Текст книги "Я заберу твои слезы (СИ)"
Автор книги: Айше Лилуай
Жанры:
Классическое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц)
Часть вторая Я ЗАБЕРУ ТВОИ СЛЕЗЫ
«Ты молишься, чтобы сказать Богу о том, что у тебя на сердце.
Поэтому слушай свое сердце. Сколь бы тяжело тебе ни было – слушай сердце.
Иначе ты соврешь Богу».
Анхель де Куатьэ, «Маленькая принцесса».
Глава 1
Валькири закричала во сне, однако из ее пересохшего горла не вырвалось ни единого звука. Черные тени выплывали из тумана и безмолвно обступали ее со всех сторон, отовсюду на девушку глядели горящие огоньки-глаза. С каждой секундой мрачных высоких фигур становилось все больше. Они все приближались и приближались, сужая круг, и стало тяжело дышать. Едкий дым заполнял ноздри и нещадно жег глаза.
– Зачем вы пришли? – шептала Валькири. – Опять мучить меня?
Тени (а среди них были только женщины, и все смуглые и темноволосые) по-прежнему хранили зловещее молчание, и это только еще больше насторожило девушку. По щекам ее поползли слезы, губы задрожали.
– Уходите! – снова шепотом взмолилась она. – Уходите, оставьте меня одну!
Ее руки отчаянными размашистыми движениями разгоняли бесплотных духов вместе с клочьями тумана, однако всякий раз после того, как рука Валькири надвое рассекала призрачную оболочку, новый образ, еще более ужасающий и жуткий, вставал перед ее взором. Девушка ощутила себя совершенно беспомощной и всеми брошенной. Всеми… Собственно говоря, у нее никогда и не было того, кто мог бы ее бросить.
У нее никого не было.
Приблизившись на расстояние, достаточное для того, чтобы Валькири чувствовала себя запертой в тесном гробу, призраки начали протягивать свои бледные руки и хвататься длинными костлявыми пальцами за платье и волосы девушки. Раздался их заискивающий шепот:
– Приди, сестра, приди…
– Зачем вы преследуете меня даже в моих снах? – без всякой надежды на успех спросила Валькири. – Зачем? Ведь вы добились своего – я уже иду к вам. Иду…
Никто не отреагировал на ее слова.
– Приди, приди, приди…
– Я иду. Мне осталось немного. Я иду…
– НЕ ЛГИ НАМ!!! – над головами ведьм пророкотал гром, вспыхнула алая молния. – Мы знаем, зачем ты идешь в Омганг. Мы знаем! Ты хочешь нас обмануть, но тебе не удастся! – Руки и безумные взоры женщин были подняты к охваченному неудержимым пожаром небу. Черные волосы, похожие на извивающихся морских змей, неестественно реяли на ветру. – Будь проклят тот час, когда была сохранена твоя никчемная жизнь! Да сгоришь ты в ледяном пламени нашего гнева!
Валькири задрожала, закрыв глаза и уши.
– Замолчите, замолчите, – твердила она. – Оставьте меня! Зачем я вам понадобилась? Что я могу вам дать?
– Мы взимаем плату со всех живых, сестра, – ответили ведьмы. – От тебя нам нужна твоя кровь – всего один раз. И твоя душа – навсегда. Каждому свое, но мы со всех взимаем плату…
– Но в чем виноваты перед вами все эти люди?
– Уже в том, что они ЖИВУТ, – резко отрезали неумолимые голоса.
– Но это жестоко! – крикнула Валькири, вновь осознав, что на самом деле не издала ни звука. – Неужели в вас не осталось ни капли добра и света?
На ее глазах призраки выросли вдвое. Грозные и разгневанные, они возвышались над крошечной девочкой и в приступе безумия вращали полоумными глазами.
– МЫ ЛЮБИЛИ ЭТОТ МИР!!! – будто гром разразился в сознании Валькири. – Мы любили его… НО ОНИ УБИЛИ НАС, они сжигали нас тысячами, и мы прокляли их и продали наши души дьяволу, чтобы отомстить им. Теперь мы – воплощение зла, мы – то, чем нас объявили при жизни, когда мы еще источали свет. Мы ненавидим все, что только есть в этом мире! МЫ НЕНАВИДИМ САМ МИР! Мы ненавидим себя… Да, потому что ненависть – это все, что нам осталось.
– Нет, нет! Этого не должно быть! – воскликнула Валькири.
– Это ЕСТЬ, – ответили ведьмы.
И ушли. Ветер, пронесшийся над равниной, разорвал облака тумана и разбросал ошметки в разные стороны. Будто и не было мрачных теней, только горное эхо еще шептало:
– Приди, сестра, приди, приди…
Его пугающий и манящий зов внезапно разрушил чудесный, спасительный голос:
– Валькири! Проснись, проснись!
Она открыла глаза и увидела над собой обеспокоенную Келду.
– На тебе лица нет, – тихо сказала девушка из оставшейся позади деревеньки. – Тебе приснился кошмар?
Валькири не ответила на ее вопрос. Вместо этого она встала и устремила свой взор к виднеющемуся вдали берегу океана. Занимался рассвет.
– Океан все помнит, – непонятно зачем прошептала девушка.
Келда подошла к спутнице и положила руку на худенькое плечо.
– Я понимаю, что тебе очень тяжело, Валькири, хоть и не знаю пока, в чем дело, – ласково произнесла она. – Но всем людям снятся плохие сны, и этого не стоит стыдиться и скрывать. Хочешь, я расскажу тебе, что в последнее время снится мне? Хочешь? Сначала я вижу своего брата Андора, который плачет у меня на плече, потом Торстеина, приближающегося к нам с видом человека, несущего недобрую весть… Еще я вижу глаза Хэварда, милого, доброго Хэварда. Эти глаза смотрели на меня, когда я сказала, что не вернусь. Мне снятся мои родители, зовущие меня по имени, мне снится, что они несчастны, измучены, что они голодают, болеют, умирают – и все из-за меня. Мне снится человек, которого мне суждено было полюбить всего за несколько быстротечных дней до разлуки и которому я отказала ради того, чтобы пойти за тобой. Я слышу гневные крики Кэйи. Страшные, безумные крики… Вот мои кошмары, Валькири, кошмары самой обычной девушки, которой просто не повезло с судьбой. А что мучает тебя?
Валькири криво усмехнулась.
– У тебя нет даже ни одной догадки?
– Есть, – тихо сказала Келда, подумав. – Есть одна, очень призрачная. Мне кажется, что каждую ночь ты снова и снова видишь ИХ. Кого? Ты мне тогда так и не сказала, кого именно. Ты сказала, что я потом пойму. – Она тяжело вздохнула, глядя на спокойные волны. – Но я не понимаю.
Валькири убрала руку Келды со своего плеча.
– Продолжим путь, – твердо молвила она, вытирая слезы. – Скоро все закончится.
Да. Какой бы ни оказалась развязка, скоро все закончится…
Глава 2
Кэйа… Сестра.
Ее голос звучал как будто внутри сознания Стеина.
Он стоял у «ворот фьорда», как раз там, где она стояла в тот миг, когда он увидел ее в последний раз. Пенящиеся волны зеленоватого цвета бились о большой валун под его ногами, и ботинки его уже промокли насквозь. Ветер рассвирепел по сравнению с тем, что было утром, накрапывал мелкий и противный дождь. Норсенг продрог и стучал зубами, глядя в размытую сероватым туманом даль, в которой кое-где мелькали далекие рыбацкие лодки.
Кэйа…
Ему казалось, что она говорила ему о своих воспоминаниях из детства. О том, что смогла пронести через многие годы и чего не смогла стереть ее замужняя жизнь. Об отце, о матери, о том, как маленький Стеин и его сестренка бродили по берегу родного фьорда, сбежав с уроков…
Торстеин плакал. Он даже не предполагал, что Кэйа помнила так много.
– Вернись ко мне, сестра, – умолял он одними губами, но она неизменно отвечала:
– Я не могу вернуться отсюда, Стеин. Разве что ты придешь ко мне. Ведь со мной наша мама. Я наконец-то нашла ее…
– Значит, мне нужно всего только умереть, чтобы воссоединиться с вами? – вздрогнув, спросил Торстеин, и глаза его вдруг загорелись холодной решимостью.
– О, нет-нет! – воскликнула Кэйа. – Зачем тебе умирать? Ведь мы с мамой не умерли – мы просто навсегда ушли. Навсегда… Знаешь, Стеин, на самом деле с нашей стороны было глупостью ждать возвращения мамы. Мы должны были сами пойти и найти ее. Должны были… Я ушла. И вот мы с ней наконец-то вместе. Приди же к нам!
Приди, приди…
– Но как я найду дорогу? – спросил он.
– Ты хорошо меня слышишь, брат?
– Да.
– Тогда я буду вести тебя. Слушай мой голос – и ты не собьешься с пути. Просто слушай мой голос – и иди. Без сомнений и страхов. Иди же!
– Я иду, – выдохнул Стеин.
И, подняв повыше меховой ворот своего теплого тулупа, он решительно зашагал к берегу по скользким камням, намереваясь дальше идти на восток, ведь именно оттуда теперь звучал голос Кэйи.
– Идем, Стеин, – ласково звала сестра. – Идем, мой милый брат… Вот сюда. Скоро мы будем вместе. Опять…
Так она звала его, и Торстеин шел. Однако не успел он выйти на ровную и пологую часть берега, как зов Кэйи внезапно оборвался.
– Кэйа! Где ты? Ответь мне, сестренка. Почему ты молчишь? КЭЙААА!!!
Ему ответило лишь эхо (хотя скалистые утесы он уже оставил позади), но, прислушавшись в надежде услышать в нем голос сестры, Стеин вдруг различил отрывок какой-то песни.
Отзвуки эха то тише, то громче,
Боль нестерпима, а лезвие тоньше.
Нет! Не хочу! Не терзай меня больше!
Душу мою отпусти.
Прошлое – мертвым, живым – настоящее.
Те, кто в земле, сном незыблемым спящие,
Пусть все былое уносят с собою.
Дай им возможность уйти.
Неприятный холодок пробежал по спине Стеина. Он узнал голос.
Келда.
Но ведь она ушла за Валькири…
– Когда-нибудь ты допоешь мне ее до конца, хорошо? – попросила ты, улыбаясь.
Ты всегда улыбаешься, когда она поет.
Твои глаза блестят.
– Идет, – ответила тебе та, другая. – Когда подберу нужные слова для продолжения, обязательно допою.
– Это хорошо. Я буду очень ждать…
Обескураженный и расстроенный, Стеин плелся домой, опустив голову. В уголках его глаз блестели слезы, и он старался спрятать их от любопытных взглядов попадающихся ему на пути рыбаков.
Господи, как же он устал от людей и от их постоянного перешептывания вроде:
– Да, не завидую я нашему Норсенгу.
– А ведь я тебе говорил, что с его семьей дело неладно. Как в воду глядел…
Он шел, с трудом отрывая все еще мокрые ноги от земли, и трава шелестела под подошвами его ботинок. Лишь этот мягкий звук и успокаивал его.
Ничего страшного. Как-нибудь в другой раз…
Но почему же Келда помешала ему уйти вслед за Кэйей? Почему?
– Здравствуй, Стеин.
Он вздрогнул, машинально остановился и поднял глаза. Перед ним стоял Роальд, бледный и измученный.
– У тебя паршивый вид, – мрачно заметил Торстеин, вновь опуская голову.
– Мой дедушка умер, – еще более мрачно сказал Роальд.
– Сожалею. Из-за чего?
– Не знаю. Он долго болел… Должно быть, сердце совсем ослабело.
Роальд, как и его собеседник, смотрел в землю.
– Ты слышал Кэйю? – спросил он после довольно длительной паузы. – Она опять говорила с тобой?
Стеин горько усмехнулся.
– Да. Говорила. Вот только наш разговор был внезапно прерван… Келдой.
Роальд напрягся и побледнел еще сильнее, его синие глаза уткнулись в ледяные очи двоюродного брата и смотрели со страхом и беспокойством.
– Ты говорил с Келдой? – негромко спросил Роальд.
– Нет. Я слышал ее голос, но она обращалась не ко мне. Она просто пела.
– Пела? А я… я могу ее услышать?
Стеин поглядел на Роальда с тревогой. Паршивый вид? Это было еще мягко сказано. Абель исхудал, и изрядно потертая одежда висела на нем мешком, волосы были взлохмачены, да и выбрит Роальд был плохо. Губы потрескались, глаза покраснели и воспалились от длительного недосыпания, под ними темнели большие круги. Он весь дрожал.
– Ты сильно изменился за последние три недели, – буркнул Торстеин. – Ты когда хоть в зеркало на себя смотрел?
– Знаешь, мне было как-то не до этого, Стеин, – спокойно ответил Абель, однако под конец фразы голос его дрогнул.
– Прости.
Стеину было известно, что происходило в доме у Валенов. Бедняга Отто болел и вот теперь умер. Его сына, Карла Валена, вместе со всей их бригадой строителей все чаще стали отправлять в соседние деревеньки, так что он почти не бывал дома. Ребекка хворала, пусть и не так тяжело, как Отто, и все же Роальд жутко за нее беспокоился. А сам он… Он ходил к фьорду так же часто, как его двоюродный брат. Один раз Стеин даже был свидетелем его разговора с Холдором Сорбо. И разговор этот был далеко не из приятных. Каждый раз, возвращаясь после очередной прогулки вдоль узкого залива, Роальд на весь день запирался у себя в комнате и не желал никого видеть. Ребекка замечала его ужасное подавленное состояние и от этого только сильнее переживала и хуже себя чувствовала. Единственным адекватным человеком в доме был Кай, которому пришлось бросить в школу и стать рыбаком. Он пошел в команду к Петтеру Буллю, сдружился с Коли и Гарольдом, но под родной крышей обычно чувствовал себя не в своей тарелке.
И почему Роальд продолжает ходить к фьорду, если это приносит ему все новые и новые переживания? Ему, Стеину, голоса матери и Кэйи хотя бы дарят светлые минуты радости.
Поддавшись этим невеселым размышлениям, Норсенг не сразу заметил, что Роальд уже прошел мимо него и побрел дальше, к заливу. Пожав плечами, Стеин отвернулся от его удаляющейся фигуры, и пошел в противоположную сторону.
Сегодня он не смог уйти следом за ними…
Но, может быть, завтра…
Справа от него шумел океан…
Жди, Стеин… У тебя пока есть еще выбор. Но только пока.
Выбирай быстрее.
Времени мало…
Роальд сидел на камнях у самого обрыва, и ноги его висели прямо над пропастью. Он смотрел на поверхность воды и думал: «Если закружится голова – мне конец». Какой близкой и какой желанной показалась ему смерть в эту минуту…
В руках он держал отцовскую брошь. Пальцы непроизвольно поглаживали гладкую белую жемчужину, в то время как губы едва слышно шептали:
– Ну где же ты? Отзовись… Ты ведь обещал, что придешь сегодня.
И Холдор пришел. Не сразу, но все-таки пришел.
– Зачем ты опять позвал меня?
– Я больше не представляю своей жизни без твоего голоса, отец.
– Ты сам слышишь, что говоришь? Разве должно мужчине так унижать себя? Разве ты забыл, что ты – Сорбо?
Роальд промолчал и еще ниже опустил голову. Да, он унижал самого себя и понимал это, и ему было противно осознавать себя таким… жалким. Но он ничего не мог с собой поделать, ведь если бы он теперь отпустил отца… если бы он позволил ему уйти – он бы умер.
Жизнь итак потеряла для него всякий смысл. Зачем жить? Он не понимал.
Он убил Отто. Своими страданиями, своими пустыми глазами он его убил. Он убивает Ребекку… Он губит всех, кого любит. И это началось еще двадцать семь лет назад, когда он погубил свою мать.
Всю свою жизнь, на которую у него изначально не было прав, Роальд посвятил тому, чтобы расквитаться с Томасом за смерть отца, чтобы доказать вину презренного старика всем, кто принимал его за святого. Двадцать долгих лет последние слова Холдора сталью звенели в голове мальчика, а затем юноши: «Отомсти за отца и деда».
Отомсти…
И Роальд мстил. Мстил так, как только мог, учитывая моральные принципы, делая поправку на то, что не был до конца уверен… Но все, что он делал, он делал со словом «отец» на губах, все ЭТО было ради НЕГО!
Роальд боролся ради него. Ему пришлось многое в себе поломать, чтобы дойти до конца, но он все-таки дошел. И вырвал победу из лап судьбы, несмотря на все ее преграды: его происхождение, фамилию, время… Вырвал, выцарапал, завоевал. Для него. И даже когда отец отвернулся от Роальда, даже когда отец плюнул на все, махнул рукой, бросил его, предал, он не отступил, не сошел с пути, а пошел дальше. И победил, и, как обещал, сложил эту победу к ЕГО ногам вместе со всеми своими жертвами. Всю свою жизнь он отдал отцу…
Но ОН не взял.
Все было напрасно.
Роальд добывал победу потом и кровью. Настоящей кровью… Его победа стала отчаянным, яростным криком израненной души – души истерзанной, разорванной на части… Ему пришлось заплатить такую огромную цену…
Но когда отец увидел все то, что его сын завоевал ради него, у своих ног, что он сделал? Он лишь презрительно обронил:
– Мне не нужно это, глупый мальчишка.
Но чего же тогда он хотел? Зачем приходил даже тогда, когда Роальд не звал его?
– Роальд! – голос Холдора вернул молодого человека к действительности. – Если ты действительно хочешь сделать мне подарок, сын, отдай мне не жизнь свою, а душу.
– Зачем ты просишь об этом? Моя душа итак давно уже твоя.
– О, нет! – голос отца превратился вдруг в почти змеиное шипение. – Нет… Я имел в виду, отдай в буквальном смысле. Следуй за мной. Когда ты дойдешь до нужного места, ты поймешь. Место то называется Омганг, и это туда отправилась твоя любимая. Там ты отдашь мне душу. И только тогда я скажу тебе: наконец-то ты осчастливил своего отца-мертвеца, сынок! Идем же за мной… Прямо сейчас.
Тяжело дыша, Роальд встал и отошел от края обрыва.
– Идем! – настойчивее повторил Холдор, и ветер унес его голос на восток…
На восток. В Омганг.
Роальд сделал глубокий вдох и шагнул вслед за ветром.
– Я иду, отец, – обреченно и безнадежно прошептал он и вытянул вперед руку, будто пытаясь схватиться за мелькающий впереди незримый хвост ветра – быстрейшего из скакунов. Чтобы не сбиться с тернистого пути…
Но внезапно будто светлый луч солнца пробился сквозь тучи его потемневшего сознания и озарил затуманенный разум дивным и теплым светом. Перед глазами Роальда вдруг ясно встал образ Келды, и ее лицо было встревоженным и бледным.
– Нет, Роальд, – прошептала она, качая головой. – Нет… Не надо…
Он остановился.
– Роальд! – крикнул отец. – Ты идешь? Ты слышишь меня? Роальд!
Тонкая струйка холодного пота сбежала по виску Роальда, сердце билось как бешенное, а в ушах шумело. Отдернув протянутую руку, он резко развернулся и, стремительно сорвавшись с места, бегом бросился к деревне.
– Келда, ты разговаривала во сне этой ночью.
– Разговаривала во сне?
– Да.
– И о чем это я, интересно знать, говорила? О многом?
– Вовсе нет. Ты сказала всего несколько слов: нет, Роальд, нет. Не надо.
– Ах, вот оно что…
– Да… Что с тобой, Келда? Ты плачешь?
– Нет
Глава 3
В доме, который так и не удалось достроить до конца, было холодно и сыро. Тонкое, еле различимое покрывало звенящей тишины парило над окутанным полумраком коридором. Когда Роальд вошел и сделал несколько осторожных шагов вглубь комнаты, под ним заскрипели половые доски, и он замер.
– Кай, это ты? – раздался слабый голос Ребекки из-за дальней двери.
Он вздохнул и устало закрыл глаза.
– Нет, это Роальд.
Ребекка промолчала. Не обращая внимания на звуки своих шагов, он добрел до маленькой софы посреди общей комнаты и медленно опустился на нее, спрятав лицо в ладонях. Спустя некоторое время его чуткий и неспокойный слух уловил едва слышный вздох из комнаты няни.
«Бедная, – подумалось ему. – Бедная… Но как объяснить ей, что не надо так переживать? Разве есть на свете хоть один человек, который обладал бы полной, абсолютной властью сделать меня или кого-то другого счастливым? Ни одного. Ни один человек не всесилен…»
Мягкая холодная ладонь легла ему на лоб.
– Ты весь горишь, – прошептала Ребекка.
Отведя руки от лица, Роальд поднял воспаленные глаза и встретил ее взгляд. Внимательно осмотрел все ее лицо: на нем как будто стало больше морщинок, оно осунулось, побледнело, стало мрачным…
– Хочешь, я согрею тебе чаю? – робко предложила няня.
– Нет.
– Но… ты ведь почти ничего не ешь и не пьешь! Ради Господа Бога, Роальд, посмотри на себя! Ведь ты слабеешь с каждым днем! Роальд, милый, иногда мне кажется, что ты… сходишь с ума от одиночества и отчаяния.
– Так оно и есть, няня, – с горечью прошептал он. – Ты вся дрожишь… Иди и приляг, тебе нужен отдых.
– Я не могу отдыхать! – Ребекка вдруг расплакалась. – Не могу успокоиться и не думать о бедах, которые на нас свалились! По-моему, я умираю, Роальд. – Он испуганно схватил ее за руки и посадил рядом с собой. – Мы умираем! Мы оба! И это все ОН! Это все герр Холдор не дает нам покоя даже из могилы!
Роальд вспыхнул и резко вскочил на ноги.
– Нет! Не говори так о нем! – воскликнул он, и его губы стали белее кожи. – Не вздумай больше!
– Я должна! – Ребекка всхлипнула. – И я буду! Буду!
– Нет, молчи… – Роальд сказал это почти умоляющим тоном, голос его совсем охрип, дрожащими руками он оперся о подоконник. – Ты не знаешь… Отец – он… он…
– Он ушел, милый, ушел… Ведь ты сам видел, как жизнь его покинула. Еще двадцать лет назад…
– Ты ничего не понимаешь, – процедил сквозь зубы Роальд.
Ребекка поднялась с софы, подошла к нему и вдруг упала на колени, громко разрыдавшись и вцепившись худыми пальцами в его руку.
– Нет, я все понимаю! – закричала она, глядя на него снизу вверх любящими глазами. – Я понимаю! Он мучает тебя! Он… он бросил тебя одного, но и отпускать не хочет! Жестокий, жестокий герр Холдор! Он так и не обрел покой, а теперь еще и тебя никак не оставит в покое! Он отказался признать тебя сыном, но ему нужно, чтобы ты был предан ему, как раб. О, Роальд, он держит тебя так крепко, что скоро, боюсь, утащит тебя за собой в свой разлагающийся мир смерти и тлена! Почему его дух не упокоился после смерти? Это же страшно, это неестественно… Роальд, только нечистые люди встают из могилы. Нечистая сила… Хорошие люди спят вечным сном…
Ребекка прижалась покрытым испариной лбом к ладони Роальда и слабо прошептала:
– Зачем ты позволяешь ему так издеваться над тобой?
– Ни слова больше о моем отце, – тихо произнес молодой человек.
– Но… Хорошо. Только, пожалуйста, милый, не ходи больше… туда.
Роальд отшатнулся, и в глазах его расплескался страх.
– Нет! Я не могу не ходить туда! Ты сказала, что я почти не ем и не пью, но слушай: ЭТО моя пища, дарующая мне силы, это то, что утоляет мою жгучую жажду… Больше не проси меня отказаться от ЭТОГО. Никогда не проси!
– Роальд, оно убивает тебя!
– Нет. Оно – вся моя жизнь!
– Но…
– Никаких но! Прекрати, прошу – или, я боюсь, что я возненавижу тебя!
После этих слов Ребекка даже перестала плакать от ужаса, только губы ее по-прежнему дрожали, а во взгляде была смертельная боль.
– А если я покончу с собой? – очень, очень спокойно спросила она.
Подозрительно спокойно.
– Тогда вместо одного голоса я буду слышать два, – так же невозмутимо ответил Роальд. – Ты этого хочешь?
– Нет, – честно призналась Ребекка, опустив глаза в пол.
– Тогда иди отдыхать. Оставь меня одного.
– Ты итак все время один, – рискнула заметить няня.
– Да. Один. Я хочу всегда быть один. Всегда… – Он зажмурился и до крови прикусил губу. – Дай мне побыть одному…
Ему снова снился Холдор…
– Эта Ребекка – просто дура, – говорил отец. – Я всегда это знал. Это твой дед нашел ее для тебя, чтобы ты поменьше знал и похуже соображал. Он хотел, чтобы ты вырос невеждой, как все слуги. Но я… я – нет! Никогда, сынок. Я люблю тебя. Иди за мной…
– Ребекка – самая добрая и мягкая женщина на свете, – мысленно ответил Роальд призраку.
– Она всегда была всего лишь прислугой. Разве Сорбо положено привязываться к тем, кто ниже него?
– Замолчи! Ты говоришь об ужасных, низких вещах!
– Почему же это, мой мальчик?
Лицо Холдора, которое маячило перед взором Роальда, исказила злая усмешка, и оно стало каким-то… жестоким.
– Я вижу, что ты ничем не лучше своего дяди Томаса, – прошептал молодой человек во сне.
– Ты будешь сравнивать отца с жалким убийцей, у которого даже не хватило храбрости самому омыть руки в моей крови?
– Я ведь отомстил ему за тебя. Чего ты еще хочешь?
– Кажется, я уже сказал тебе, сын. Я сказал тебе, чего я хочу. Почему ты не пошел за мной? Приди! Приди ко мне – или продолжай влачить свое жалкое существование в одиночестве. Приди ко мне – или я больше никогда не назову тебя сыном! Решай быстро, Роальд Сорбо. Решай быстро…
По-прежнему усмехаясь, Холдор снова растворился в темноте.
Роальд открыл глаза.
– Келда, – одними губами прошептал он. – Почему ты ушла? Только с тобой я мог не думать об отце…
Неподалеку от Омганга, среди прибрежных утесов, сверкающих морскими брызгами на солнце, манящей черной дырой смотрит на океан глаз проклятой пещеры.
Пугающая пустота в этом взгляде…
Пустота…
Но так кажется только сперва, а через несколько мгновений… через несколько кратких мгновений ты уже чувствуешь, как оттуда тянутся к тебе бесплотные худые руки, мертвенно бледные, омерзительные, жаждущие схватить, задушить.
Задушить… в объятиях всепоглощающего, чарующего мрака.
И голоса. Прекрасные и вместе с тем гневные женские голоса, которые без умолку твердят: приди, приди…
Ты кричишь и себе, и им: «Нет! Только не туда!»
Но поздно.
Они зовут тебя, они тянут тебя за собой, и ты идешь. Ты уже очарован, ты не в силах сопротивляться.
Ты идешь. Все. Поздно.