Текст книги "Дуэль с судьбой"
Автор книги: Барбара Картленд
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
– У отца, кроме вас, достаточно других пациентов, милорд.
– Но не таких важных, как я, мисс Ровена, – с улыбкой сказал маркиз.
– Очень эгоистичное замечание. Когда речь идет о страданиях, все люди для папы одинаковы.
– Но, как вы прекрасно знаете, далеко не все способны расплатиться за оказанные им услуги, – не сдавался маркиз.
Ровене нечего было на это возразить, поэтому она лишь крепко сжала губы, чтобы не ответить маркизу какой-нибудь колкостью. Она уже успела заметить, что, как только самочувствие маркиза улучшалось, он начинал проявлять упрямство, капризничал, частенько дразнил ее, что раздражало Ровену. Ей казалось, что его упрямство подрывает ее авторитет. Например, Лотти, которая уже торопливо поднималась обратно по лестнице, еще неделю назад ни за что не осмелилась бы потребовать голубя, когда ей полагалось есть пастуший пирог.
Девочка вошла в комнату с пирогом на тарелке и передала ее маркизу.
– Спасибо, – сказал он. – Выглядит очень аппетитно.
– А мне можно взять вашего голубя? – Лотти затаила дыхание, опасаясь, что их сделка не состоится.
– Ну конечно же, – улыбнулся маркиз.
Девочка взяла тарелку с его подноса.
– Половина мне, половина Марку, – сказала она. – Гермиона уже съела пастуший пирог, так что она уже сыта.
Маркиз взял с подноса вилку, а Лотти вышла из комнаты, осторожно неся перед собой тарелку с голубем.
– Хотелось бы заметить, – сказала Ровена, – что мы пытаемся восстановить ваши силы, милорд. Голубь гораздо питательнее пастушьего пирога, который состоит в основном из картошки.
– Подозреваю, – перебил ее маркиз, – что в пироге остатки мяса, которое подавали мне вчера.
– Удивляюсь, что вам известно, из чего делают пастуший пирог, – сказала Ровена. – Я уверена, что вам никогда не приходилось его пробовать.
– Я нахожу его весьма аппетитным, – возразил ей маркиз и подтвердил свои слова тем, что быстро съел кусок пирога. – Теперь, когда я больше не голоден, давайте вернемся к вопросу о деньгах.
– Не раньше, чем вы съедите свой десерт. – Говоря это, Ровена взяла с комода тарелку и поднесла ее маркизу. – Творог со сливками очень полезен выздоравливающим. К тому же я добавила туда свежей малины из нашего сада.
– Вы уверены, что все это не мечтает скушать Лотти? – с улыбкой поинтересовался он.
– У Лотти завидущие глаза, и вы не должны поощрять ее.
Маркиз набрал ложку творога. Он не ел его с тех пор, как был ребенком, и теперь нашел вполне съедобным.
– Расскажите мне о себе, мисс Ровена, – попросил он.
– Рассказывать практически нечего, – ответила Ровена. – Вы уже видели всех домашних и, должно быть, поняли, что мы – самая обычная семья сельского доктора, живущая в тихом местечке, где не происходит никаких волнующих событий, не считая тех, что связаны с какими-нибудь происшествиями на большой дороге.
Глаза маркиза сверкнули, словно он заподозрил девушку в том, что она специально пытается его задеть.
– Вы вовсе не похожи на обычную семью сельского доктора, – произнес он.
Ровена улыбнулась.
– Думаю, Гермиона вырастет красавицей. Уже сейчас, когда она приходит в церковь, мальчикам из хора стоит большого труда заставить себя петь, вместо того чтобы молча пялиться на нее.
– Согласен с вами, – кивнул маркиз. – А вы, мисс Ровена, случись вам приехать в Лондон, наверняка остановили бы движение на Пикадилли.
Ровена посмотрела на него с подозрением, словно была уверена, что маркиз посмеивается над ней. Потом, приглядевшись к выражению его глаз, она быстро сказала:
– Не стоит пытаться вскружить наши бедные головы, милорд. И, пожалуйста, не льстите Гермионе. Моя сестра достаточно романтическая натура, чтобы вбить себе в голову, что влюблена в вас, и, когда вы уедете, мне будет стоить большого труда заставить ее успокоиться, вернуться к урокам и привычным занятиям.
– И другого будущего для бедной девочки вы себе не представляете?
– А что еще я должна представлять? – с вызовом спросила Ровена.
Днем и ночью Ровена постоянно ощущала присутствие маркиза в доме, и не только потому, что ей приходилось подавать ему еду. Молодой человек внес в атмосферу, царящую в их доме, нечто такое, с чем ей никогда раньше не приходилось сталкиваться.
Это напоминало порыв ветра, ворвавшегося в распахнутое окно и промчавшегося по тесным комнатам, или яркое солнце, лучи которого неожиданно ослепили твои глаза.
Даже когда маркиз лежал без сознания, от него исходило явное мужское очарование.
Теперь, когда он очнулся и с ним можно было разговаривать, спорить, Ровена разглядела в маркизе такие черты характера, которые вызывали в ней протест.
Ее выводила из себя спокойная уверенность маркиза в собственной значимости, в том, что весь мир должен вращаться вокруг него, все должны кланяться, угождать ему и исполнять его приказания.
К тому же Ровена не могла избавиться от мысли, что маркиз оказывает им одолжение, оставаясь в их доме, в то время как в его распоряжении огромные, роскошные дома, где ему было бы гораздо удобнее.
Секретарь заехал повидать маркиза в коляске, запряженной такими лошадьми, что Ровена забыла обо всем и долго не могла налюбоваться на них.
Лакей, приходивший каждый день прислуживать маркизу, еще больше убедил Ровену в том, что их пациент занимает видное положение в обществе, и это заставило ее почувствовать себя еще менее значительной.
Маркиз осушил залпом бокал кларета и потребовал еще вина.
– По предписанию доктора вам разрешается только один бокал, милорд, – напомнила Ровена.
– Ерунда! – воскликнул маркиз. – Я хочу пить и требую еще вина. Налейте.
Ровена чуть было не подчинилась ему, но потом вовремя спохватилась.
– Вы должны спросить разрешения у моего отца, – сказала она. – Что касается меня, я выполняю указания доктора, а не ваши.
– Вы просто хотите наказать меня, – усмехнулся маркиз. – За то, что я позволил Лотти съесть своего голубя. Прекратите изображать строгую сиделку и налейте мне еще бокал кларета. – В его тоне сквозило раздражение.
– А если я откажусь?
– Тогда я встану с постели и налью вина сам.
– Вы не осмелитесь!
– Уверены в этом?
Глаза их встретились, и между ними начался своеобразный немой поединок. Наконец, сделав для себя неприятный вывод, что маркиз поступит именно так, как сказал, Ровена уступила.
– Очень хорошо, – сказала она. – Пусть будет по-вашему, но, если вечером вы, милорд, будете страдать от головной боли, не обвиняйте в этом меня.
– Вы наверняка знаете, что пациенту надо стараться доставлять удовольствие, мисс Ровена? – произнес маркиз. – Хорошее настроение способствует выздоровлению.
Он смотрел с улыбкой, как Ровена подняла над бокалом графин, который, так же как и вино, привез из Свейнлинг-парка его лакей.
Ровена ничего не ответила, и маркиз продолжал:
– Почему вы молчите? Я уже привык к тому, что вы отвечаете колкостью на каждое мое замечание, и ваше молчание даже обеспокоило меня.
– Держу свои мысли при себе, так как вы еще недостаточно хорошо себя чувствуете, чтобы услышать их, – ответила Ровена. – Не хочется огорчать вас.
Маркиз улыбнулся.
– Вот это уже похоже на вас, мисс Ровена. А теперь принесите мой бумажник.
– Я вела счет деньгам, которые вы задолжали за услуги моего отца, – сказала девушка. – Хотите взглянуть?
– Конечно!
Открыв ящик, Ровена вынула свои записи и передала их маркизу.
Внимательно просмотрев их, тот сказал:
– Милая девушка, да это же просто смешно! Неужели вы действительно думаете, что я оценю услуги вашего отца в столь ничтожную сумму? Я плачу вдвое больше ветеринару за то, что он смотрит за моими лошадьми.
– Папа будет очень доволен, получив и эти деньги.
– Позже я заплачу вашему отцу именно такую сумму, в какую оценю его помощь. А то, что вы просите за мое содержание и проживание, – это вообще смешная цифра.
– Это больше, чем я обычно прошу с других. – Ровена улыбнулась. – Впрочем, в большинстве случаев пациенты просто не платили.
Маркиз достал из бумажника несколько банкнот.
– Здесь двадцать фунтов, – сказал он. – И позвольте мне внести ясность в финансовые вопросы, мисс Ровена. Это предназначено на расходы, связанные с моим пребыванием в доме. Сумму моего долга вашему отцу я обсужу с ним лично.
Ровена попятилась назад, словно он предложил что-то ужасное.
– Вы… действительно считаете, что я приму от вас такую… такую крупную сумму? – запинаясь сказала она.
– У вас нет выбора, – заверил ее маркиз. – А если возникнут трудности, я просто пошлю своего секретаря внести эти деньги в счет вашего кредита во все местные продуктовые лавки.
– Вы не сделаете ничего подобного! – сердито воскликнула Ровена. – И позвольте теперь мне внести ясность в денежные расчеты. Мы не нуждаемся в вашей благотворительности, милорд.
– Мне нужно полноценное питание, – ответил на это маркиз, забавляясь ее горячностью. – Вы сами сказали, что мне надо восстанавливать силы. Так вот, я требую бараньих ножек, говяжьего филе, откормленных цыплят и много других вещей, которые, впрочем, можно доставить из моего дома.
– Мы не примем их! – заявила Ровена.
– Вы разочаровываете меня, – сказал маркиз. – Я уж было начал думать, что вы, мисс Ровена, вполне практичная женщина. А вы просто самоуверенная особа, считающая, что всегда действует безошибочно. Вы кормите богатых за счет бедных из глупой, ложно понятой гордости, которой на самом деле просто не можете себе позволить.
– Как вы смеете так со мной разговаривать!
Но Ровена понимала, что ее семья действительно нуждается во всем, о чем говорил маркиз.
Что ж, ради детей она снова уступит, и пусть маркиз опять добивается своего.
2
– Могу я войти? – раздался тихий, дрожащий голосок возле двери.
Повернув голову, маркиз увидел заглядывающую в комнату Гермиону.
– Да, заходи, – ответил он.
– Ровена будет сердиться, если застанет меня здесь, но я хотела показать вам свое новое платье.
Несколько дней назад состояние маркиза неожиданно ухудшилось, и приехавший из Лондона сэр Джордж прописал ему абсолютный покой.
– Всего-навсего лихорадка, – сказал он доктору Уинсфорду. – И этого следовало ожидать. Уверен, что маркиз скоро поправится. Покой и тишина быстро поставят его на ноги.
Маркиз, однако, чувствовал себя очень плохо. Вернулись мучительные головные боли, и молодой человек радовался, когда лекарства давали ему возможность погрузиться в глубокий сон, хоть ненадолго избавляя от страданий.
Бодрствуя, маркиз отмечал про себя, что Ровена снова стала той мягкой и заботливой девушкой, которой была, когда он впервые пришел в сознание после несчастного случая.
Маркиз ловил себя на том, что прислушивается к нежному голоску Ровены и ждет, когда затылка его коснется мягкая ладонь девушки, приподнимающей голову, чтобы он мог попить.
Но сейчас маркизу снова было лучше, и он приветливо улыбался Гермионе, которая вертелась около кровати, гордо демонстрируя новое муслиновое платье.
Платье было из самого дешевого материала – это не укрылось от наметанного глаза маркиза, знавшего толк в нарядах. Но ярко-синий цвет ткани прекрасно подходил под цвет глаз Гермионы, являясь одновременно превосходным фоном для ее чистой светлой кожи.
Уже не в первый раз маркиз подумал о том, что, если обеспечить Гермионе приличный гардероб и вывезти ее в свет, через год она произвела бы в высшем обществе настоящий фурор.
Но он понимал, что должен выкинуть подобные мысли из головы и не внушать девочке несбыточных надежд, чтобы потом она не испытала горького разочарования.
Маркиз испытывал сожаление при мысли о том, что красавицы-дочери доктора Уинсфорда навсегда останутся погребены в этой убогой деревушке, где никто не увидит и не оценит их прекрасной внешности и природной грации.
Ровена и Лотти обладали классической красотой, внешность же Гермионы опровергала все принятые каноны в оценке женских прелестей, но оставляла неизгладимое впечатление.
Белокурые волосы Ровены были светлыми, почти серебристыми, в то время как косы Гермионы – золотыми.
Глаза Ровены и Лотти казались голубыми, как яйца дрозда, а глаза Гермионы – синими, как васильки, и такими яркими, что, заглянув в них, трудно было уже отвести взгляд.
«И как мог обыкновенный сельский врач произвести на свет такие необыкновенные создания?» – Маркиз часто задавался этим вопросом.
– Вам нравится? – Гермиона стала кружиться по комнате, чтобы маркиз мог как следует разглядеть новый наряд.
– Ты очень хорошенькая, – сказал маркиз. – Но я уверен, что ты уже знаешь об этом.
– Я хотела, чтобы именно вы считали меня хорошенькой, – призналась Гермиона, бросая на него из-под полуопущенных ресниц взгляд, от которого наверняка перестало бы биться сердце любого из юношей Литл-Поувика.
– Неужели ты сшила его сама? – поинтересовался маркиз.
– Почти что, – гордо ответила Гермиона. – Ровена сделала выкройку, но я сама прошила все швы и приделала оборочки вокруг ворота. – Девочка вздохнула. – Мне так хотелось бы, чтобы кто-нибудь пригласил меня на вечеринку. Но в Литл-Поувике не бывает вечеринок.
– А в других частях графства? Ведь живут же люди и за пределами этой деревушки.
Гермиона улыбнулась маркизу.
– Не мне объяснять вам, милорд, что знатные семейства графства держатся особняком. Если они дают бал или прием, никому не придет в голову пригласить детей простого доктора.
Маркиз ничего не ответил, потому что слова девочки были чистой правдой.
– Когда был жив старый сквайр, – продолжала Гермиона, – папу и маму приглашали раз в год на обед. Папа терпеть не мог выходы в свет, но мама всегда смеялась и говорила, что надо же когда-нибудь проветрить выходные платья.
Маркиз вспомнил, что точно так же обращался с местным доктором и его отец. Если у того доктора и были дети, маркиз не мог припомнить их, но они наверняка не походили на красавиц из семьи Уинсфорда.
– Еще мама говорила, что у каждого должно быть любимое занятие, – объявила вдруг Гермиона, следуя за ходом собственных мыслей.
– И какое же любимое занятие у тебя? – поинтересовался маркиз.
– Рисовать красивые платья! – ответила Гермиона. – Я так хотела бы, если бы представился шанс придумывать фасоны платьев, которые шили бы самые лучшие портные.
– Мне кажется, это очень хорошая идея, – похвалил маркиз.
– Только мне надо брать уроки, – со вздохом сказала девочка. – Ведь без учителя трудно понять, правильно ты делаешь или нет.
– Но ведь вам же дают образование? – спросил он.
– Конечно! – воскликнула Гермиона. – Мама всегда настаивала на этом. Но папа в состоянии оплатить только самые главные предметы, такие, как история, география, арифметика, которую я ненавижу, и английская литература.
– А это тоже один из главных предметов?
– Так считает Ровена. Она говорит, что мы вырастем совсем невежественными, если не будем много читать. И еще – что мы должны развивать способность критически мыслить.
– И вам это удается? – с улыбкой спросил маркиз.
– Я с гораздо большим удовольствием училась бы рисовать, – сказала Гермиона. – Но когда я сказала об этом Ровене, она ответила, что это невозможно.
– А еще Ровена сказала, чтобы ты не ходила в эту комнату! – послышалось от двери.
Гермиона обернулась и с виноватым видом посмотрела на сестру.
– Она пришла показать мне свое новое платье, – объяснил маркиз. – Я как раз восхищался вашей совместной работой.
– Вам нужно соблюдать покой, милорд, – напомнила Ровена. – И вы прекрасно знаете, что я велела детям держаться подальше от этой комнаты.
– Это было вчера, когда я мучился от головной боли, – возразил маркиз. – А сегодня я чувствую себя гораздо лучше и уверен, что мне противопоказано одиночество.
Ровена поднесла ему стакан домашнего лимонада.
Сделав несколько глотков, маркиз отдал стакан обратно.
– Вечером я хотел бы выпить бокал шампанского, мисс Ровена. Вы не могли бы сообщить об этом Джонсону?
Ровена с сомнением посмотрела на молодого человека.
– Я должна сначала спросить позволения у папы.
– Пустая трата времени, – заверил ее маркиз. – Вы знаете, как и я, что доктор согласится на все, от чего я могу почувствовать себя лучше.
– Очень хорошо, я передам вашу просьбу лакею, когда он вернется, – пожала плечами Ровена.
Гермиона смотрела на маркиза с озорным огоньком в глазах.
– Джонсон уехал, в Свейнлинг-парк? – спросила она. – Если так, может быть, он привезет еще немного этих чудесных персиков?
– Гермиона! – укоризненно воскликнула Ровена.
– Я буду очень недоволен, если Джонсон не привезет фруктов, овощей и всего, что вам нужно, – сказал маркиз.
– Вы очень добры, милорд – произнесла в ответ Ровена. – Но мы не должны этим злоупотреблять.
– Все это нужно мне самому. Надеюсь, что сегодня вечером мне разрешат пообедать как следует. Я смертельно устал от протертой пищи, которой вы пичкали меня последние несколько дней.
– Вы ведь знаете, что вам запретили есть все остальное, пока у вас была лихорадка.
– Я не жалуюсь, – успокоил ее маркиз. – Но я очень проголодался.
– Вам лучше – намного лучше! – возбужденно воскликнула Гермиона. – А значит, мы можем прийти поговорить с вами. А то надоело прокрадываться на цыпочках мимо вашей двери. Нам ведь хочется о многом вас расспросить.
– И что же вы хотели спросить? – поинтересовался маркиз.
– Достаточно, Гермиона! – решительно вмешалась Ровена. – Беги отсюда. Его светлость и так говорил сегодня слишком много.
Увидев разочарование на хорошеньком личике младшей сестры, Ровена добавила:
– Возможно, если он не очень устал, вы можете прийти попозже и пожелать ему спокойной ночи.
– Я хочу остаться поговорить с ним сейчас, – настаивала Гермиона.
– Мы говорили об увлечениях, – сказал маркиз. – Ваша сестра сообщила мне, что любит рисовать и хочет быть модельером.
– Скорее ей удастся перепрыгнуть через луну.
– Мама говорила, что у каждого должно быть любимое занятие, – с вызовом повторила Гермиона. – А чем увлекаетесь вы, милорд?
– Я вполне согласен со словами вашей матушки. У меня тоже есть увлечение, доставляющее мне огромное удовольствие. Интересно, удастся ли вам угадать, что это?
– Это имеет какое-то отношение к лошадям?
– Нет. – Маркиз с удивлением посмотрел на Ровену.
– Что бы это ни было, – сказала она, – уверена: это что-то очень дорогое и очень личное.
– Не такое уж дорогое, – ответил маркиз. – Но действительно личное, и я очень увлечен этим.
– Что же это? – не вытерпела Гермиона. – Скажите нам, милорд.
– Генеалогия, – ответил маркиз.
Гермиона явно не знала этого слова, и маркиз с вызовом взглянул на Ровену, словно ожидая, что она начнет объяснять его смысл.
– Кажется, – медленно произнесла Ровена, – это имеет отношение к предкам.
– Правильно, – кивнул маркиз. – Это история происхождения семьи.
– Значит, вы составляете свое родословное древо? – спросила Гермиона. – В одной из моих книг по истории на картинке изображено такое. Там столько разветвлений, что я с трудом разобралась в них.
– Девушки редко интересуются историей, – удивился маркиз. – Кстати, мое родословное древо уходит корнями во времена до Вильгельма Завоевателя, и на нем можно увидеть по меньшей мере четырех королей.
– Какое интересное увлечение, – восторженно воскликнула Гермиона.
Ровена молчала, а маркиз сказал вдруг, глядя на ее нежный профиль:
– Не сомневаюсь, что вы с вашим практическим складом ума, Ровена, считаете мое увлечение пустой тратой времени.
– Думаю, милорд, у вас его достаточно, чтобы тратить подобным образом, – парировала Ровена. – Но мы в этом доме больше заботимся о живых людях, чем о давно ушедших.
– Именно этих слов я и ожидал от вас, – сказал маркиз, и Ровена тут же разозлилась на себя за то, что не потрудилась придумать что-нибудь пооригинальнее.
Она не понимала – почему, но как только маркизу становилось лучше, между ними снова начиналась словесная дуэль. Иногда это было забавно, но последнее время все чаще приводило ее в смущение.
В маркизе было нечто такое, что все время вызывало в Ровене желание спорить с ним по малейшему поводу.
Сколько ни убеждала себя Ровена, что нельзя относиться подобным образом к пациенту, как только маркиз переставал испытывать боль, ее начинало раздражать чувство превосходства над окружающими, с которым он держался.
Маркиз был чересчур самоуверен, он выглядел слишком властным и требовательным, и Ровене пришлось смириться с тем, что ему удалось стать центром внимания всей семьи.
Когда они собирались вместе, Гермиона, Марк и Лотти не могли говорить ни о чем, кроме маркиза. К тому же Ровена была уверена, что Гермиона не только постоянно думает о нем, но и грезит красивым, благородным джентльменом во сне.
Марк проводил на занятиях почти весь день, и, едва вернувшись домой, он тут же забрасывал сестер вопросами, часто самыми неожиданными, по поводу их знатного пациента.
Если в конюшне в это время стоял один из коней маркиза, Марк тут же бросал книги и торопился туда.
После того как маркиз понял, насколько они бедны, в дом стали доставлять из его имения продукты, которые семья доктора видела на своем столе только в дни больших праздников.
По приказу их пациента из Свейнлинг-парка привозили ежедневно не только цыплят, индюшат и дичь, но также парное мясо свежезабитых животных из стада, принадлежащего маркизу.
Лотти и Марк не уставали восхищаться размерами и вкусом персиков, винограда, груш и слив из оранжереи, расположенной в имении маркиза.
Все это привозили в таких количествах, что кухонные шкафчики Ровены, которые раньше чаще всего пустовали, теперь ломились от джемов, соусов и компотов, которые приходилось делать им с миссис Хансон, чтобы фрукты и овощи не успевали портиться.
Миссис Хансон быстро забыла свое негодование по поводу того, что в доме появился лишний рот, когда из Свейнлинг-парка прислали кухарку, чтобы помогать ей, и теперь она не только готовила, но также мыла полы в кухне.
И только Ровену по-прежнему сердило то, что маркиз буквально завоевал их дом.
Его лакей и кухарка прибывали с утра, привозя с собой в ландо новые запасы продуктов, и уезжали поздно вечером.
Мистер Эшберн, секретарь маркиза, также появлялся в доме доктора каждый день и, уезжая, непременно спрашивал Ровену, что еще требуется для обеспечения комфорта его светлости.
Поскольку секретарь также излучал чувство собственного превосходства и явно считал дом сельского доктора неподходящим местом для своего хозяина, Ровена с трудом удерживалась от заявления, что ей нужно только одно – чтобы маркиза поскорее перевезли в его собственный дом.
Девушка прекрасно знала, что этого не допустят ни ее отец, ни светило медицинской науки из Лондона.
Она понимала также, что даже после отъезда маркиза будет не так просто вернуться к нормальной обыденной жизни.
«Он испортит детей, позволив им хоть мимолетно прикоснуться к роскошной жизни, заставит их ненавидеть то скромное существование, которое придется вести им потом», – подумала она.
Вот и теперь Ровене ужасно хотелось сделать дырочку в воздушном шарике самодовольства маркиза.
– Я думала, – сказала она, – что его светлость найдет себе какое-нибудь более активное занятие, чем копание в пыльных пергаментах в поисках упоминаний о том, кто из его предков и когда произвел на свет сына, чтобы продолжить свой род.
– Не я один увлекаюсь генеалогией, – с улыбкой произнес маркиз. – Юлий Цезарь, например, хвастался тем, что ведет свой род от Энея, который, как вы, безусловно, помните, был не только героем Троянской войны, но и сыном Афродиты.
– Вы собираетесь убедить меня в том, что Афродита существовала на самом деле? – с иронией поинтересовалась Ровена.
– Мне кажется, что вы и Гермиона – живые доказательства этого факта, – с усмешкой произнес маркиз.
– Я хочу узнать побольше о генеалогии. Расскажите о ней, милорд, – попросила Гермиона. – Если вы находите ее такой интересной, значит, так оно и есть.
– Спасибо. – Маркиз дружелюбно улыбнулся девочке.
Ровена нисколько не сомневалась, что он решил выполнить просьбу младшей сестры только для того, чтобы позлить старшую. Он стал рассказывать о том, что генеалогия началась с эпических поэм Гомера и северных саг и даже имела значение для греческой истории в пятом веке.
– А на чем все это записывали и можем ли мы теперь прочитать эти хроники? – с любопытством спрашивала Гермиона.
– Сначала использовали папирус, а позже – пергамент, – с удовольствием пустился в объяснения маркиз, воодушевленный интересом девочки. Жрецы в Египте хранили триста сорок пять деревянных статуэток, каждая из которых изображала родоначальника определенной династии.
– Должно быть, это было забавно, – воскликнула Гермиона. – Мне бы хотелось иметь статуэтки всех членов нашей семьи. Но их было бы немного. А вот у вас их, наверное, сотни.
– Скорее тысячи, – самодовольно произнес маркиз. – И, конечно же, генеалогию изучали римляне, чтобы показать разницу между патрициями и плебсом.
– К которым принадлежим мы, – резко вставила Ровена, раздраженная всем этим разговором. – Наступило время вашего отдыха, милорд. Иди же, Гермиона, ты прекрасно знаешь, что должна накрывать на стол.
– Как только что-нибудь заинтересует меня, все время приходится идти и делать что-то скучное, – обиженно воскликнула Гермиона. – Я уверена, что для моих мозгов куда полезнее послушать рассказ его светлости, чем считать, сколько чашек и блюдец поставить на стол.
Однако Гермиона привыкла повиноваться во всем старшей сестре. Но, прежде чем выйти из комнаты, девочка взглянула через плечо на маркиза и сказала:
– Мне хотелось бы услышать о вашем увлечении гораздо больше, милорд. И взглянуть на родословное древо вашей семьи.
– Обязательно покажу его тебе, – пообещал маркиз.
Ровена закрыла ставни, чтобы солнечный свет не беспокоил маркиза.
– Очень жаль, что вас не заинтересовало мое любимое занятие, – сказал он.
– Это не совсем так, – ответила Ровена, отворачиваясь от окна и подходя к постели больного.
– Тогда в чем же собственно дело? – поинтересовался он.
– Я знаю, что вы стараетесь сделать нам добро, милорд, и ценю все, что вы дали нам с момента появления здесь. – Ровена сделала паузу, тщательно подбирая слова. – Но я не хочу, чтобы вы подружились с детьми настолько, что им будет слишком не хватать вас, когда вы покинете этот дом, который наверняка покажется им после этого чудовищно скучным местом.
– Думаю, вы мне льстите, – сказал маркиз.
– Не собираюсь делать ничего подобного, – отрезала Ровена, – Я просто слишком хорошо понимаю, что, в то время как все мы не имеем в вашей жизни никакого значения, вы начинаете оказывать сильное влияние на нашу. – Тихо вздохнув, Ровена продолжала: – Марк не может говорить ни о чем, кроме ваших лошадей. Ваш конюший позволил ему покататься на них. И как, по-вашему, он будет чувствовать себя потом, когда в его распоряжении окажется только старый Доббин, на котором можно покататься лишь в те редкие часы, когда отец не ездит на нем к своим пациентам?
– Мисс Ровена, неужели вы не согласны, что для мальчика в возрасте Марка вполне естественно интересоваться лошадьми?
– Интересоваться – да! Но быть одержимым – нет! Особенно такими лошадьми, которых ему вряд ли еще доведется когда-нибудь увидеть, не говоря уже о том, чтобы поездить на них, – резко возразила Ровена.
Маркиз ничего не ответил, и девушка продолжала:
– Гермиона, как вы знаете, считает вас самым привлекательным, самым восхитительным мужчиной на свете. Если вы станете ее стандартом настоящего мужчины, разве сможет бедная девочка удовольствоваться простым скромным юношей, за которого ей предстоит выйти замуж через несколько лет в нашей тихой деревушке?
– Вы снова льстите мне, – улыбнулся маркиз.
– Я думаю не о вас, – заверила его Ровена. – Вы вскоре покинете этот дом и вернетесь к жизни, которая далека от нас, как небо от земли. – Маркиз нетерпеливо заерзал, собираясь что-то возразить, но не стал перебивать девушку. – Вне всяких сомнений, через пару недель после возвращения домой вы забудете о самом факте нашего существования и никогда даже мимоходом не вспомните о нас. Но я боюсь… Я очень боюсь, что в этом доме вы произвели на всех неизгладимое впечатление.
В голосе Ровены послышалась горечь. Маркиз, тронутый волнением девушки, сказал:
– Вы забыли упомянуть о двух членах этой семьи – о Лотти и о себе.
– Лотти будет не хватать персиков и другой вкусной снеди, к которой она уже привыкла и которая вскоре перестанет появляться на нашем столе, – сказала Ровена. – Но она достаточно сдержанная девочка и не создаст таких серьезных проблем, как Марк и Гермиона.
– А как насчет вас?
– Я забуду вас, милорд, забуду как можно скорее, – торопливо заверила его Ровена.
– Вы думаете, это будет легко?
– Уверена в этом. Метеорит пролетает по небу довольно редко, и даже молния, говорят, никогда не бьет дважды в одно и то же место.
– А если я скажу, что мне нелегко будет забыть вас, вы поверите мне? – серьезно спросил маркиз.
– Гораздо проще было бы поверить в существование Афродиты и всех остальных греческих богов.
Подойдя к двери, Ровена добавила:
– А теперь мне пора спуститься вниз и приготовить вам чай. Надеюсь, ваша светлость прислушается к моим словам и не станет завлекать Гермиону и Марка.
Она вышла из комнаты, прежде чем маркиз успел что-то ответить, но после ее ухода он сидел еще несколько минут, не сводя глаз с двери, погруженный в глубокое раздумье.
На следующее утро мистер Эшберн, нанеся обычный утренний визит, вернулся днем в дом доктора с большой резной шкатулкой из черного дерева.
Ее поставили на столик у постели больного, и после отъезда секретаря вошедшая в комнату Ровена с любопытством взглянула на шкатулку.
– Я подумал, что вам будет все-таки интересно взглянуть на мое родословное древо, о котором вы отзывались вчера так уничижительно, – сказал маркиз. – Я работал над всем этим довольно долгое время и подумываю о составлении Альманаха знатных английских семейств. – Ровена молча слушала его. – Раз вас так заинтересовало все это, – с иронией продолжил маркиз, – рад буду сообщить, что в Германии с тысяча семьсот шестьдесят четвертого года издается Альманах де Гота, содержащий подробные сведения о потомках королей, принцев и герцогов.
– И вы думаете, что такой же альманах необходим в Англии? – спросила Ровена.
– Почему бы нет? Это наверняка будет очень интересно. Пока что сведения о наших семьях можно почерпнуть только из церковных книг, которые не велись до тысяча пятьсот тридцать восьмого года, когда Кромвель обязал всех священников записывать Даты рождения, крещения и смерти своих прихожан.
– Я все равно считаю, милорд, что лучше заботиться о живых и смотреть, чем ты можешь помочь им, – с жаром произнесла Ровена. – Теперь, когда закончилась война, в Англии тысячи израненных и покалеченных людей, которым нужно лечение и медицинская помощь. Если верить газетам, не хватает также мест в сиротских домах и приютах для стариков.