355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Любовь и гепард » Текст книги (страница 4)
Любовь и гепард
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:02

Текст книги "Любовь и гепард"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)

Глава четвертая

На следующее утро Ильза проснулась очень рано, хотя накануне долго не могла заснуть.

Стыдно вспомнить, но ее почти всю ночь мучила мысль, пойдет ли герцог в спальню Дорин.

Девушка слышала, как сестра рассказывала ему, кто в какой комнате спит.

– У папы большая спальня в конце коридора, – говорила Дорин. – Она больше, чем другие комнаты в доме. Но там было выделено что-то вроде гардеробной для папы и будуара, где мама писала письма.

Она лучезарно улыбнулась герцогу.

– Когда я была ребенком, их спальня казалась мне очень большой. Но это было давно, когда я еще не побывала в таком огромном доме, как ваш.

Ее голос звучал очень нежно.

– Теперь, когда я приезжаю домой, я сплю не в той комнате, где спала ребенком, а в комнате для гостей. Поскольку мы оба сегодня здесь гости, наши спальни находятся рядом.

Ильза не особенно прислушивалась к этому разговору, но, когда она легла в постель, он всплыл в памяти. Зачем Дорин так подробно описывала герцогу расположение комнат? Ответ был очевиден, и он поразил девушку.

Ильзе показалось ужасным, что герцог мог повести себя столь неподобающе в доме ее отца.

– Я не должна об этом думать! Я не буду об этом думать! – твердила себе девушка.

Но она никак не могла избавиться от навязчивой мысли и долго не спала.

Когда наступило утро, Ильзу охватило волнение, связанное с поездкой в Хирон. В глубине души она предпочла бы, чтобы этого приглашения не было.

«Я буду там не на месте, – думала девушка. – У меня нет ничего общего с герцогом и его шикарными друзьями вроде Дорин».

Но было слишком поздно что-то менять. Кроме того, она знала, что отец будет настаивать, чтобы младшая дочь поехала с ним. Накануне вечером он сказал, что они отправятся в путь сразу после утренней службы.

Жителям деревни было удобно, что воскресная служба проходила так рано, потому что у них оставалось время, чтобы приготовить праздничный ленч, если, конечно, у них было, из чего его готовить.

До дома герцога предстоял долгий путь, а ему хотелось добраться до Хирона не слишком поздно.

– Хорошо, что я приехал из Лондона в большом экипаже, – сказал он.

В открытом экипаже герцог и Дорин позади него расположились на месте кучера, а викарий с Ильзой – на заднем сиденье. Рядом с ними разместили мелкую поклажу и шляпные коробки Дорин. Сам кучер примостился сверху на груде остального багажа.

Ильза не имела представления, что ей надо взять с собой, поэтому целиком положилась на няню. Ее старый чемодан выглядел ужасно рядом с элегантным багажом Дорин.

День был прекрасный, герцог управлял лошадьми очень умело. Ильза знала, что отец это оценит. Он осторожно проехал по ухабистой деревенской дороге, а когда выехал на главную проезжую дорогу, пустил лошадей вскачь.

На ленч они остановились в небольшой гостинице, где герцог заказал номер. Еда была отличная. После небольшого отдыха экипаж снова отправился в путь.

Теперь Ильза горела желанием как можно скорее добраться до Хирона. Она видела его на страницах иллюстрированного журнала, случайно попавшего ей в руки, когда еще был жив дедушка. Кажется, Хирон строил Роберт Адам или по крайней мере он перестраивал его. В статье говорилось, что это один из самых больших особняков в стране, построенных в том архитектурном стиле, который был введен в XVI в. итальянским архитектором А. Палладио.

«По крайней мере я хоть раз на него посмотрю», – думала девушка.

В том, что Дорин, став герцогиней Маунтерон, сделает все возможное для того, чтобы ни отец, ни она никогда больше здесь не появлялись, у Ильзы сомнений не было.

Дорин вела себя с герцогом так, словно он был ее собственностью, и раздражалась даже тогда, когда тот разговаривал с викарием о картинах Стаббса. Ну а если герцог обращался к Ильзе, она просто приходила в ярость.

Наконец экипаж проехал через массивные, железные, вверху позолоченные ворота и покатил по длинной липовой аллее.

Теперь Ильза понимала, почему Дорин решила во что бы то ни стало женить на себе герцога. Трудно было вообразить, что дом может быть настолько огромным и производить такое глубокое впечатление. Но такому человеку, как герцог Маунтерон, он очень подходил.

Солнце отражалось в сотнях окон, Ильза подумала, что дом таким образом приветствует своего хозяина.

При их приближении на флагштоке взмыл в небо штандарт.

Лестницу, которая вела к парадному входу, покрывал ковер.

Герцог остановил лошадей, и к ним тут же подбежали несколько грумов.

Он помог спуститься Дорин, и та стала подниматься по ступенькам, не дожидаясь отца и Ильзы, словно этот дворец уже принадлежал ей.

Холл оказался именно таким, каким представлялся Ильзе. Он отличался совершенством пропорций, а в нишах размещались скульптуры греческих богинь. Над огромным, искусно украшенным резьбой камином висели старинные полковые знамена. Как поняла Ильза, это были трофеи, добытые в боях предками герцога.

Во время ленча герцог сказал им, что роль хозяйки будет исполнять его тетя Мейвис.

– Это моя самая молодая тетя. К тому же Мейвис незамужем. Очень удобно, что она всегда может пожить у меня, когда мне нужна помощь.

При последних словах он лукаво усмехнулся.

Ильза подумала, что, если бы сюда приезжала его любовница, герцог вряд ли захотел бы, чтобы здесь жила тетя.

Надо попытаться прекратить думать об этом. Такие мысли ей совсем не свойственны и только попусту будоражат ее.

Леди Мейвис ждала гостей в очень красивом салоне, куда их сразу и провели.

Это была очаровательная женщина лет тридцати пяти. Казалось странным, что она до сих пор незамужем.

Герцог, однако, объяснял ее присутствие в Хироне тем, что несколько лет назад у Мейвис был роман, но ее жених трагически погиб. С тех пор больше никто не тронул ее сердце.

Леди Мейвис была одета просто, но гораздо более изысканно, чем Дорин, чей блистательный наряд в очень ярких тонах казался не очень уместным в загородной обстановке.

Ильза подумала об этом, как только увидела сестру в столь шикарном туалете, но из соображений такта, конечно, промолчала.

Зато облик леди Мейвис позволил ей убедиться, что ее вкус не обманул ее.

– Тетя Мейвис, я привез с собой гостей, – сказал герцог, нежно целуя ее в щеку. – Хочу представить тебе сестру Дорин Ильзу и их отца, достопочтенного Марка Харла. Он сын последнего графа Харлстоуна и владелец двух замечательных картин Стаббса, которые вызвали у меня зависть!

– С трудом верится! – заметила леди Мейвис, целуя в ответ племянника.

Она пожала руку Дорин, сказав:

– Рада вас видеть вновь.

Потом повернулась к Ильзе:

– Я не знала, что у леди Баркер есть сестра, да еще такая красавица!

Ильза покраснела. Комплиментов она не ожидала.

Потом леди Мейвис поздоровалась с викарием.

– Как хорошо, что вы собрались к нам приехать. Думаю, мой племянник хочет похвастаться своей коллекцией.

– Боюсь, что здесь есть чему позавидовать, – ответил викарий. – Но, что поделать, придется нарушить эту заповедь.

Все засмеялись.

Леди Мейвис разлила чай. Серебряный заварочный чайничек, молочник, чайник с кипятком и кувшинчик со сливками стояли на красивом серебряном подносе. Ильза подумала, что он принадлежит к временам правления Георга Третьего.

Ее мать немного научила ее разбираться, к какому периоду относятся серебряные изделия, которые имелись в доме деда.

Викарий сел рядом с леди Мейвис. Дорин вела интимную беседу с герцогом. Ильза оказалась предоставлена сама себе.

Девушка осмотрела комнату и оценила картины известных мастеров. Ее внимание привлекли позолоченные резные столики, видимо, времен Карла Второго.

Ильза вздрогнула, когда герцог неожиданно обратился к ней:

– Я вижу, вам нравится комната, мисс Харл. Моя мама очень ее любила и собрала здесь все, что ей особенно нравилось.

– Да, комната очень красива, – ответила Ильза. – Особенно мне понравились столики времен Карла Второго.

Герцог удивленно поднял брови.

– Вы знаете, к какому периоду они относятся?

– Мне кажется, что стиль резьбы и короны на двух из них характерны именно для этого времени.

Его удивление, вызванное тем, что она в чем-то разбирается, показалось Ильзе почти оскорбительным.

Но девушка не смогла удержаться и добавила:

– А картина Ван Дейка над камином просто прекрасна. Мне не приходилось видеть до сих пор ничего подобного.

– О! Я просто должен показать вам свою картинную галерею, – заявил герцог. – Как только ваш отец допьет чай, я предлагаю прежде всего посмотреть коллекцию картин Стаббса.

– Вам не придется просить папу дважды!

Ильза улыбнулась, потому что викарий уже отставил чашку в сторону и встал.

– Так давайте начнем со Стаббса, – повторил герцог.

Они вышли из салона и пошли по коридору. Леди Мейвис попросила Дорин остаться с ней, и, хотя той явно не хотелось это делать, отказать она не могла.

Для Ильзы было большим облегчением разговаривать с герцогом, не чувствуя на себе разъяренный взгляд Дорин.

Они вошли в комнату, где висели картины Стаббса. Их было очень много. Герцог остановился возле одной из них, изображавшей охоту на лис и датированной 1762 годом.

– Считается, что Стаббс рисовал ее в замке Беркли, – сказал он.

– Я слышал об этом, – подтвердил викарий.

Потом они подошли к следующей картине, «Источник», которую, как сказал герцог, он купил у маркиза Рокингема.

– Эта маленькая хижина на дальнем берегу повторяется в картине «Лошади под дубом», – сказал викарий.

Герцог издал восторженное восклицание.

– Мне было интересно, заметите вы или нет! Я покажу вам эту картину, когда мы перейдем к другой стене.

Следующая картина, к которой они подошли, привела в восторг Ильзу. Она читала ее подробное описание в журнале, но никогда не думала, что ей посчастливится увидеть оригинал.

Это было изображение гепарда и двух индийских укротителей.

– Папа! Посмотри! – воскликнула она взволнованно. – Мы говорили с тобой об этой картине, помнишь? Ты еще сказал, что очень бы хотел ее иметь.

– Я и не знал, что она принадлежит его светлости, – заметил викарий.

– Это новое приобретение, – заметил герцог. – Картина у меня всего шесть месяцев.

– Она… такая красивая! – выдохнула Ильза. – И мне всегда очень хотелось увидеть гепарда!

Губы герцога дрогнули, как будто он хотел что-то сказать, но потом, видимо, передумал.

– По-моему, это одна из лучших картин Стаббса. На ней изображен гепард, подаренный Георгу Третьему сэром Джорджом Пигготом, который, если вы помните, был губернатором Мадраса.

– Я слышал, этот гепард был первым, которого увидели в Англии, – заметил викарий.

– Думаю, так оно и есть, – согласился герцог. – Георг Третий передал гепарда своему брату, герцогу Кумберленду, который содержал зверинец.

Викарий усмехнулся.

– Я, конечно, читал, как герцог в Виндзорском парке пытался поставить эксперимент. Он хотел увидеть, как гепарды нападают на своих жертв.

– На этой картине как раз изображен гепард, – сказал герцог, – который преследует оленя, убегающего в лес.

– Я слышала, – вступила в разговор Ильза, – что гепарды очень быстрые животные и необыкновенно красивы во время движения.

– Это так, – ответил герцог. – Гепарды – самые быстрые животные в мире. Их скорость достигает шестидесяти миль в час!

С этими словами он перешел к другим картинам.

Но Ильза не могла оторвать взгляд от той, которая, как ей было известно, называлась «Пятнистый сфинкс».

Ей бы очень хотелось, чтобы гепард жил у нее в доме как домашний любимец.

Они долго рассматривали и другие картины Стаббса, а потом поднялись наверх, чтобы переодеться к обеду.

Слуги распаковали чемодан Ильзы. Когда ее спросили, что она собирается надеть, девушка обнаружила, что няня положила всего два вечерних платья.

Одно из них – мамино, бледно-лиловое – она надевала накануне.

Второе – она никак не ожидала его увидеть – было свадебное платье ее матери.

Это было самое красивое из ее платьев, но Ильзе никогда бы не пришло в голову его надеть. Платье шилось, когда в моде был кринолин. За неимением китового уса юбку сделали очень широкой, и она падала от талии красивыми складками.

Платье было сшито из тончайшего кружева. Ильза в детстве не сомневалась, что его сделали феи. Этот наряд очень ей шел. А мягкие складки накидки кружевного воротника прикрывали плечи и делали девушку еще привлекательнее.

Ильза выглядела юной и прекрасной, словно сошла со старинного полотна. Но девушка, спустившись вниз, почувствовала себя неловко.

Хорошо, что в гостиной оказались и другие гости: семейная пара средних лет, соседи герцога и высокий приятный молодой человек, которого ей представили как лорда Рэнделла.

Ильза помнила, что это тот самый джентльмен, с которым Дорин проводила время в гостинице «Три пера». Но он показался ей очень милым.

Здороваясь с ним, Ильза почему-то сразу почувствовала, что лорд Рэнделл вовсе не тот злодей, которого рисовало ей воображение.

Она заметила, как он посмотрел на Дорин, когда через несколько секунд она вошла в салон. Сомнений быть не могло, молодой человек был отчаянно влюблен в ее сестру. Но, поскольку она не собиралась выходить за него замуж, его глаза смотрели очень грустно.

По тому, как Дорин с ним разговаривала, было ясно, что она ожидала его здесь увидеть и затеяла все для того, чтобы помешать сэру Мортимеру скомпрометировать ее.

Ильза подумала, что сестра жестока с лордом Рэнделлом, потому что Дорин, как только появился герцог, поспешила к нему. Казалось, она намеренно демонстрировала свою близость с хозяином дома.

За обедом Ильза оказалась рядом с лордом Рэнделлом и заговорила с ним о жизни в деревне.

Девушка узнала, что у него в Хэмпшире дом, и он очень им гордится.

– Моя семья владеет им уже четыре поколения, – сказал лорд Рэнделл, – но, конечно, он не идет ни в какое сравнение с Хироном.

В его голосе прозвучала нотка отчаяния. Во время разговора он то и дело бросал взгляды на Дорин, чье прекрасное лицо было все время обращено к герцогу.

Ильзе стало его жаль.

– Как давно вы знаете мою сестру? – спросила она.

– С тех пор, как она впервые появилась в Лондоне и засверкала, как звезда, упавшая с небес! – ответил лорд Рэнделл.

Ильза ничего не ответила, и он продолжил:

– Ее красота поразила меня с того момента, как я увидел ее. Но я и тогда понимал, что она недоступна для меня, как луна.

– Дорин действительно очень красива, – согласилась Ильза.

– Настолько красива, что любой мужчина не может не потерять голову.

На этот раз его голос прозвучал резко.

Ильза, чтобы не мучить молодого человека, заговорила о лошадях. Она была уверена, что он ими интересуется и хотя бы ненадолго забудет о Дорин.

Лорд Рэнделл рассказал, что они с герцогом были друзьями еще в Итоне и очень увлекались верховой ездой.

– Думаю, что Дрого – один из лучших наездников в Англии. Конечно, герцог владеет замечательными лошадьми, но он и не лучшее животное может превратить в чудо.

– Мой папа тоже очень любит лошадей, – сказала Ильза. – Но мы не можем покупать новых, поэтому очень бережем тех, что у нас есть.

– Вы хотите сказать, что ваша семья бедная? – спросил лорд Рэнделл.

– Очень бедная, – ответила Ильза. – Но, когда дедушка был жив, мы с отцом могли кататься на лошадях из его конюшни.

– Я всегда думал, – удивился лорд Рэнделл, – что Дорин родом из богатой семьи, владеющей большим поместьем.

– Это справедливо в отношении нашего дедушки. Но мой отец – третий сын в семье, поэтому он стал викарием. Вряд ли когда-нибудь вам приходилось видеть богатого священника. Слишком много бедняков ждут их помощи.

– Вы правы, – согласился лорд Рэнделл.

А Ильза подумала, что это очень похоже на Дорин: рассказывать о доме деда и не вспоминать отцовский дом.

Конечно, поскольку она вышла замуж за очень богатого человека, люди, естественно, считали, что она выросла в роскоши.

Когда обед закончился, все перешли в гостиную, такую же красивую, как салон.

Семейная пара вскоре уехала домой, а все остальные отправились спать сразу после того, как часы пробили одиннадцать.

Когда они поднимались по лестнице, Ильза видела, с какой тоской лорд Рэнделл смотрел на Дорин. Она понимала, что сестра сознательно избегает его, на случай, если вдруг герцогу покажется, что они слишком доверительно разговаривают друг с другом.

Когда Ильза вошла в свою комнату, Дорин последовала за ней.

Закрыв дверь, она резко спросила:

– Где ты взяла это платье? Почему я его раньше не видела?

– Няня упаковала его для меня. Неужели ты его не узнала? Это же мамино свадебное платье.

– Оно слишком роскошное! – сердито заметила Дорин.

На ней самой было платье с турнюром, украшенное цветами. Ильза с изумлением посмотрела на сестру.

– Я знаю, о чем ты думаешь, – заявила Дорин. – Но я была замужем и могу носить шифон и бриллианты. Но девушки не должны выставлять себя напоказ.

– Все мои платья пришли в негодность! – воскликнула Ильза. – У меня и в мыслях не было, что я могу оказаться в таком месте. Давно надо было попросить папу купить мне новое платье, но он тратит деньги на тех, кто живет в нужде.

– Не надевай больше это платье! – сказала Дорин. – Я видела, за обедом ты беседовала с Хьюго Рэнделлом. О чем вы говорили?

– О тебе.

– Я в этом не сомневалась! Ради бога, будь осторожна! Если герцог узнает, что мы с Рэнделлом близкие друзья, он может что-то заподозрить.

Ильза немного помолчала.

– Думаю, лорд Рэнделл очень тебя любит, Дорин.

– Я это знаю. И тоже его люблю. Но, понимаешь, я должна стать герцогиней! Этот огромный дом будет принадлежать мне! И дом на Парк-Лейн – тоже.

– Разве может владение домом сделать кого-нибудь счастливым? – спросила Ильза. – Я думала, важен человек, который в нем живет.

Последовала пауза, потом Дорин сказала:

– Я должна выйти замуж за герцога! Это всего лишь вопрос времени, когда он сделает мне предложение. Будь осторожна, когда разговариваешь с Хьюго Рэнделлом.

И Дорин вышла из комнаты.

Ильза слышала ее быстрые шаги в коридоре. Сестра направилась к своей спальне.

Девушка вздохнула. Она подумала, что Дорин вряд ли будет счастлива. И хотя сестра не допускает и мысли об этом, она совершает ошибку.

Потом Ильза подумала, что не ее дело судить других.

«Никто мне не делал предложения, – подумала она, – и никогда не сделает, потому что в Литтлстоуне я никогда не встречу подходящего мужчину».

Девушка разделась и легла в постель.

Прежде чем уснуть, она попыталась выбросить из головы мысли о сестре и ее проблемах и вместо этого представить себе гепарда – «пятнистого сфинкса», – а рядом с ним – индийских укротителей.

Ильза проснулась очень рано, как обычно делала дома. Солнце проникало сквозь шторы, его бледно-золотые лучи ложились на пол.

Ей пришло в голову, что стоит осмотреть сад и озеро. Может быть, до отъезда домой такой возможности больше не представится.

Отец и герцог говорили, что после завтрака пойдут смотреть конюшни. Она, конечно, пойдет вместе с ними.

Девушка быстро оделась в лучшее из своих платьев, которое няня тоже положила в багаж.

Оно не шло ни в какое сравнение с платьями Дорин, но девушку сейчас не интересовало, как она выглядит. Ильза спустилась по лестнице и обнаружила, что входная дверь уже открыта. Где-то рядом слышались голоса слуг, убиравших комнаты.

Она вышла из дома навстречу солнечному утру, подумав, как увлекательно все исследовать самой.

Парк был изумительным. Девушка шла по лужайкам мимо клумб и цветущего кустарника. Там был и огород, где росли лечебные травы. Ильза подумала, что это понравилось бы маме.

Потом она подошла к железным воротам, которые вели во фруктовый сад. Они словно приглашали войти внутрь. Ильза открыла их и пошла по дорожке. Неожиданно перед ней оказалось проволочное ограждение. Она подошла поближе и задумалась, стоит ли пытаться проникнуть за него.

А потом вдруг громко ахнула.

По ту сторону ограды на земле растянулось огромное животное.

Ильза едва верила своим глазам. Это был тигр!

Глава пятая

Этим утром герцог, как обычно, поднялся рано. Вместо того чтобы идти в конюшню, с чего он часто начинал день, он отправился в свой зоопарк. Его всегда волновали дикие животные.

Но герцог давно понял, что рассказывать людям о зверинце не стоит. Одни говорили, что боятся зверей, другие – что жестоко их держать взаперти.

Он устал слушать одни и те же возражения снова и снова.

В конце концов зоопарки существовали со времен Юлия Цезаря, но на определенного рода людей это не произвело никакого впечатления. Поэтому герцог разместил свой зверинец так, чтобы он был подальше от гуляющих по парку и не попадался им на глаза.

Ему самому зоопарк доставлял массу удовольствия, и герцог собирался расширять его год от года. Для этого он намеревался ездить за границу, чтобы покупать там животных, которых ему хотелось бы иметь.

В половине шестого утра герцог вышел из дома, осторожно обошел двух служанок в чепцах, которые мыли лестницу, и не спеша двинулся по аллее, любуясь красотой парка. Цветущие деревья стояли, словно окутанные бело-розовой пеной. Глядя на них, герцог вспоминал Ильзу. Его поразило нежное очарование девушки, как только он в первый раз увидел ее в деревне. В старомодном платье, словно сошедшая с полотна старого мастера, она казалась существом из другого мира.

Мысли об Ильзе не оставляли его, пока он не дошел до вольера, где обитал его любимец, тигр Раджа.

Герцог привез его из Индии детенышем и сам выдрессировал. Раджа был довольно сердитый зверь, поэтому те, кто ухаживал за ним, побаивались тигра и не входили за ограждение поодиночке.

Когда его кормили, всегда рядом находился человек с острыми вилами, чтобы в случае чего отогнать тигра в загон.

Герцог подошел к калитке и открыл задвижку.

На ночь загон запирали, но на рассвете снова открывали, чтобы хозяин мог в любое время прийти посмотреть на животных.

Закрыв за собой калитку, герцог поискал глазами тигра… и от ужаса застыл на месте.

Раджа лежал под деревом, а его голова покоилась на коленях женщины, которая ласково ее поглаживала. На мгновение герцог подумал, что это ему снится. Потом он понял, что перед ним Ильза!

Герцог не двигался, только тихо позвал:

– Раджа! Раджа!

Тигр поднял голову. Потом медленно, почти неохотно поднялся на ноги и направился к хозяину.

– Выходите за калитку немедленно, только не делайте резких движений!

Ильза, не двигаясь с места, улыбалась ему.

Раджа подошел к герцогу и потерся о его ноги, как кот. Потом поднялся на задние лапы, положив передние хозяину на плечи. Так он делал, когда был маленьким.

Герцог потрепал тигра по голове и заговорил с ним. Но тревога его не покидала, поскольку Ильза и не думала повиноваться.

Он повторил совсем другим тоном, чем тот, которым разговаривал с тигром:

– Делайте так, как я сказал!

Девушка только покачала головой.

– Я в безопасности. Раджа знает, что я его люблю, и никогда меня не тронет.

Герцог недоверчиво смотрел на нее, а тигр тем временем требовал внимания к себе. Хозяин снова погладил его, и Раджа наконец опустился на четыре лапы и стал тереться о ноги герцога.

Ильза поднялась и сказала:

– Он самое красивое животное, какое мне только приходилось видеть! Я не знала его имени, но «Раджа» очень ему подходит.

Продолжая разговаривать, девушка подошла к герцогу, наклонилась и провела рукой по голове и спине тифа.

– Какой вы счастливый, что владеете таким красавцем! Это еще лучше, чем ваши картины.

Тигр отвернулся от герцога и потерся головой о ноги Ильзы.

Девушка обняла его и поцеловала в макушку.

– Ты очень красивый мальчик! – ласково сказала она. – И Раджа – самое подходящее для тебя имя.

– Думаю, что это индусы, которые ухаживают за ним, первыми стали так называть его.

Ильза засмеялась, а герцог спросил:

– Мне это не снится? Мы действительно разговариваем с вами, стоя рядом с животным, которое может в любой момент разъяриться и разорвать человека?

– Я уверена, что он бывает злым только с теми, кто его не понимает, – возразила Ильза. – Конечно, к нему надо относиться с уважением и восхищением.

Она повернула к себе морду тигра.

– Ведь правда, Раджа? Ты хочешь, чтобы люди восхищались тобой и понимали, какой ты важный и достойный тигр.

Герцогу все еще казалось, что он грезит, но все-таки он спросил:

– У меня есть еще животные. Хотите посмотреть?

– Конечно! Почему вы не сказали, что у вас есть зоопарк?

– Вообще-то я держу это в секрете, но раз уж вы раскрыли его, я с удовольствием покажу вам гепардов.

Ильза вскрикнула от восторга.

– Гепардов? Неужели они у вас есть?

– Не сомневайтесь, я говорю правду, – с улыбкой ответил герцог.

Они еще раз погладили тигра и вышли за ограждение. Тигр смотрел им вслед.

– Раджа у меня с младенческого возраста. Я сам его дрессировал. Но он никогда не позволял незнакомым людям заходить за ограждение.

Ильза ничего не ответила, и герцог спросил:

– Вы всегда имели власть над животными?

– Я никогда раньше не видела ни тигров, ни гепардов, но мне удавалось ладить с самыми непокорными лошадьми. Конюхи из дедушкиных конюшен всегда просили меня усмирить самых диких из них.

– С трудом верится, что такая хрупкая девушка способна объезжать диких лошадей и любить свирепых тигров.

Ильза засмеялась.

– Это самый приятный комплимент, который я когда-либо слышала. Хотя, надо признаться, их было немного.

Герцог не сомневался, что она говорит правду. Ему редко приходилось встречаться с такими искренними, бесхитростными людьми. Она разговаривала совсем не так, как другие женщины. Они обошли одно заграждение и направились к другому.

Между деревьями в большом загоне грациозно передвигался великолепный гепард, словно сошедший с картины Стаббса. У него была блестящая пушистая шерсть с черными пятнами, напоминающая кошачий мех.

Увидев его, Ильза вскрикнула от восторга.

– Это Че-Че. Так называют его индусы, – сказал герцог. – А Ми-Ми прячется от нас в кустах, она недавно родила четырех котят.

– Как интересно! – воскликнула Ильза.

– Котята родились только четыре дня назад, поэтому Ми-Ми вряд ли захочет выйти поздороваться с нами. Но с Че-Че вы можете познакомиться. Надеюсь, вам не страшно?

– Что вы, это подарок судьбы!

Они вошли за ограждение, и Че-Че подбежал к герцогу, приветствуя его.

Он громко урчал и терся о ноги хозяина, потом встал на задние лапы, облизал ему лицо и стал покусывать герцогу ухо.

– Это высшее выражение благосклонности гепарда, – спокойно объяснил герцог.

Ильза протянула руку. К удивлению герцога, Че-Че повернулся к ней и так же сосредоточенно стал облизывать лицо девушки.

– Теперь вы приняты в члены его семьи, – сказал герцог. – Может быть, и Ми-Ми позволит нам взглянуть на котят.

Он подошел к кустам и позвал:

– Ми-Ми! Ми-Ми!

Последовала пауза. А потом из-за кустов выскочила великолепная пятнистая кошка, немного меньше Че-Че. Она остановилась, и герцог сам пошел к ней.

Приласкав Ми-Ми, он отодвинул ветки в сторону, и Ильза увидела котят.

Они были похожи на крошечных шакалов с серебристыми спинками и пятнистым пушистым мехом.

Ильза хотела взять одного из них на руки, но подумала, что не стоит это делать, пока Ми-Ми не узнает ее получше.

Потом, попрощавшись с гепардами, герцог и Ильза направились к вольеру с обезьянами.

Он был такой большой, что внутри помещались несколько деревьев, по которым обезьяны могли лазать. Были построены и специальные домики, куда животные могли прятаться от холода. Ильза подумала, что вольер занимает не меньше двух акров земли.

– Неужели только вы один можете получать удовольствие от общения с животными? – спросила она.

– Немного найдется людей, тем более женщин, которым бы эти животные доставляли такую же радость, как вам! Позвольте мне показать остальных членов моей семьи, которую я намереваюсь постоянно увеличивать.

Бегемот дремал в глубоком пруду. Огромное животное отказалось выйти к ним и лежало в прохладной воде, сонно моргая маленькими глазками.

В зоопарке оказались даже два жирафа. Один из них был очень высоким, а другой – совсем маленьким.

Герцог показал ей черную пантеру, но не позволил подойти к ней близко.

– Она живет у меня всего несколько месяцев и уже нападала на двух служителей. Я категорически запрещаю вам подходить к этому вольеру. Вы меня поняли, Ильза? Категорически запрещаю!

Ильза не заметила, что он в первый раз назвал ее по имени.

Она только взглянула на него сияющими глазами и спросила:

– А что случится, если я не послушаюсь?

– Кроме того, что пантера может испортить вашу красоту, я очень рассержусь и, возможно, посажу вас в клетку в моем зоопарке, чтобы вы не могли отсюда сбежать.

Ильза рассмеялась.

– Будет замечательно, если я каждый день смогу играть с Че-Че и Раджой. Возможно, у меня вырастет шерсть, чтобы не мерзнуть зимой.

Герцог промолчал.

Он думал, что прекраснее ее волос ничего не может быть. Сверкая на солнце, они чудесным ореолом окружали маленькое точеное личико.

Когда они отошли от пантеры, герцог сказал:

– Боюсь, что пока это все. Но я собираюсь значительно расширить свой зоопарк. Я вот думаю: можно ли завести медведей и слонов?

Ильза захлопала в ладоши.

– Конечно, вы должны это сделать! Слона в зоопарке очень не хватает. Подумайте, как величественно вы будете выглядеть, разъезжая на нем по своему поместью.

Герцог засмеялся.

– Об этом я не подумал!

– Как бы удивились ваши соседи, навещая Хирон.

– Но тогда они пожелают увидеть и остальных животных, а мне этого вовсе не хочется, – возразил он.

– Мне, наверное, не следует так говорить, но вы довольно эгоистичны, – заметила Ильза. – Пожалуйста, разрешите мне попозже еще раз обойти зоопарк. Я ведь больше никогда его не увижу.

– Это будет таким несчастьем?

– Ужасным! – призналась Ильза. – Пожалуйста, позвольте мне насладиться каждым моментом, пока есть такая возможность.

Герцог подумал, что большинство женщин предпочло бы провести время с ним, а не в его зоопарке.

– Вы можете делать что захотите, но при одном условии…

– Каком? – спросила Ильза.

– Вы не расскажете ни своей сестре, ни кому-нибудь еще, что были здесь.

– Дорин я, конечно, не расскажу. Она боится животных. Даже моих собак не любит.

Она произнесла эти слова, не отдавая себе отчета, что невольно неодобрительно отозвалась о сестре.

– Ей очень нравится ваш дом, – добавила она. – Это можно понять: он такой величественный.

– Я привык думать о нем, как о своем доме, – произнес герцог.

– Конечно! Вы именно так и должны думать. То место, где мы родились, выросли и были счастливы со своими родителями, это и есть наш дом. И не важно, какой он: маленький домик или такой грандиозный особняк, как ваш.

– Вы хотите сказать, что предпочли бы свой дом, который, я допускаю, очень мил, Хирону?

Ильза склонила голову набок, обдумывая ответ:

– Это нельзя сравнивать. Мой дом – часть меня. Там я была счастлива в детстве. Мне трудно отделить его от себя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю