. Я надеялась, что Барт наконец поверил мне.

Альберто спокойно сидел на самом верху лестницы и дымил сигаретой. Когда он заметил Барта, то вскочил на ноги, щелчком отбросил сигарету и вытянул руки по швам. На его бульдожьей физиономии застыло выражение собачьей преданности. Барт что-то сказал ему по-итальянски, потом обернулся ко мне.

– Я полагаю, вряд ли ты что-либо поняла. Иностранные языки тебе всегда давались с трудом. Я сказал ему, что ты сейчас войдешь к этому кретину, чтобы оказать ему первую помощь и объяснить положение дел. Я вернусь через час и присоединюсь к тебе. Скажу ему пару слов, перед тем как избавиться от него.

– Зачем так долго ждать? Я смогу все объяснить ему...

– Он не уйдет отсюда, пока я не вернусь. Я возьму его мотоцикл.

– Почему?

– Потому, что ты изрядно испортила задние колеса «мерседеса», моя добрая девочка. Теперь их уже невозможно отремонтировать. Тебе придется дожидаться меня здесь, и постарайся убедить его.

* * *

Они оставили Дэвиду свет – ту самую яркую лампу, которую он использовал, чтобы просушить ткани. Мне показалось, свет был несколько тусклым, видимо, батарейки уже садились. Я увидела Дэвида, неподвижно лежащего на полу. Барт не преувеличивал, когда говорил, что им пришлось спеленать «этого ненормального». При виде этой неподвижной фигуры, не подававшей признаков жизни, у меня на мгновение замерло сердце. Когда я приблизилась, Дэвид осторожно открыл один глаз, внимательно обозрел меня, после чего его глаз снова обессилен но закрылся. Он мог что-то видеть только одним глазом, другой представлял из себя сплошной багровый кровоподтек, нижняя часть лица была перекошена.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю