355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Цветы для бога любви » Текст книги (страница 4)
Цветы для бога любви
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 00:21

Текст книги "Цветы для бога любви"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Принц Фердинанд ждал ответа от сэра Теренса, но тот, явно пытаясь выиграть время, сказал:

– Ваше королевское высочество, разрешите представить вам лорда Дэвиота.

Явно раздосадованный, принц нахмурил брови. Но когда Рекс отдал ему поклон в соответствии с его королевским достоинством, он сказал:

– Дэвиот? Кажется, мне знакомо это имя. Да, конечно! Я слышал – о вас что-то говорили в связи с Индией.

– Совершенно правильно, сэр.

– Но я не знал, что у вас есть титул.

– Мне его совсем недавно присвоили, сэр.

– Ах, вот в чем дело! – заметил принц. – Моя память никогда меня не подводит.

Вероятно, его заявления, подобные этому, никто никогда не пытался оспорить.

Явно уже выбросив Рекса Дэвиота из головы, принц снова обратился к сэру Теренсу:

– Так вот, по поводу этого приглашения. Было бы весьма желательно – и того же мнения придерживается баронесса фон Мильденштадт, – чтобы ваша племянница украсила своим присутствием бал, устраиваемый в мою честь.

– Весьма сожалею, сэр, – ответил сэр Теренс, – но Квинелла не сможет принять любезное приглашение баронессы.

– Почему не сможет?

Вопрос прозвучал подобно пистолетному выстрелу, а в глазах принца мелькнуло выражение, способное привести в дрожь любого из его соотечественников.

– Квинелла… – начал сэр Теренс. В этот момент дверь открылась, и она сама вошла в комнату.

Она была в том же платье, что и во время бракосочетания, но теперь поверх него была накинута теплая бархатная пелерина, отороченная мехом.

Шляпу с пышными перьями она сменила на маленькую шляпку без полей, завязанную лентами под подбородком.

Квинелла выглядела прелестно – недовольство мигом исчезло с лица принца, и он просто пожирал ее своими белесыми, чуть навыкате глазами.

Она никак не ожидала увидеть его здесь, но с хладнокровием, достойным восхищения, молча сделала реверанс,

– Я уже много дней пытаюсь вас увидеть! – сказал принц резко, обращаясь к Квинелле и явно рассчитывая запугать ее, – и я приехал, чтобы выяснить, почему нет ответа нa приглашение ее превосходительства.

Своим высокомерным тоном он явно хотел показать ей свое превосходство, и большинство женщин на месте Квинеллы наверняка почувствовали бы страх.

Но Квинелла ответила сдержанным, полным достоинства тоном:

– Надеюсь, мой дядя уже объяснил вам причину?

– Нет, он этого не сделал, – раздраженно выкрикнул принц, – и мне бы хотелось услышать это из ваших уст.

При этом он так посмотрел на ее губы, что Рексу захотелось его ударить.

С высоко поднятой головой Квинелла медленно подошла к нему.

– Разрешите представить вашему королевскому высочеству моего супруга!

Ее голос прозвучал твердо, и только Рекс с его тонким чутьем сразу понял, как ей страшно и какого труда стоит держать себя в руках.

– Вы замужем?! Принц был явно смущен. – Вы замужем? – повторил он. – Но как это произошло?

– Моя племянница и лорд Дэвиот вступили в брак сегодня утром, – объяснил ему сэр Теренс, – и прямо сейчас они отправляются в Индию. Я не сомневаюсь, что вы, ваше королевское высочество, выскажете им свои поздравления и наилучшие пожелания.

Он сказал это предостерегающим тоном, которого принц не мог не понять.

Тот все еще стоял разгоряченный, сверкая глазами – словно хищный зверь, от которого добыча ускользнула в последний момент, когда он уже был готов схватить ее.

Он долго стоял молча, не двигаясь. И когда сэр Теренс уже собирался прервать это тягостное молчание, в комнату быстро вошла его супруга.

– Мне сообщили, что ваше королевское высочество изволили навестить нас, – сказала леди 0'Керри тем веселым оживленным тоном, который всегда появлялся у нее для официальных церемоний. – Как это мило с вашей стороны и как восхитительно, что вы сможете пожелать нашей дорогой Квинелле счастья в ее новой жизни.

Изливая этот словесный поток на принца, она, подойдя к нему, сделала глубокий реверанс, заслонив таким образом бледное от страха лицо Квинеллы от его пылающего, взора.

После столь любезного приветствия принц уже не мог не ответить ей.

– Конечно, леди 0'Керри, – обескураженно произнес он, – но для меня это большая неожиданность. Почему мне об этом никто не дал знать?

Он обвел всех подозрительным взглядом, будто чувствуя, что от него умышленно скрыли правду и ловко обвели вокруг пальца.

– Лорд Дэвиот прибыл из Индии три дня тому назад – объяснил ему сэр Теренс, – и вчера он должен был нанести визит королеве в Виндзорском замке и получить подтверждение своего нового назначения на пост вице-губернатора Северо-западных провинций.

Принц сделал вид, что не слышит слов хозяина, и опять обратился прямо к Квинелле:

– Вы и в самом деле уезжаете в Индию?

– И немедленно, – вступил в разговор Рекс, опережая Квинеллу. – Я уверен, ваше королевское высочество понимает, что мы должны поспешить, если не хотим опоздать на поезд.

И он торопливо направился к леди 0'Керри, протягивая ей на ходу руку.

– Огромное спасибо за вашу доброту, – сказал он. – Надеюсь, что в самом скором времени вы уговорите вашего супруга приехать к нам в Лакхнау.

– Непременно приедем, – ответила она. – И с огромным удовольствием!

Квинелла поцеловала ее.

– Прощайте, моя дорогая тетя, и спасибо вам за все!

Чтобы последовать за своим супругом, который уже вышел и ждал ее на лестнице, она должна была пройти мимо принца.

Он не спускал с нее глаз, и она чувствовала: как человек, получивший удар, когда он меньше всего этого ожидал, принц страшно взбешен и теперь размышляет, как бы отомстить.

Квинелла сделала реверанс.

– Прощайте, ваше королевское высочество!

– Так, значит, это правда? – спросил он тихо. – Вы действительно уезжаете в Индию?

Не ответив ни слова, Квинелла направилась к двери. Принц выставил вперед руку, будто пытаясь задержать ее,

– Подождите! – вскричал он.

Сэр Теренс быстро двинулся вслед за Квинеллой,

– Извините, ваше королевское высочество, я провожу свою племянницу до кареты, – решительно сказал он.

Не дожидаясь ответа принца, он вышел из гостиной и закрыл за собой дверь.

Когда Рекс спустился в холл и предупредительный слуга кинулся помочь ему надеть пальто, он заметил, что принца Фердинанда ожидает его личный адъютант, стоя почти по стойке «смирно».

После всего происшедшего Квинелле трудно было даже выговорить какие-нибудь сердечные, задушевные слова, и она просто еще раз поцеловала дядюшку и тетю и села в ожидавшую ее карету.

Рекс последовал за ней и, оглянувшись, увидел, как сэр Теренс и леди 0'Керри, то и дело прижимавшая платок к глазам, помахали им на прощание. Экипаж тронулся и быстро покатил по лондонским улицам.

Отодвинувшись в угол кареты, Рекс сказал:

– Вот уж действительно неожиданный и неприятный сюрприз!

– Как он посмел явиться незваным и силой пытаться заставить меня принять приглашение! – воскликнула Квинелла.

Теперь, когда опасность миновала, она заговорила с гневом и с дрожью в голосе.

– Забудьте о нем! – сказал Рекс. – Ваши дороги уже никогда не пересекутся, и каким бы он ни был толстокожим, все равно он чувствует, что проиграл.

Квинелла поежилась.

– Надеюсь, что так и будет, но у меня такое чувство, что он из тех, кто будет драться до конца, но не признает своего поражения.

– Чрезвычайно неприятный тип, – сказал Рекс, – но я уверяю вас, что в его положении ему ничего не остается сделать, как принять неизбежное.

– Как вы думаете: он не сможет… навредить дяде Теренсу?

– Теперь ему будет трудно это сделать. Он, н конечно, может попытаться, но я в этом сомневаюсь – ведь он все равно ничего не добьется.

Некоторое время они ехали молча. Потом Квинелла сказала:

– Я, наверное, действительно должна поблагодарить вас за то, что вы спасли меня от этого чудовища.

– Думаю, не стоит нам смущать друг друга обоюдными восхвалениями и подсчетами: кто, кому и чем обязан, – отозвался Рекс с оттенком иронии в голосе. – Лично я всегда ненавидел, когда меня принуждали говорить «спасибо», – еще с тех самых пор, когда в возрасте, кажется, лет шести меня сначала заставили письменно поблагодарить моих крестных родителей за игрушки, подаренные к Рождеству, а уж потом разрешили в них поиграть.

На губах Квинеллы мелькнула улыбка.

– Я страдала примерно от того же, но мне кажется, что этот урок хороших манер должны выучить все дети.

Как только она это сказала, он вдруг совершенно ясно представил себе, что сейчас в ее голове молнией пронеслось: «В нашем браке не будет детей, которых мы могли бы обучать хорошим манерам».

Он удивился, как просто может читать ее мысли, и совершенно уверился в правоте своей догадки, когда она отвернула голову к окну и сказала слишком быстро для того, чтобы это был вывод из ее наблюдений за дорогой:

– Кажется, мы не опоздаем на поезд.

– У нас еще уйма времени, – откликнулся он вынимая часы и глядя на них, – и мне сдается что ваш дядюшка под стать моей матери: она всегда собиралась на один поезд, а успевала на предыдущий.

– Но это наверняка лучше, чем опаздывать, – сказала Квинелла.

Оба они замолчали, не зная, о чем говорить дальше, и Рекс подумал, что, они, наверное, обречены вести такие вот обрывочные, вымученные разговоры до конца своей совместной жизни.

Их постоянно будут подстерегать речевые ловушки, неловкие замечания и двусмысленности, вызывая смущение и замешательство.

Какой смысл во всем этом?

И стоит ли Индия того, чтобы променять ее на свою свободу?

Но тут он вспомнил, что с его женитьбой связана не только Индия, но и карьера сэра Теренса, в которую тот вложил столько сил.

На какой-то момент он полностью забыл о Квинелле и стал думать об одном патане (Патаны – одна из народностей, живущих в Афганистане) – номер 17 в Большой Игре, – донесения которого спасли многие жизни и который наверняка будет ждать его, как только он прибудет в Лакхнау.

Был еще бенгалец в Калькутте, и скромный торговец в Бомбее, и десятки других, рассеянных по бескрайним знойным равнинам Индии, – ниточки одной общей «паутины», в которой запутывались русские, когда они меньше всего этого ожидали. Нет, он не мог подвести всех этих людей. Он безраздельно им доверял, и они отвечали ему тем же.

И они значили для него гораздо больше, чем какие-то странные отношения с женщиной, на которой он и не предполагал жениться и которая также не собиралась выходить за него замуж.

Корабль, на котором отплывали лорд и леди Дэвиот, был как две капли воды похож на десятки других, развозящих двести тысяч пассажиров из Великобритании по всему свету.

На географических картах каждый британский корабль был обозначен маленьким красным кружком, и они тысячами красных кровяных телец растекались по артериям земли, питая ее энергией.

Рекс подумал, что он безошибочно может распознать всех пассажиров, заполнявших черную «Безваду» в порту Саутгемптона.

Евразийцы сразу выделялись на фоне общей толпы, заметны были и молодые подвижные курсанты – свежие, румяные и самоуверенные, и ветераны с темными лицами и сутулыми спинами, истощенные тысячами лихорадок.

Усталые «индийские» жены с иссушенной зноем кожей и поблекшими лицами возвращались к своим мужьям после месячного отпуска, навестив детей, которые учились в Англии.

Тут было, конечно же, и пополнение в «рыболовецкую флотилию» – смешливые белокурые и рослые молодые девушки, лелеющие надежду получить в Индии мужа, а вместе с ним и супружество, которое было началом и концом всех их стремлений.

Для сотен британских семейств путешествие на Восток стало неотъемлемой частью их жизни, как начало семестра или ежегодное посещение дантиста.

Обычно пассажиры находили друзей среди судовой команды и, как хорошо было известно Рексу, прилагали все усилия, вплоть до интриг, чтобы в следующий рейс попасть с тем же экипажем, который так хорошо обслужил их в прошлый раз.

Кроме всего прочего, многих привлекала романтика морского путешествия на далекий Восток – корабли с красивыми звучными названиями, ослепительно белые мостики, вахты, сигналы тревоги и, наконец, ярко-красный флаг торгового флота, развевающийся на корме.

Сэр Теренс приложил все старания и явно использовал свои служебные связи, чтобы в последний момент обеспечить для Рекса и Квинеллы две лучшие каюты, соединенные между собой маленькой гостиной.

Как только они поднялись на борт, Рекс сразу же понял, что Квинелла такой же бывалый путешественник, как и он, и вспомнил слова сэра Теренса о том, что ей приходилось много разъезжать по белу свету с отцом.

Она внимательно осмотрела их каюту и попросила стюарда принести какие-то недостающие мелочи. Быстро и без колебаний она отобрала из багажа все, что ей могло понадобиться в дороге, а остальные вещи передала на хранение.

Затем, предоставив мужу заниматься всем остальным, она закрыла дверь в свою комнату с такой тщательностью и решительностью, что Рексу стало ясно, что она не впустит к себе ни его, ни кого-либо другого, кто посмеет побеспокоить или испугать ее.

По дороге в Саутгемптон он раздумывал о том, что по милости принца их семейная жизнь началась почти со скандала и что это никак нельзя считать добрым предзнаменованием.

С другой стороны, им удалось вовремя овладеть ситуацией, не позволив его королевскому высочеству заявить что-нибудь такое, что могло бы привести к скандалу, и они недвусмысленно дали ему понять что он уже никак не может рассчитывать на какое-то место в жизни Квинеллы.

Но при всем при этом – каким бы это ни казалось невероятным – Рекс не мог избавиться от необъяснимого ощущения вины перед принцем.

По выражению его глаз Рекс понял, что все его существо, все чувства и помыслы были обращены к Квинелле.

Это было как болезнь, как наваждение: он уже не мыслил вернуться в свою обычную, повседневную жизнь, потеряв ее.

А поскольку Рекс прекрасно изучил мужчин и понимал их психологию, он знал, что это значило для принца, лишенного всякого воображения немца, сброшенного со своего пьедестала тем, что он считал любовью.

Принц готов был отбросить в сторону чувство собственного достоинства и забыть обо всем, кроме того, что он желает во что бы то ни стало получить эту женщину, а после таких переживаний остается след на многие годы, если не на всю жизнь.

Трудно понять, даже принимая во внимание необыкновенную красоту Квинеллы, как она смогла внушить принцу такое чувство, не делая никаких усилий со своей стороны.

Может быть, думал Рекс, причиной было ее полнейшее равнодушие и безразличие, ее сдержанность и холодность, которые, распаляя самолюбие принца, привели его на грань безумия.

Но как бы там ни было, Рекс все-таки надеялся, что этот случай не положит начало бесконечным происшествиям и неприятностям, которые сделали бы их жизнь просто невыносимой.

Они прибыли на корабль за час до обеда, а за пять минут до звона колокола, извещающего пассажиров о начале трапезы, Квинелла вышла из своей комнаты в гостиную.

Рекс уже успел навести там порядок: отправил на хранение лишний багаж, распаковал и разложил по местам свои книги и документы.

На столе стояли цветы и фрукты, которые сэр Теренс прислал им на корабль, а в ведерке со льдом их ожидала бутылка шампанского.

Когда Квинелла появилась в гостиной, Рекс увидел, что она успела переодеться к обеду, что было довольно необычно для первого вечера на корабле.

Но он отметил про себя, что Квинелла правильно поступила, не надев настоящего вечернего туалета – это было бы расценено обществом как незнание этикета. На ней было очень милое платье из темно-синего кружева, а к корсажу были приколоты две лиловые орхидеи из свадебного букета.

– Мне кажется, вы не отказались бы от бокала шампанского, – сказал Рекс.

– Как мило с вашей стороны, – ответила Квинелла, – но только полбокала, пожалуйста.

Он подал ей бокал и спросил:

– Вам уже лучше?

Она вскинула брови, будто удивляясь такому вопросу.

– Едва ли вам удалось сегодня остаться спокойной, – объяснил он, – после формальностей с женитьбой да еще после встречи с вашим царственным и страстным обожателем.

На мгновение ему показалось, что его слова вызовут у нее раздражение, но она рассмеялась:

– Да, это был не совсем обычный день в моей жизни.

– В моей тоже, – откликнулся он, – так давайте выпьем за более спокойное будущее, по крайней мере пока мы не прибудем в Индию.

Когда они сидели внизу за ужином, каким-то образом избежав места за капитанским столом, Квинелла попросила:

– Я хотела бы, если это, конечно, возможно, чтобы, пока мы в пути, вы рассказали мне об Индии и, может быть, что-нибудь дали почитать.

Не дожидаясь ответа, она добавила:

– Я взяла с собой несколько книг, но в них может не быть того, о чем я хочу узнать.

– А что вы хотите знать?

– Прежде всего я хочу понять народ, которым вы будете управлять. Вам, может быть, покажется, что для меня это слишком сложная задача, но ведь нужно же когда-нибудь начинать!

– Я с вами совершенно согласен, – сказал Рекс. – Удивляюсь, что ваш отец никогда не брал вас в Индию.

– Папа делал деньги в других частях света, – ответила Квинелла.

Она глянула на Рекса из-под длинных ресниц и добавила:

– Трудно даже представить себе двух братьев, менее похожих друг на друга, чем мой папа и дядя Теренс.

– В чем же они так сильно различались?

– Папино честолюбие распространялось на материальную сторону жизни, а дядя Теренс, как я понимаю, посвятил себя служению идее.

«Вполне разумно», – подумал Рекс и, помолчав, добавил вслух:

– Да, это правда, а из книг об Индии вы среди всего прочего узнаете, что есть очень много людей, и англичан, и индийцев, для которых идеалы значат больше, чем все остальное.

– Именно это я и хочу найти в книгах и в ваших рассказах. Я понимаю, это трудное дело, но, мне кажется, Индия займет большое место в моей жизни.

– Почему вы так думаете?

Помолчав некоторое время в нерешительности, она ответила:

– Меня всегда тянуло к этой стране, к буддизму. Я кое-что об этом читала и уверена, на Востоке есть некая тайная мудрость, о которой Запад ничего не знает.

Рекс был поражен.

Ему приходилось разговаривать об Индии со многими женщинами, но ни одна из них, насколько он мог припомнить, не проявляла интереса к тому, что его больше всего восхищало: Веды (Священные книги древних индусов), санскрит, который изучают лишь ученые-филологи, и вся та сложная религиозная система, на которой держится жизнь в Индии во всех ее изменчивых и живописных проявлениях.

Но вслух он сказал лишь:

– Я взял с собой несколько книг, думаю, они вас заинтересуют. А там, в Индии, вам легко будет найти людей, которые смогут рассказать вам и о различных религиях, и о легендах, на основе которых они зародились.

«Да, – подумал он, – едва ли Квинелла с ее любознательностью и серьезностью выдержит всю суету и обыденность, которыми заполнена жизнь английских женщин в Индии».

Поскольку большинство из них никак не общаются с индийцами, то им неизбежно приходится заполнять дни более «светскими» занятиями – не последнее место среди них занимают разговоры о том, что климат все время меняется, а прислуга – ленива и нерасторопна.

Будто заподозрив, что он хочет от нее отделаться и не верит в искренность ее интереса, Квинелла забросала его вопросами. Это были вполне разумные вопросы, и он так же разумно на них отвечал.

В то же время он отнесся к такому ее бурному интересу к Индии с легким недоверием, из собственного опыта зная, что многие женщины пользуются подобной уловкой: завести разговор о том, что, по их мнению, интересно собеседнику, и таким образом привлечь к себе его внимание.

Но если Квинелла так проявляет к нему свой интерес, то поистине она выбрала странный путь! Когда обед закончился, она встала и направилась в каюту.

– Вы дадите мне эти книги? – попросила она.

– Конечно, – ответил он. – Они еще не распакованы и лежат у меня в книжном шкафу.

Он тут же нашел их; это были три тоненькие книжки, которые он обычно брал с собой в путешествия.

Одна книга была о буддизме, вторая представляла собой прекрасное изложение индийской мифологии, а в третьей рассказывалось о Тибете.

Третью книгу он читал по пути в Англию; он был уверен, что в разговоре с сэром Теренсом они обязательно затронут эту тему, и хотел побольше узнать об этой чужой непонятной стране, лежащей по другую сторону от Гималаев.

Тогда он еще и не подозревал, что ему придется завязывать с этой страной самые тесные отношения помимо его обычной деятельности в рамках Большой Игры.

Теперь ему казалось, что сама судьба заставила его выбрать именно эту книгу – ведь он узнал из нее много такого, что могло пригодиться ему в самое ближайшее время.

Город Лакхнау лежит недалеко от границы с Непалом, который находится между Тибетом на северо-западе и штатом Сикким на юго-западе – через этот штат проходит путь на Джангдзе, и именно об этом пути ему предстоит вести разговор с вице-королем.

Квинелла взяла у него книги, и если бы она была обычной женщиной, он бы засомневался, так ли уж страстно она хочет их получить – даже и сейчас он не был в этом уверен.

Ее сдержанность защищала ее как железная броня.

– Спасибо, – холодно сказала она. – Спокойной ночи.

. – Спокойной ночи, Квинелла! Сегодня была их первая брачная ночь, и он собрался было уже произнести некую торжественную речь, в которой заверил бы ее, что ей нет нужды опасаться его притязаний ни сегодня, ни в будущем.

И это была бы не просто дань вежливости, а его твердое решение. В конце концов, она ведь еще так молода! И она лишь носит его имя – не ее и не его вина, что они вынуждены были вступить в этот странный союз – самый странный, какой только могут заключить двое молодых людей!

Но она не дала ему времени на эти любезности.

Едва он открыл перед ней дверь, как она тут же быстро прошла в свою комнату, и он остался один в их маленькой гостиной.

Почти машинально он налил себе стакан шампанского из бутылки, все еще лежащей в ведерке, и, выпив половину, вышел из каюты и отправился на палубу.

Ночь была свежая, но без леденящего холода – для начала февраля погода была довольно мягкой.

Подойдя к перилам, он решил посмотреть на огни Англии, все еще видимые со стороны Канала (Английский) Канал – принятое в Англии название пролива Ла-Манш), по которому они сейчас плыли. На этих берегах он собирался провести несколько блаженных дней отпуска – погоняться за дичью и пострелять, прежде чем опять вернуться к работе.

Но неожиданный поворот событий нарушил все его планы, и единственным благом он счел то, что у него не оказалось времени, чтобы повидаться с отцом.

Он послал ему вежливое письмо с извинениями, подумав, что отцу будет неприятно узнать задним числом, что сын был в Англии и не заехал к нему,

«Отпуск мне будет положен лишь в следующем году, – написал он в свое оправдание, – и я надеюсь, что к тому времени вы будете чувствовать себя лучше».

Рекс отправил письмо отцу вчера, вместе с тем, что было адресовано управляющему имением. В этом письме он распорядился выполнить некоторые работы, давно уже ждущие своей очереди.

При этом он испытал некоторое чувство неловкости: ведь на исполнение его распоряжений должны были пойти деньги Квинеллы.

Но по здравом размышлении он решил, что если уж он сам будет жить в непозволительной роскоши, то может же он помочь отцу и поправить его имение, которое рано или поздно все равно перейдет к нему и Квинелле.

Он, правда, не представлял себе, как она сможет там жить, как не был уверен и во всем остальном, что касалось Квинеллы.

Вздохнув, он сказал себе, что по крайней мере приложит все усилия, чтобы сделать ее счастливой, и прежде всего постарается понять ее.

«Девушки – это нечто такое, – подумал он с улыбкой, – в чем я, к сожалению, полный невежда».

Вообще-то трудно было отыскать в мире вещь, о которой он смог бы заявить подобным образом, но сэр Теренс был совершенно прав: Рекс совершенно не знал незамужних женщин и в течение пяти последних лет делал все, чтобы избегать их.

Квинелла, конечно же, не похожа на тех рослых, вечно хихикающих молодых девиц из «рыболовецкой флотилии», которых он видел в столовой за обедом.

Со своей наигранной веселостью, вызывающими взглядами, которые они бросали на каждого мужчину, с их полным незнанием мира, а часто и недостатком образования, они выглядели рядом с Квинеллой совершенными простушками.

Квинелла, сидевшая напротив него, казалась ему похожей на те орхидеи, что были приколоты к ее корсажу.

Правда, он сомневался, что сравнение с орхидеей удачно. Тут скорее подошла бы тигровая лилия! И он сразу представил себе прекрасные цветы с огненно-золотыми лепестками в черную крапинку. Это были необычные цветы – они как бы воплощали в себе ту опасность, которая может таиться в красоте.

«Да, вот это, пожалуй, и есть Квинелла, – почти с удовлетворением подумал он. – Красота, опасная для мужчины, который захотел бы попытаться завладеть ею».

Он засмеялся своим фантазиям и в тот же момент услышал позади себя восторженный возглас:

– Рекс! Дорогой мой! Неужели это действительно вы? Я и не знала, что вы на корабле!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю