355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Любовь и гепард » Текст книги (страница 5)
Любовь и гепард
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:02

Текст книги "Любовь и гепард"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)

Она улыбнулась и добавила:

– Но Хирон, без сомнения, самый величественный и красивый дом, какой мне только приходилось видеть. Вам очень повезло!

Герцог засмеялся.

– Это умный ответ! – сказал он. – Конечно, я задал некорректный вопрос.

Ильза улыбнулась, и на ее щеках появились ямочки.

– Пожалуйста, давайте еще раз зайдем к Радже, прежде чем вернуться в дом.

Раджа радостно бросился к ним, как ребенок к родителям.

Он урчал еще громче, чем раньше, поворачиваясь то к одному, то к другому, как будто стараясь показать любовь обоим.

Поглаживая его по спине, герцог случайно коснулся руки Ильзы.

Девушка почувствовала, как внутри нее разлилось приятное тепло. Она подняла глаза, и их взгляды встретились.

Герцог произнес каким-то странным голосом, будто звучавшим издалека:

– Вы очень странная девушка, Ильза! Мне не приходилось раньше встречать таких.

– Вы же общаетесь только с дамами высшего общества, а с простыми девушками вам просто не приходилось иметь дела, – ответила Ильза. – Я живу в деревне, очень люблю животных и счастлива, что они отвечают мне взаимностью.

– Меня это не удивляет, – сказал герцог.

Раджа, стараясь привлечь к себе внимание, покусывал ухо хозяина.

Около дома герцога встретил дворецкий и сообщил, что викарий и леди Мейвис ждали их после завтрака, а потом поехали кататься верхом.

– Правильно сделали, – кивнул герцог. – Мисс Харл и я сейчас позавтракаем, а вы предупредите конюхов, что мы отправимся следом.

– Неужели я смогу прокатиться на одной из ваших прекрасных лошадей? – спросила Ильза.

– У себя дома вы дали мне понять, что очень этого хотели бы.

– Я схожу переоденусь, – радостно воскликнула Ильза. – Не дай бог заставить вас ждать.

Не дожидаясь ответа герцога, она побежала наверх, слыша за спиной его смех.

Ее костюм для верховой езды был сильно поношен. Конечно, в Хироне не привыкли к гостям в таких потрепанных нарядах. Но девушка так спешила, что на этот раз вовсе не думала об этом. Она подколола волосы, как делала всегда, отправляясь на охоту, и надела шляпку, которая тоже была очень стара. Мама купила ее лет пятнадцать назад, и она давно вышла из моды.

Но когда девушка с сияющими глазами сбегала по лестнице, герцог подумал, что эта старомодная шляпка ей очень к лицу.

Ильза была так возбуждена, что быстро проглотила завтрак и окончила пить кофе одновременно с герцогом.

– Идемте, – сказал он. – Лошади готовы и ждут нас. Интересно, вы действительно такая прекрасная наездница?

– Ужасно будет, если я свалюсь на первом же препятствии! – засмеялась Ильза. – Мне не следовало хвастаться.

– После того, что я увидел сегодня утром, – сказал герцог, – вы можете хвастаться сколько угодно: я никому не позволю опровергать ваши слова.

– Я еще напомню вам об этом обещании!

Она сбежала по ступенькам и увидела конюхов, которые придерживали великолепных лошадей.

Они были гораздо лучше даже лошадей из дедушкиных конюшен, на которых ей приходилось раньше ездить.

Ильза подумала, какое наслаждение должен получать ее отец, если сейчас он едет на такой же прекрасной лошади.

Герцог помог ей сесть в седло, умело расправил юбку. Едва он сам успел вскочить на своего скакуна, как она послала своего вперед. Такая скачка ей и во сне не снилась. Чтобы описать ее волнение и радость, вряд ли хватило бы слов. Герцог видел это по выражению лица девушки.

Всадники ехали по парку, потом пустились наперегонки.

На краю поля лошади пришли голова в голову. Кто победил, трудно было сказать.

– Господи! Просто не знаю, как вас благодарить. Сегодняшний день я буду помнить всю жизнь.

– Надеюсь, – спокойно отозвался герцог, – мы будем часто вместе ездить верхом.

Ильза подумала, что он наивно полагает, будто Дорин станет приглашать ее в Хирон, когда они поженятся. Не могла же она сказать ему, что на это ей рассчитывать не приходится.

Они снова мчались вперед, и лошади, словно птицы, перелетали через препятствия. Когда пришло время возвращаться домой, Ильза еще раз сказала:

– Спасибо большое! Невозможно передать словами, какое чудесное утро я сегодня провела и как я счастлива!

– Моя роль в этом совсем незначительна. Вам следует поблагодарить Раджу, Че-Че и, конечно, Жаворонка, на спине которого вы сейчас сидите.

Ильза наклонилась и погладила коня по шее.

– Он просто чудо! – воскликнула она. – Жаворонок, наверное, в прежней жизни служил кому-нибудь из богов. Может, он доставлял сообщения на Олимп.

– Вы не думаете, что сами похожи на богиню? – задумчиво спросил герцог.

Ильза засмеялась.

– Не забывайте, я деревенщина, живу среди грядок капусты и турнепса. Это вы, махнув волшебной палочкой, перенесли меня на мгновение в рай, о существовании которого я и понятия не имела.

– Значит, здесь вам и следует остаться, – пробормотал герцог.

Когда они вошли в дом, им навстречу спустилась Дорин. Увидев, что герцог катался верхом вдвоем с сестрой, она нахмурилась.

Ильза поняла, что Дорин в ярости.

– Где вы были? – резко спросила она. – Мне сказали, что папа и леди Мейвис не дождались вас после завтрака и поехали кататься одни.

– Я была в саду, – неуверенно ответила Ильза.

– Это моя вина, – вступился герцог. – Я настоял, чтобы ваша сестра позавтракала со мной. А потом мы искали вашего отца, но не нашли.

Дорин не ответила, но подошла к нему и взяла под руку.

– Я хочу, чтобы вы показали мне множество вещей, – томно сказала она. – И очень рассержусь, если получу отказ.

– Вы же знаете, я не могу отказать вам, – ответил герцог. – Это, конечно, то, что интересует и вашего отца?

В это время вошел лорд Рэнделл.

– Ты не поверишь, Дрого, – сказал он. – Я проспал и, наверное, пропустил все самое интересное.

– Абсолютно все! Вот что значит пить на ночь слишком много!

Лорд Рэнделл засмеялся.

– Допускаю, что я не так воздержан, как ты. Но мне очень жаль, что этим утром не удалось покататься верхом.

– Давайте подумаем, что мы будем делать после обеда, – предложил герцог, когда они входили в салон, где их уже ждали викарий и леди Мейвис.

– Доброе утро, ваша светлость, – поздоровался викарий. – Я надеюсь, вы не возражаете, что мы не дождались вас после завтрака? Мы рассчитывали, что вы нас догоните.

– Я, наверное, поехал в другую сторону, – серьезно ответил герцог. – Но теперь давайте подумаем, чем заняться после обеда.

Он немного помолчал, потом предложил:

– Мне бы хотелось показать вам моих годовалых лошадей. Сейчас их готовят к скачкам в Ньюмаркете. Мне кажется, вам было бы интересно на них посмотреть.

– С большим удовольствием, – тут же согласился викарий. – Ильза тоже должна пойти с нами. Она много знает о разведении лошадей.

Герцог с удивлением посмотрел на девушку.

– Еще один талант? – спросил он.

– Папа мне льстит, – ответила Ильза. – Просто я регулярно читаю еженедельник и довольно много знаю о ваших скакунах и о том, как они побеждали на всех соревнованиях.

Герцог засмеялся.

Ильза опять заметила яростный взгляд сестры.

– Я думаю, – вдруг произнесла Дорин сладким голосом, – что папа не захочет надолго оставлять своих прихожан, поэтому, раз он и Ильза завтра уезжают, мы должны, дорогой Дрого, показать им сегодня все самое интересное.

Она намеренно подчеркнула слово «мы».

Леди Мейвис сказала:

– Я тоже поеду посмотреть твоих лошадей, Дрого. Думаю, и лорд Рэнделл к нам присоединится.

– Конечно, я отказываюсь оставаться в доме! – воскликнул Хьюго Рэнделл. – Почему бы тебе не извлечь на свет божий фаэтоны? Посоревнуемся, как прежде? На этот раз я надеюсь показать лучшее время.

Герцог засмеялся.

– Ты бросаешь мне вызов? Отлично! Так и сделаем.

Они погуляли по саду, пока не подали ленч. Потом Ильза побежала наверх, чтобы надеть шляпу.

По пути ей в голову пришла запоздалая мысль, что Дорин одета так, словно собирается на королевский бал.

Какое имеет значение, что они покатались вместе с герцогом верхом, а теперь он пригласил гостей посмотреть однолеток?

Взяв шляпу, девушка спустилась по лестнице.

В салоне были только герцог и Дорин.

Входя, Ильза увидела, что Дорин обняла герцога за шею и пытается притянуть его голову, чтобы он поцеловал ее.

Ильза застыла, не зная, куда деваться от смущения. Но они не заметили ее.

– Не здесь, Дорин! – резко прозвучали слова герцога.

Глава шестая

День прошел замечательно. Гости посмотрели, как тренируют годовалых скакунов, понаблюдали за гонками герцога и лорда Рэнделла на фаэтонах.

Когда они шли наверх, чтобы переодеться к обеду, Ильза тихо спросила отца:

– Мы завтра уезжаем?

Викарий покачал головой.

– Нет, – ответил он. – Я было собирался, но мои планы изменились, потому что герцог попросил меня помочь советом в реконструкции их домашней часовни. Она была построена во времена Тюдоров, а потом протестанты ее разрушили. Реконструкция проводилась в годы правления Карла Второго, и до начала нашего века часовня оставалась нетронутой. Когда на трон взошла королева Виктория, тогдашний герцог решил расширить старинную постройку.

Викарий засмеялся.

– Как ты можешь себе представить, новейшие изменения плохо сочетались с архитектурой периода Реставрации.

– Значит, ты хочешь помочь восстановить первоначальный облик часовни? – спросила Ильза.

– Строители приедут завтра после обеда, чтобы обсудить с герцогом планы реконструкции, так что мы задержимся до послезавтра.

Ильза очень обрадовалась. Ведь у нее появилась возможность навестить Раджу и Че-Че еще раз.

– Тебе тоже не мешало бы пойти посмотреть, – сказал ей отец. – Это одна из немногих часовен в Англии, где можно пожениться без специальной лицензии архиепископа Кентерберийского.

– Такая же, как в Мэйфэре? – спросила Ильза.

– Да, точно такая же.

Ильза пошла в свою комнату, взволнованная тем, что они еще на день остаются в Хироне.

Но опять надо было думать, что надеть вечером, тем более что герцог предупредил их о бале для молодых друзей одной из своих кузин, который устраивался вечером в танцевальном зале.

– Им по семнадцать-восемнадцать лет, – сказал он. – А мы, те, кто постарше, подойдем позже и потанцуем под оркестр.

Он взглянул на Ильзу, а она всплеснула руками и воскликнула:

– Как это замечательно! Мне никогда не приходилось бывать на балах. Помню только детские праздники. Но когда мама умерла, я была для них уже слишком взрослая. Как замечательно будет потанцевать на настоящем балу!

– Тогда я настаиваю, чтобы вы отметили свой первый бал танцем со мной.

Она присела в шутливом реверансе.

– Для меня это большая честь, ваша светлость!

При этом Ильза заметила разъяренное выражение на лице сестры и поспешила присоединиться к отцу, который уже поднимался по лестнице.

Переступив порог своей комнаты, она задумалась, не слишком ли будет неприлично, если она опять наденет мамино платье.

К ее удивлению, в спальне оказалась экономка, довольно строгая женщина.

– Я слышала, что вы сегодня собираетесь на бал, мисс, – сказала она, – и хотела узнать, что вы собираетесь надеть?

– Я как раз об этом думала, – улыбнулась Ильза. – Как видите, у меня небольшой выбор.

– Я вот что подумала, – сказала экономка. – Вчера на вас было прелестное кружевное платье. Оно вам очень шло. Что вы скажете о другом платье того же времени?

Ильза смотрела на нее с удивлением.

– Я принесла платье матери его светлости, которое она носила, когда ей было столько же лет, сколько вам сейчас. В нем она и изображена на портрете.

Ильза увидела бледно-розовое платье в стиле времен вступления на трон королевы Виктории.

У него была пышная юбка, расшитая крошечными розами, и декольте, открывавшее плечи. Атласный пояс завязывался сзади большим бантом.

– Какое красивое! – воскликнула Ильза. – Я и вправду могу его надеть?

– Думаю, оно вам подойдет, – сказала экономка. – А если потребуется, портниха сможет быстро подогнать его по вашей фигуре.

– Спасибо! Спасибо большое! – обрадовалась Ильза. – Такого красивого платья у меня никогда не было!

Она приняла ванну и служанки помогли ей надеть платье.

Ильзе показалось, что перед ней в зеркале незнакомка, сошедшая с картины.

Экономка попросила садовника принести несколько роз, чтобы украсить ими волосы девушки. Когда Ильза спускалась по лестнице, ей казалось, что она не идет, а летит.

Когда она спросила, не будет ли герцог против столь вольного обращения с вещами его матери, экономка ответила:

– Сомневаюсь, что он помнит это платье. Его светлость потерял мать, когда ему было всего десять лет. Его растили тетки, но никто не мог заменить мальчишке мать.

– Это правда, – вздохнула Ильза. – Я вспоминаю о маме каждый день.

– Герцог долго не мог пережить свою утрату. Мы все жалеем его.

Когда девушка подходила к дверям салона, она уже не думала о герцоге как о важной титулованной особе. У нее перед глазами стоял осиротевший маленький мальчик.

Она вошла в салон, где были все, кроме Дорин. Внезапно воцарилась тишина.

Прервал ее викарий.

– Неужели это моя младшая дочь?

– Вы выглядите великолепно! – воскликнула леди Мейвис. – Просто великолепно!

Лорд Рэнделл сказал ей то же самое.

Герцог молчал, и Ильза вопросительно посмотрела на него.

В его глазах было странное выражение.

– Вы не… возражаете, что я… одолжила его? – пробормотала она, испугавшись, что вызвала недовольство хозяина.

– Это честь для моего дома, – проговорил герцог. – Не сомневаюсь, что сегодня вы будете королевой бала.

Ильза засмеялась.

– Боюсь, что вы мне льстите.

Через несколько минут появилась Дорин, не сомневаясь, что вызовет всеобщее восхищение.

На ней было ярко-зеленое платье, которое подчеркивало белизну кожи, а на шее ожерелье из крупных изумрудов.

Мужчины рассыпались в комплиментах, но Ильза поняла по взгляду Дорин, что та очень сердита.

Как и накануне, на обед были приглашены гости. К счастью, пока их представляли собравшимся, Дорин не имела возможности высказать свое мнение о наряде сестры. А поскольку все гости были заядлыми охотниками, разговор перешел на лошадей и планы на предстоящую осень.

Обед прошел в оживленной и приятной обстановке.

Когда он закончился, женщины вышли в салон. Ильза старалась держаться подальше от сестры.

– Вы сегодня очаровательно выглядите, – обратилась к ней леди Мейвис. – Я так рада, что ваш отец согласился остаться еще на один день. Он, конечно, сможет оказать моему племяннику большую помощь в перестройке часовни.

– Папа много знает об исторических памятниках, – подтвердила Ильза.

– По-моему, он вообще все на свете знает! – улыбнулась леди Мейвис. – И так хорошо ездит верхом! Вы, наверное, гордитесь им.

– Хотелось бы мне, чтобы у него была хотя бы пара таких хороших лошадей, как у герцога, – сказала Ильза задумчиво. – Те, что у нас есть, постарели, а возможность их заменить вряд ли появится.

– Да, – согласилась леди Мейвис, – очень жаль, что человек, который так увлекается лошадьми, как ваш отец, не может позволить себе иметь хорошую конюшню.

Когда мужчины присоединились к ним, герцог сказал:

– Пойдемте в танцевальный зал. Моя кузина ждет нас. Вряд ли оркестр будет играть до утра.

– Хотя для меня время танцев миновало, – заметил викарий, – но я предвкушаю вальс в вашем зале. Мне говорили, что он так же великолепен, как и все в этом доме.

– Адам, конечно, проектировал все наилучшим образом, – сказал герцог. – Надеюсь, вы убедитесь в этом сами.

Ильза пришла в восторг, увидев зал.

Белые колонны с золотым узором поднимались к разрисованному потолку, с которого свисали хрустальные люстры. Отполированный до блеска пол словно приглашал танцевать. Девушке казалось, что она попала в волшебную сказочную страну.

Дорин ждала, что герцог, представив гостей, пригласит ее танцевать, но он сказал:

– Этот бал для вашей сестры можно считать выходом в свет, и я просил позволить мне быть ее первым партнером.

Глаза Дорин потемнели от гнева. Но прежде чем она успела сказать хоть слово, ее обнял за талию и закружил в танце лорд Рэнделл.

Оркестр играл вальс, и Ильзе казалось, что она танцует на облаках.

Герцог танцевал превосходно. После нескольких туров он сказал:

– Вы такая легкая, мне кажется, у вас на ногах крылья.

– Мне и самой так кажется, – ответила Ильза, – потому что я сегодня очень счастлива!

Ее глаза сияли, а волосы в свете свечей отливали золотом.

Кружась в объятиях герцога, Ильза думала, что даже если ей больше никогда не придется танцевать, этого момента ей хватит, чтобы помнить о нем всю жизнь.

Разве можно забыть красоту этого зала и такого чудесного партнера?

Потом ее пригласил лорд Рэнделл.

Праздник закончился котильоном, после которого все молодые девушки, похожие на цветы в своих разноцветных бальных платьях, получили подарки.

Ильза ушла к себе около полуночи. Она решила встать пораньше, чтобы провести время с Раджой и Че-Че.

* * *

Ильза встала, когда на востоке только-только появилось солнце и на небе таяли последние звезды.

Когда она подходила к саду, солнце уже поднялось выше, и небо стало ярко-голубым.

Девушке хотелось остановиться и полюбоваться цветами и травами, но ей казалось, что Раджа и Че-Че зовут ее.

Подбежав к вольеру Раджи, Ильза, как и накануне, нашла его под большим деревом.

Она заговорила с ним, а потом села на землю рядом с тигром и обняла его за шею:

– Ты такой красивый! Я буду о тебе вспоминать, когда уеду домой, и мысленно с тобой разговаривать. Может быть, ты как-нибудь меня услышишь?

Тигр, казалось, понимал ее и ласково тыкался носом в ладонь.

Ильза гладила Раджу, когда скрипнула дверь и появился герцог.

– Я так и думал, что найду вас здесь, – сказал молодой человек.

Он подошел к ней. К удивлению Ильзы, Раджа не встал, словно ждал, чтобы герцог сел рядом с ним с другой стороны. Только тогда тигр повернул к нему голову.

– Я пришла пораньше, потому что не хотела терять время, чтобы побыть с Раджой и Че-Че как можно дольше.

Она вздохнула.

– Я буду скучать, когда уеду домой.

– Думаю, что и они будут скучать, – заметил герцог.

– Но у них есть вы! – возразила Ильза.

– Я тоже буду скучать.

Оба замолчали. Потом Ильза с недоумением подняла глаза на герцога.

– Я думаю, что нам делать? – сказал он спокойно.

Девушка замерла.

– Я не понимаю… что вы имеете в виду, – пробормотала она после неловкой паузы.

– Думаю, вы все понимаете. Я влюбился в вас, Ильза, с того момента, когда впервые увидел.

– Этого не может быть, – проговорила Ильза, едва дыша.

– Но это так. И я прошу вас, нет, умоляю вас стать моей женой.

Их взгляды встретились, и ее лицо засветилось от радости, как будто она наконец и в самом деле попала в сказку.

Потом вдруг ее глаза потемнели, и она с трудом выдавила из себя:

– Дорин… вы женитесь на Дорин!

Герцог покачал головой.

– Я никогда не собирался жениться ни на вашей сестре, ни на ком-нибудь другом, похожем на нее. Я никогда не делал никому предложений. Но без вас, Ильза, я, наверное, не смогу жить. Это правда!

Он протянул руку через голову Раджи к плечу Ильзы. Девушка вряд ли смогла бы объяснить, как это случилось, но их губы встретились.

Это был первый в ее жизни поцелуй. Он принес все, что она ожидала, и даже больше.

Ей показалось, что горячие солнечные лучи пронзили ее грудь, а все ее существо отвечает на те флюиды, которые исходят от герцога.

Потом он отпустил ее, и они просто смотрели друг другу в глаза, а между ними мурлыкал Раджа.

– Я… я люблю вас, – проговорила Ильза, – только я не знала, что такое любовь и что это так прекрасно!

– Я услышал все, что хотел услышать, – ответил герцог. – А теперь, дорогая, мы больше не будем говорить друг другу «вы». Раджа теперь наш общий друг. Не думаю, что найдется много людей, которые впервые поцеловались над спиной тигра!

Ильза засмеялась, но потом отвернулась.

– Дорин… хочет выйти за вас… за тебя замуж. Она очень решительно на это настроена. Как я могу с ней так поступить?

Герцог взял ее за руку.

– Я уже говорил тебе, дорогая, что вообще не собирался жениться, и уж тем более на такой леди, как Дорин.

– Но она думает, что ты ее любишь, – пробормотала Ильза.

– Послушай меня, любимая. Я понимаю, что твою неискушенную, неиспорченную душу потрясает, что такие женщины, как Дорин, будучи замужем, имеют любовников.

Ильза покраснела и опустила голову. Ей было неловко смотреть на герцога.

Он сжал ее пальцы и продолжал:

– Ты должна понять, что для многих мужчин женщины, как прекрасные цветы. Мы ведь живые люди. Нам хочется восхищаться их красотой, вдыхать аромат, обладать ими, но только на короткое время.

– Но ведь… это неправильно?

– Если женщина не юная девушка, как ты, а замужняя, она знает, что делает. Возможно, у нее не сложилась жизнь с мужем.

– Папа сказал бы, что это очень плохо!

– И был бы абсолютно прав, – согласился герцог. – И все же это происходит испокон веков. Видишь ли, дорогая, у каждого мужчины есть в сердце уголок, где он, как святыню, хранит любовь к матери и к первой женщине, которую полюбил по-настоящему. Если ему повезет, он женится на ней. И ему хочется, чтобы эта женщина была самой лучшей и принадлежала только ему.

Немного помолчав, герцог добавил:

– Именно это ищет каждый мужчина, даже если не хочет признаваться. Но, как ты понимаешь, случаются разочарования. Ему кажется, что он нашел настоящий цветок, чистую, непорочную лилию, а на деле все оказывается только иллюзией.

Ильза слушала очень внимательно. Он говорил искренне, и девушка поняла, что его мама до сих пор живет в его сердце.

– Я искал и искал, – продолжал герцог, – но каждый раз цветок, к которому я тянулся, увядал.

Его голос изменился, стал глубже и нежнее.

– Теперь я нашел тебя и с трудом верю, что ты не плод моего воображения.

– Ах! Почему ты оказался герцогом? Мне было бы гораздо проще любить обычного человека, заботиться о нем, сделать счастливым! – сказала Ильза.

Герцога тронули ее слова. Молодой человек хорошо понимал, что таких женщин, как Дорин, которые изо всех сил старались женить его на себе, интересовал титул, а не он сам.

Некоторые горько рыдали, когда он порывал с ними, но его не покидала циничная мысль, что их слезы не были бы столь горькими, если бы он не был герцогом и пылким любовником.

Когда он смотрел через голову Раджи на Ильзу, ему казалось, что наконец он встретил женщину, в которой соединились все качества, которые он так долго искал в других.

Но впервые в жизни он столкнулся с сопротивлением со стороны женщины.

Герцог держал руку девушки в своих ладонях, как будто боялся, что она ускользнет от него.

– Я не хочу тебя огорчать, дорогая, но клянусь, что не успокоюсь, пока ты не станешь моей женой.

Он улыбнулся ей и добавил:

– Мы вместе как-нибудь решим все проблемы, но я не могу тебя потерять.

– Дело не только в Дорин, но… с тех пор, как умерла мама, папа так несчастен. Я не могу оставить его одного. К нему без конца идут люди за помощью, и ему придется все делать одному, если я уеду из дома.

Она перевела дыхание и сказала:

– Было бы жестоко и… нечестно так поступить. Мама была бы расстроена.

– Твой отец может выбрать любой приход, ведь их так много. Я помогу ему.

Ильза покачала головой.

– Он никогда не уедет из Литтлстоуна. Люди надеются на него, на его помощь. Папа знает их с детства, он рос среди них.

Она повернулась к герцогу, и он увидел в ее глазах слезы.

– Как я могу уехать и бросить его одного? Пожалуйста… пойми меня!

Герцог молчал, и девушка еще жалобнее сказала:

– Когда ты меня… целовал, я поняла, как люблю тебя. Все, что я чувствовала с того мгновения, как впервые увидела тебя, это была любовь. И это так прекрасно и волнующе.

Он по-прежнему хранил молчание и Ильза продолжала:

– Как я смогу… сделать счастливым тебя и стать счастливой самой… если буду знать, что папе плохо.

Герцог потер лоб.

– Мы обязательно что-нибудь придумаем, – сказал он мягко. – Пока не знаю что, но я обязательно найду выход. Пойми меня, любимая, я страдаю от одной мысли, что могу тебя потерять.

Ильза беспомощно простерла к нему руки.

– Что я могу поделать? Что? Скажи мне!

Герцог встал, обошел Раджу и помог Ильзе встать на ноги.

– Я же сказал: мы вместе обязательно решим все проблемы. Сейчас никто, кроме Раджи, не знает, что мы любим друг друга. Моя дорогая, моя любимая, никто не сможет отнять тебя у меня.

Он обнял Ильзу и целовал ее до тех пор, пока они оба не задохнулись. Потом девушка спрятала лицо у него на груди, и он сказал:

– Я буду нежен, любовь моя, потому что не хочу тебя пугать. Но, пожалуйста, пойми: я так нуждаюсь в твоей любви и в твоем понимании.

– Я чувствую себя так, будто… уже принадлежу тебе, – ответила Ильза шепотом.

– Так и есть, – ответил герцог. – Теперь мы стали частью друг друга и никому не удастся нас разлучить.

Он наклонился и поцеловал ее снова, но этот поцелуй был нежен, ласков, словно он просил ее отдать ему сердце.

Раджа решил, что про него забыли, и, чтобы привлечь к себе внимание, стал тереться о ноги герцога.

Ильза засмеялась.

– Раджа ревнует! – сказала она. – Он… тоже против того, чтобы мы были вместе.

– Мы разделим его любовь пополам, а потом обязательно найдем путь в рай, который открылся для меня после встречи с тобой.

– Ты такой замечательный, – сказала Ильза. – Ты действительно уверен, что я… именно тот человек, который может стать твоей женой?

– Ты для меня единственная. Даже мои звери полюбили тебя. Они доверяют тебе, хотя раньше никого не удостаивали такой чести, кроме меня. И всем слугам в Хироне ты нравишься.

Герцог обнял ее и крепко прижал к груди.

– Драгоценная моя, не заставляй нас ждать слишком долго!

– Я не знаю… что делать. Я люблю тебя… я это знаю, но Дорин будет злиться, а папа… останется один.

На последнем слове ее голос прервался.

– Сейчас мы пойдем и поговорим с Че-Че, – сказал герцог. – Может быть, он нам посоветует, что делать.

Молодой человек старался говорить как можно беззаботнее, чтобы Ильза не чувствовала себя такой несчастной.

Рука об руку они пошли к Че-Че.

Он их ждал!

Гепард с восторгом запрыгал вокруг них. Они с ним заговорили, а тем временем из укрытия вышла Ми-Ми. На этот раз она подошла ближе, чем накануне, и даже позволила погладить себя по голове.

– Мне кажется, они понимают, что мы чувствуем, – сказала Ильза.

– Конечно. Они знают, как я был одинок в Хироне, когда не с кем было разделить радость владения ими.

Ильза засмеялась.

– Ты просто придумал про себя печальную историю! Тебе прекрасно известно, что ни в Лондоне, ни в Ньюмаркете ни одна женщина не устояла бы, стоило тебе этого захотеть.

– Пойми, быть с теми женщинами совсем не то, что с тобой. Мы одинаково думаем, одинаково чувствуем, понимаем друг друга даже без слов, ведь так?

И Ильза знала, что это правда.

Она чувствовала, что с герцогом может поделиться самыми сокровенными мыслями.

Несколько мгновений они смотрели друг на друга.

Потом Ильза почувствовала прикосновение его губ, и снова ее унесла волна страсти.

– Никто, кроме тебя, не может так понять меня, – воскликнул герцог.

Ильза, всхлипнув, отвернулась.

– Если бы только ты не был… герцогом, – пробормотала она.

Это прозвучало так трагически, что он рассмеялся.

– Но я герцог. Прости, дорогая, тебе придется с этим смириться. Хотя я готов допустить, что это довольно досадно!

Теперь они уже смеялись вместе.

Герцог подумал, что, наверное, это единственная женщина в мире, которой нужен он сам, а не его титул и деньги.

Для Ильзы титул и связанная с ним суета были только помехой.

Герцог посмотрел на часы.

– Такое впечатление, что прошло всего несколько минут, – заметил он. – А мне еще надо так много тебе сказать. Но, пока мы не решили сообщить обо всем нашим близким, думаю, нам следует вернуться в дом к завтраку.

– Конечно, – согласилась Ильза и поцеловала Че-Че в макушку.

– Ты очень умный гепард, – сказала она. – И, я уверена, прекрасно понимаешь, что происходит.

– Конечно, – подтвердил герцог, – так же, как и Раджа. Они чувствовали, когда я был одинок, и всячески старались меня поддержать, убедить, что я тебя скоро встречу.

Ильза улыбнулась.

– Когда-нибудь ты напишешь любовный роман, а я его иллюстрирую.

– Представляю, с каким удовольствием его будут читать наши дети!

Щеки Ильзы вспыхнули, а глаза засияли еще ярче.

– Господи! Как я люблю тебя! Никакие силы не заставят меня отказаться от нашей любви! – почти простонал герцог.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю