Текст книги "Не отпускай меня"
Автор книги: Айрис Оллби
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
8
Позже, вспоминая этот вечер, Миранда сама не понимала, как смогла снова выйти на сцену. Но полдюжины песен в ее исполнении завершили программу концерта.
Стивен покинул гримерную, оставив молодую женщину наедине со своими переживаниями. На какое-то время она оцепенела, не чувствуя даже биения собственного сердца.
Итак, она по-прежнему желанна для него.
Но что-то здесь не сходилось. Мгновенная радость сменилась страхом. Если он сказал правду, то почему в следующую секунду они не оказались в объятиях друг друга, содрогаясь от желания? Почему? Сознавал ли он свою власть над ней? Несомненно. Каким бы холодом она его ни обдавала, как бы ни отталкивала, достаточно было одного прикосновения, чтобы она растаяла. Мог ли Стивен не замечать этого?
Миранда поморщилась от боли, холодными щупальцами сдавившей сердце. Что же происходит? Почему любимый мужчина вынужден отвергать ее, даже сходя с ума от страсти? Или память о том вечере начинает ей изменять? Если она не простила его, то как же можно бросаться ему на шею?..
Сейчас ей придется вернуться на сцену. Грег еще раз объявит ее выход, и надо быть начеку.
Она справилась. Тело послушно изгибалось, следуя ритму музыки, слова лились легко и свободно, но сердце глухо билось в груди, а в мозгу вновь и вновь вставали подробности ужасной сцены. Потому что первым, что она увидела, вновь оказавшись на сцене, было лицо Стивена. Ей и в голову не могло прийти, что он останется. Но он просидел в зале весь этот нескончаемый вечер, неотрывно глядя на нее.
Какое счастье, что все это позади. Зал опустел, и Миранда, вся дрожа, устремилась в гримерную, уверенная, что столкнется там с незримым присутствием Стивена. Стянув черное платье, она облачилась в темно-серые брюки и белую блузку, в которых приехала в клуб, сняла грим и, нанеся только легкий увлажняющий крем, слегка подкрасила губы.
Из зеркала на нее смотрело бледное, безжизненное лицо с двумя горящими красными пятнами на щеках. Миранду бросало то в жар, то в холод, и в голове билась единственная мысль: поскорее забыться целебным сном.
– Анди! Наконец-то. Мы тебя заждались. Нужно пошевеливаться, если мы хотим успеть на вечеринку.
Она изумленно уставилась на брата.
– Какая еще вечеринка?
– Здесь группа ребят, с которыми мы знакомы по прошлым концертам, и они пригласили нас к себе, – объяснил Грег.
– Ну, нет, никаких вечеринок. Я устала. – Она хмуро посмотрела на брата. – Боюсь, мне понадобится такси.
– А может, Стивен тоже захочет пойти? – Грег огляделся по сторонам. – Где он?
– Легок на помине, – пробормотал Дилан, и Миранда, слегка повернувшись, увидела приближавшуюся к ним статную широкоплечую фигуру.
– Вы готовы? – спросил тот, окинув безразличным взглядом Миранду, прежде чем выжидательно посмотреть на Грега.
Она почувствовала в ушах нарастающий странный звон. Молчание затягивалось, и тишина начинала оглушать.
– А как ты, Стивен? Составишь нам компанию? – поинтересовался Грег, но Родвуд покачал головой.
– В такой час? Едва ли.
– Стареешь, дружище, – поддел его Дилан. – А мы узнали из достоверных источников, что там будут три или четыре роскошных девочки. Может, передумаешь, а?
Миранда не могла удержаться, чтобы не взглянуть на Стивена. Тот стоял с каменным лицом, не выказывая ни малейшего энтузиазма по поводу услышанного.
– Увы, – уклончиво ответил он. – На этот раз придется упустить свой шанс.
– Тогда, может, отвезешь Миранду домой? – вкрадчиво спросил Грег.
Стивен кивнул и, взяв ее под руку, повел к выходу.
Миранда долго не решалась нарушить молчание.
– Мне очень жаль, что так получилось, – сказала она наконец, когда они уже подъезжали к дому.
Он промолчал, лишь немного увеличив скорость, как будто ему не терпелось поскорее избавиться от пассажирки.
Ты это заслужила, злорадно сказала себе она. После того, что ты наговорила в гримерной, кто его осудит?
– Я вела себя отвратительно, – вздохнула Миранда.
– Послушай, не будем махать кулаками после драки. Не проще ли признать, что мы оба были не правы?
– Но…
– Миранда, я тоже устал. Давай спокойно доберемся домой и поскорее выкинем из головы этот вечер.
А те слова ему тоже удалось забыть? «Я хочу тебя, Анди». Его напряженная поза, ожесточение, с которым он сжимал руль, исходившая от него тревога заставляли в этом усомниться.
Если они хотят покончить с игрой в кошки-мышки, серьезного разговора не избежать. Кровь все сильнее стучала в ее висках. Огни дома Бейкеров, показавшиеся впереди, были долгожданным облегчением для них обоих.
Двумя днями позже Миранде позвонили на работу. Она поспешила к телефону, на ходу прикидывая, кто бы это мог быть. Домашние знали, что в ее магазине личные телефонные разговоры не приветствуются, и звонили только в случае крайней необходимости. Что же могло случиться? Она почувствовала легкую дурноту.
– Миранда, это Дилан. Только без паники.
– Что случилось?
Мистер Джонс, директор магазина, подозрительно сверкнул очками, и она втянула голову в плечи.
– У нас тут кое-что… Ну… – Дилан замялся. – Случилась неприятность.
– Что?! Я надеюсь, не с отцом? – Она конвульсивно сжала трубку.
– Нет, с ним все в порядке, – поспешно заверил ее Дилан: – Это с домом. У нас вспыхнул пожар, и…
– Пожар? – ахнула Миранда, уже не обращая внимания на заинтересованные лица других сотрудников. – Ты хочешь сказать, что дом сгорел?
– Да нет же. Только кухня немного. Опасность уже позади, – успокаивал ее Дилан. – Но хорошо бы тебе все-таки приехать. Грег мечется как очумелый, и толку от него мало. Вернее, так было, пока Стивен не взял командование на себя.
– И Стивен там? – удивилась Миранда.
– Ага. Услышал звуки пожарной сирены и примчался. Он уже выехал за тобой. Будет с минуты на минуту.
– Ой, Дилан, – простонала она. – А почему Грег не мог это сделать?
– Издеваешься?! Наш музыкальный гений сам не свой. Я бы не стал доверять ему руль. – Он фыркнул. – Вообще-то я собирался взять это дело на себя, но Стивен очень настаивал.
– Теперь уж точно придется платить ему за шоферские услуги, – буркнула Миранда, и на том конце провода раздался смех.
– Точно. Жаль, что он твой родственник. Между прочим, многие молодые леди пошли бы на все, чтобы дать ему себя куда-нибудь увезти.
– Не заговаривай мне зубы, – одернула его Миранда и, подняв голову, обнаружила в помещении Стивена, беседующего с мистером Джонсом, в то время как весь женский персонал магазина восхищенно смотрел на неожиданного посетителя. – Стивен уже здесь, так что мне пора. До встречи, Дилан. – Повесив трубку, она поспешила к мужчинам.
– Мистер Джонс, мне очень жаль, что… – начала она извиняющимся тоном.
– Не стоит так волноваться, мисс Бейкер. – В голосе директора звучало сочувствие. – Мистер Родвуд только что обрисовал мне ситуацию, и я отпускаю вас домой. Ни о чем не беспокойтесь, я все устрою.
– Не знаю, как и благодарить вас, мистер Джонс. Я отработаю, – торопливо заговорила она, но шеф остановил ее:
– Даже не думайте, – сказал он с редким для него радушием. – Ждем вас завтра как обычно, если все будет в порядке.
Сбегав за своей сумочкой, Миранда поспешила за Стивеном, который уже шел к выходу.
– Анди! – Голос Кейт, раздавшийся из-за полки с книгами, заставил ее задержаться. – Когда же твои несчастья кончатся? Надеюсь, дом не очень пострадал. – Взгляд ее был тем временем устремлен на спутника Миранды, и та была вынуждена его представить.
– Кейт, это мой двоюродный брат, Стивен Родвуд. Стивен, это Кейт Паркер.
– Очень рада! – Кейт протянула руку, ослепительно улыбаясь. – Какое счастье, что вы не мой брат, – пылко добавила она. – Откуда у тебя взялся такой симпатичный родственник, Миранда?
– Я был в Америке, – небрежно бросил Стивен, откровенно разглядывая девушку.
– Ну, тогда добро пожаловать! – Кейт даже не пыталась скрыть своего интереса, и Миранда наконец обрела дар речи.
– Стивен, у нас действительно нет времени, – не без досады сказала она и тут же покраснела, заметив понимающую ухмылку подруги.
– Намек понят, Миранда. – Кейт была само великодушие. – До завтра. Было очень приятно с вами познакомиться, Стивен.
Пока они шли к машине, Миранда пыталась не думать о Кейт и ее словах.
– Насколько все серьезно? – спросила она, когда он завел мотор.
– Могло быть и хуже. Дилан действовал молниеносно.
– А Грег не пострадал?
Стивен усмехнулся.
– Только слегка испугался.
– Вы уже знаете причину?
– Короткое замыкание в кухне. Ребята грешат на проводку. Дилан и Грег были внизу, когда почуяли запах дыма. Они ворвались на кухню, а там уже полыхала вся задняя стенка.
Миранда опустила голову. А если бы в доме никого не было?
– Пожарные примчались почти сразу, но правый задний угол дома был уже весь в огне. К счастью, им удалось быстро локализовать пожар, но от воды пострадали спальни, расположенные по соседству с кухней.
Миранда устало потерла глаза. Каких неприятностей ей еще ждать? И почему все это обрушилось на ее голову с приездом Родвуда-младшего?
– Хорошо еще, что день выдался безветренный, – сказал он, бросив взгляд на ее бледное лицо. – Словом, катастрофы не случилось. Просто потребуется ремонт.
Она кивнула.
– Все почему-то свалилось на меня разом. Проблемы с младшей сестрой, отъезд Софи, ну и…
– И? – поднял брови Стивен.
– Да вообще все, – отрезала она.
Его появление – вот что хуже всех стихийных бедствий, вместе взятых. Это он лишил ее самообладания, так необходимого в сложных ситуациях.
Миранда с усилием отвела взгляд от загорелых рук Стивена. Необходимо освободиться от его чар, забыть о возбуждающем запахе тела.
– Как чувствует себя дядя Дуглас? – спросила она, все еще нервничая.
– Сегодня неважно. В обед я заезжал домой проведать его, поэтому и услышал сирену. – Стивен вздохнул. – Сегодняшняя ночь была тяжелой. Я думал… – Он замолк и пожал плечами. – Наверно, будь отец помоложе, имело бы смысл рискнуть, но врачи говорят, что он не перенесет хирургического вмешательства.
Сворачивая к дому Бейкеров, они застали отъезжающую пожарную команду. Миранда затаила дыхание. Фасад здания выглядел на удивление буднично, но, когда Стивен заехал за угол, стала видна почерневшая стена под окном ее спальни.
Поднявшись на крыльцо, они заметили Грега и Дилана. Оба были с ног до головы перепачканы сажей.
– Все не так плачевно, как выглядит со стороны, – заверил Грег сестру. – К тому же наша аппаратура осталась в клубе, так что ущерб не столь уж и велик.
Дилан ткнул его кулаком в плечо.
– Ты можешь хоть ненадолго забыть о своих гитарах? Я уверен, что твою сестру сейчас больше волнуют холодильник и плита. Верно, Миранда?
Но она не слушала мужчин. Оконные стекла на этой стороне дома полопались и почернели, и длинные мазки копоти угрюмо тянулись вверх по дощатым стенам. Она поежилась при мысли о том, что творится внутри.
– Противоположная сторона и фасад в гораздо лучшем состоянии, – докладывал Стивен. – Конечно, потребуется серьезный ремонт, но все же дом уцелел, и это главное.
– Грег, ты позвонил отцу? – воскликнула Миранда.
– Позвонил, пока Стивен ездил за тобой, – подтвердил тот. – Еще я связался со страховой компанией. Они прибудут завтра. Сказали, что у нас какое-то там преимущество, но будет ли от него прок – неизвестно.
– Он собирается возвращаться?
Грег покачал головой.
– Отец при всем желании не смог бы приехать так быстро, поэтому решил завершить работу. Это не займет больше двух недель. Тем временем страховая компания уладит все формальности, и можно будет засучивать рукава. – Он вздохнул. – Везет нам как утопленникам!
– Мы можем пока хотя бы залатать дыры. – Стивен ободряюще хлопнул его по спине. – На заднем дворе есть доски. Заколотим разбитые окна и отгородим кухню от остальной части дома.
Дилан с Мирандой поднялись наверх. Несмотря на всю психологическую подготовку, она невольно отпрянула при виде картины, которую являли собой спальни. Постели и ковры пропитались грязной водой, а в воздухе висел удушливый запах гари, уже въевшийся в портьеры и покрывала.
– С чего начнем? – спросила она, с отвращением хлюпая подошвами по ковру.
– Соберем мокрое белье, – предложил ее помощник. – А потом вытащим матрацы наружу сушиться.
Миранда попыталась сдвинуть один матрац с места. Дилан замахал руками.
– Даже не пробуй сама это поднимать. А то никогда не увидишь, каким пузанчиком была в детстве.
У Миранды перехватило дыхание, и она, сгорбившись, застыла спиной к Дилану. В ушах отчетливо зазвучал рокочущий бас их семейного врача: «В рубашке родилась. Никаких повреждений, так что… не забудьте пригласить на крестины, когда настанет срок».
Если Дилан и заметил какие-то перемены в ее настроении, то виду не подал. Они молча таскали матрацы и подушки, раскладывая их на газоне перед домом. Интересно, кто же будет чистить все это безобразие?
– Дилан! Миранда! – донесся до них вопль Грега. – Вы не могли бы подать нам эти чертовы дрова? Вон те доски, пожалуйста, – держась одной рукой за наличник окна, он размахивал молотком, балансируя на верхней ступеньке приставной лестницы.
– Вам повезло, что оконные стекла уже и так выбиты, – прошептал Дилан на ухо Миранде, и той ничего не оставалось, как улыбнуться.
Впрочем, от ее улыбки не осталось и следа, едва она увидела Стивена, стоявшего на другой лестнице. Он был вызывающе великолепен, невыносимо привлекателен, и ее захлестнуло безумное желание оказаться в его крепких надежных объятиях.
Стивен холодно смотрел на волосатую лапу Дилана, который обнимал за плечи молодую женщину.
– Мы вам нужны вместе? – отрывисто спросила Миранда. – А то я могла бы пока съездить в прачечную и начать разбираться с мокрыми одеялами.
– Ехать туда нет нужды, – отозвался сверху Стивен. – Чуть позже мы отвезем все ко мне.
– Но тут нужно перестирать и пересушить целую груду!
– Неважно. Миссис Шилдс все устроит.
– Нет, это исключено. У вашей экономки и без того забот хватает, – заупрямилась Миранда.
Стивен стиснул зубы, но ничего не возразил, сосредоточившись на приколачивании очередной доски к оконной раме.
– Грег, ты мне дашь ключи? – окликнула она брата.
– Узнаю сестру, – пробормотал тот. – Вместе с ее независимостью.
– Дело не в независимости, дорогой. Просто это наша проблема, и миссис Шилдс тут ни при чем. Так могу я взять ключи?
– Вообще-то можешь, – пожал плечами Грег. – Но бак пустой. Дилан собирался привезти канистру на велосипеде, но тут как раз все и приключилось.
Миранда смерила брата уничтожающим взглядом, не находя нужных слов, но, прежде чем ее гнев успел отлиться в цивилизованную форму, со стороны крыльца послышался скрежет гравия и визг тормозов.
Хлопнула дверца, взвыл двигатель, и невидимый автомобиль стремительно унесся прочь, а из-за угла дома, приплясывая, вышла Роуз. Она так и застыла с разинутым ртом, увидев, что натворил огонь.
– Это что, последний день Помпеи? – выдавила она, зажмурившись и снова открывая глаза.
– Ты опоздала к утреннему пожару, – просветил ее Грег.
– Душераздирающее зрелище. – Роуз молча исследовала дом. – А в наших комнатах тоже угольки? И что с одеждой?
– Только намокла, – утешила ее Миранда.
– Но послушайте, – всплеснула руками девушка. – Где мы, в таком случае, будем ночевать? Не здесь же?!
– Как же я об этом не подумала! – в замешательстве воскликнула Миранда. – Ведь в наших комнатах спать нельзя.
– Разве что плавать, – фыркнула Роуз.
– Мы все продумали, Анди, – подал голос Грег, – еще до твоего приезда. Мы с Диланом разобьем палатки, так что опасаться нечего.
– А нас тоже в… палатки? – подозрительно спросила Роуз.
– Тебя я беру к себе, – прозвучал голос Стивена. – Тебя и… – Он сделал паузу. – И Миранду.
9
«Тебя я беру к себе…».
Миранда долго не могла оправиться от потрясения, вызванного предложением Стивена поселиться в доме Родвудов, пока не приведут в порядок их жилье. Положение казалось безвыходным. Ее протесты были решительно отвергнуты. Хуже того, Роуз решила «перекантоваться у подружек», поэтому оценить гостеприимство соседей предстояло ей одной.
Впрочем, она тут же заполучила союзника в лице тети Ванессы. Та восприняла весть о свалившейся на ее голову племяннице с еще меньшим энтузиазмом. Поджав губы, она твердила о болезни мужа и неуместности гостей в доме в эти тяжелые для всех дни.
Стивен, однако, стоял на своем, весьма убедительно доказывая, что в таком большом доме можно поселить кого угодно, и Дуглас ни о чем даже не догадается.
Проблему решила сиделка дяди, которая тут же выболтала своему подопечному всю историю с пожаром, и старик настоял на переезде к нему семьи Бейкеров на весь срок восстановительных работ. Он успокоился только тогда, когда ему доложили, что Миранде уже отведена отдельная комната.
Молодая женщина пообещала навещать его утром перед уходом на работу и вечером, и Родвуд-старший был очень рад этому обстоятельству.
По крайней мере, говорила она себе, собираясь на работу, ей не часто придется сталкиваться со Стивеном. Он уезжал в контору намного раньше ее.
Закончив туалет, она забежала к дяде и вошла в огромную столовую, отделанную под старину. Там как ни в чем не бывало сидел Стивен с дымящейся чашкой кофе в одной руке и газетой в другой.
– Доброе утро.
У Миранды внезапно пропал голос, и она молча кивнула.
Его волосы влажно блестели после душа, и терпкое благоухание лосьона смешивалось с ароматом свежесваренного кофе, заполняя такое пустынное и в то же время такое тесное для них двоих пространство столовой.
Миранда несказанно обрадовалась появлению экономки Родвудов. Ей становилось все труднее дышать. В голове мелькали мысли о Стивене, который мог бы быть с ней рядом каждое утро. И каждую ночь.
Он не сводил с молодой женщины глаз.
Миссис Шилдс огорченно вздохнула, когда та отказалась от завтрака и попросила принести только чай с тостом, и удалилась на кухню.
– А я думала, ты уже уехал на работу. – Миранда отважилась нарушить неловкое молчание, в глубине души надеясь, что эти слова прозвучали не слишком фальшиво.
Украдкой взглянув на Стивена, она заметила, что его губы дрогнули.
– Сегодня у меня другие планы. Я отвезу тебя в магазин.
Она застыла с чашкой у рта.
– Совершенно ни к чему. Тебе не по дороге.
– Что значит десять минут крюка?
– Двадцать как минимум, – упиралась она.
Он пристально посмотрел ей прямо в глаза, и его зрачки сузились.
– Двадцать, десять, к чему торговаться?
Миранда собиралась возразить, но холодный блеск в его глазах остановил ее, и она молча принялась за тост, запивая чаем каждый кусочек.
Следующие два утра прошли по той же программе. Стивен завтракал с ней, после чего отвозил на работу. Миранде стоило титанических усилий не застонать вслух при мысли о насмешливых замечаниях Кейт по поводу ее «телохранителя».
А сегодня, когда ей впервые за эти дни выпала вечерняя смена и Стивен приехал за ней, чтобы отвезти домой, Миранда отчаянно взмолилась, чтобы восстановление пострадавшего жилища закончилось как можно скорее.
Тяжелое молчание повисло в машине, когда они миновали неосвещенный дом Бейкеров.
Особняк Родвудов сиял огнями. Стивен резко развернул машину на площадке для стоянки, и фары выхватили из темноты элегантный силуэт «мерседеса», принадлежащего семейному врачу. Миранда вцепилась в приборную доску.
– Только не это. Дуглас! – выдохнула она, порываясь выскочить наружу.
Стивен перескакивал через две ступеньки, и она едва поспевала за ним. В передней их встретила Ванесса, вероятно услышавшая шум двигателя и хлопанье дверей.
– Резкое ухудшение, – сообщила она недрогнувшим голосом.
– Когда?
– Около двух часов назад.
– Два часа? – простонал Стивен. – Почему ты не связалась со мной? Ты же знала, что я на месте!
– В этом не было смысла. Ты ничего не смог бы изменить, – бесстрастно ответила мачеха.
– Но побыть с ним… – Стивен направился к двери.
– Там доктор. Отец в коме. Он все равно не узнает тебя.
Стивен, не слушая ее, быстро вышел.
– Насколько все плохо? – тихо спросила Миранда, изумляясь выдержке этой женщины.
Ванесса пожала плечами.
– Речь идет только о сроке.
– О нет. Тетя Ванесса, как это ужасно! – Миранда сделала инстинктивное движение навстречу тетке, но будто уперлась в невидимую преграду, увидев, как та надменно выпрямилась, всем своим видом отвергая сочувствие и поддержку. – Бедный дядя Дуглас, – пролепетала она. – Можно мне его увидеть?
– Как я уже объяснила Стивену, он даже не узнает о твоем приходе. – Ванесса отвернулась, а Миранда медленно побрела по коридору в направлении дядиных покоев.
Дуглас Родвуд умер на следующее утро, так и не придя в сознание. Похороны назначили на вторник. Не проронив ни слезинки, Ванесса взяла на себя большую часть приготовлений; Миранде казалось, что новоиспеченная вдова не выдержит нечеловеческого напряжения. Но она ошиблась.
Стивен тоже перенес смерть отца на редкость достойно, а панихида в старенькой местной церкви прошла при невиданном стечении народа. Дуглас приобрел за свою жизнь множество друзей, и кое-кто приехал попрощаться с ним даже из-за границы.
Многие из них остановились в доме Родвудов. Подъезжали и отъезжали машины, хлопали двери, звучали соболезнования, и в центре всей этой сдержанной суеты царила черная фигура Ванессы.
Алан Бейкер тоже прибыл на похороны, но на следующий день уехал обратно. Ему требовалось уже не больше недели для завершения работ по контракту. Побывав дома, он оценил размеры ущерба и заверил детей, что возьмется за ремонт немедленно по возвращении.
Наутро после похорон у Миранды был выходной. Она застала Стивена за разборкой бумаг отца. Ванессы дома не было.
– Помощь нужна? – неуверенно предложила Миранда, задержавшись на пороге кабинета.
Стивен отрицательно мотнул головой. Выглядел он усталым. Испытания последних нескольких дней не прошли для него даром.
– По существу, все уже сделано. – Он горько усмехнулся. – Дуглас давно знал, что обречен, и у него было достаточно времени, чтобы привести дела в порядок.
Он тяжело вздохнул, и Миранда вошла в кабинет.
– Может быть, принести кофе? Миссис Шилдс как раз приготовила.
– Это было бы здорово. – Он покосился на старинные стенные часы. – Знаешь, не могу вспомнить, когда я последний раз что-то ел.
– Я сейчас. – Миранда сбегала на кухню и вернулась оттуда с подносом, где, кроме кофе, стояла тарелка с сандвичами.
– Спасибо. – Стивен потянулся за бутербродом, и Миранда решила уйти. – Анди!
Она остановилась, вопросительно глядя на него.
– Не уходи.
Какая-то особенная интонация его голоса заставила ее сердце подпрыгнуть. Или ей вновь не терпится принять желаемое за действительное?
– Останься, поговорим еще немного. – Он перебрался на стул напротив бюро, и молодая женщина нерешительно присела рядом, безмолвно дожидаясь, пока он расправится с сандвичами.
Ее пальцы нервно теребили подол юбки, и пришлось сжать кулаки, чтобы успокоиться. Он сказал: «Поговорим», отлично зная, к чему их приводит обсуждение любых серьезных вещей. Да и о чем? А может, ему просто хочется поболтать?
– Спасибо тебе, Анди, – нарушил молчание Стивен, – за все, что ты для меня сделала в эти дни.
Она развела руками.
– Ничего особенного я не сделала.
– Не говори так. Отец был бы счастлив, если бы знал, что ты сейчас с нами.
Миранда зябко поежилась на стуле.
– А служба была чудесная, да? Дядю Дугласа все так любили…
– Да, – глухо подтвердил он и, откинувшись на спинку стула, вздохнул. – Ты знаешь, хотя все уже позади, я могу сказать, что испытал потрясение. Даже подготовив себя к его смерти, я еще не верю в реальность случившегося. Он был таким… – Стивен помедлил, подыскивая нужное слово. – Он был такой сильной личностью.
Он встал и сделал несколько шагов к окну.
– Папа говорил, что тот несчастный случай с дядей Дугласом кого угодно приковал бы на остаток жизни к инвалидной коляске. Но он не просто выжил, – тихо сказала Миранда. – Когда я представляю его под рухнувшим краном, у меня все внутри переворачивается.
– Да. Его силе воли можно только позавидовать, и все же… – Стивен умолк.
Она несколько долгих мгновений жадно разглядывала его со спины. Широкие плечи. Упрямый наклон головы. Уверенность в себе. Все это он взял у отца.
– И все же? – напомнила она, чувствуя, как щеки заливает горячая волна, и с усилием отводя взгляд в сторону.
– Вначале я ненавидел его.
У Миранды перехватило дыхание. Стивен повернулся к ней лицом, полуприсев на широкий подоконник и скрестив руки на груди.
– Но почему? – ужаснулась она.
– Это не так просто понять. Своим появлением он невольно открыл мне правду о матери, и весь мой детский мирок рухнул.
Он провел рукой по волосам, и Миранда вспомнила, с какой неохотой Стивен говорил о своей матери и о той, прежней жизни.
– О, теперь все это трудно представить. Так же, как и сравнивать эту обстановку, – он обвел рукой кабинет, – с убогой квартиркой в пригороде Гисборна.
– Как это было? – затаив дыхание, спросила Миранда, и он сморщился, как от зубной боли.
– Банально. Я – плод скоротечного романа двух в общем-то чужих друг другу людей. По каким-то лишь ей ведомым причинам мама предпочла умолчать о своей беременности, и, хотя Дуглас уверял меня, что непременно женился бы на ней, мы уже никогда этого не узнаем. Мать никогда не была обделена мужским вниманием. Некоторые из ее «друзей» относились ко мне очень тепло. – Он вновь принялся мерить шагами комнату. – Только обнаружив у себя рак, она решилась рассказать мне о Дугласе Родвуде.
Я тогда просто места себе не находил. Всю жизнь считать отца погибшим – и вот, пожалуйста! Я не желал видеть этого человека. Но мать сгорела за несколько дней, мы ничего не успели решить, и ситуация стала неуправляемой. Полиция позвонила Дугласу. Тот немедленно приехал. Это была наша первая встреча. Немного погодя он перевез меня сюда.
О, Стивен, мне так жаль. Эти слова застыли у Миранды в горле. Первые годы его жизни у Родвудов почти не отложились в ее памяти, – она была тогда слишком мала. Зато новый сосед быстро нашел общий язык с Грегом. Позднее, в годы юности, Стивен подолгу пропадал на учебе и практике, осваивая премудрости отцовского дела. И лишь когда он вернулся всерьез и надолго, они наконец разглядели и полюбили друг друга. По крайней мере, так ей тогда казалось.
– Вначале я был сущим наказанием, – продолжал между тем Стивен. – Устраивал отцу сцены по любому поводу. Все было как в дурном сне – я всю жизнь провел с мамой, и вдруг она умирает и завещает меня какому-то чужаку. Чем ласковей был Дуглас, тем больше я сходил с ума и бесился. Это может показаться странным, но вначале мне даже больше нравилась Ванесса. Она, конечно, была не в восторге от того, что в доме поселился угрюмый тринадцатилетний подросток, но, по крайней мере, я знал, как вести себя с ней. Ее безразличие выглядело куда естественнее нежданной отцовской заботы.
Миранда вздрогнула. Когда же наступил перелом, сверлила ее мысль. Когда равнодушие переросло в любовную связь?
– Мне ничего не оставалось, как капитулировать перед настойчивостью и терпением Дугласа, и я уже начинал по-настоящему чтить его как отца, пока не… – Он оборвал фразу и, помрачнев еще больше, вернулся к письменному столу. – Впрочем, это к делу не относится, – отрешенно добавил он.
– У тебя есть еще какие-нибудь родственники? – задала Миранда мучивший ее вопрос.
– Насколько мне известно, нет. Мать никогда не говорила об этом. – Он машинально выровнял стопку бумаг на столе и покачал головой. – Боже, что мы иногда умудряемся сотворить в своей жизни! – в сердцах воскликнул он.
Эти слова не могли не задеть чувствительных струн в душе Миранды. Ее собственная жизнь была тому примером.
Стивен тяжело откинулся на спинку стула и на долю секунды встретился с ней взглядом, исполненным невыразимой муки. Сердце ее куда-то тоскливо ухнуло.
– Миранда, я скоро уеду.
Она вздрогнула. Боль, многократно усиленная эхом мучительных воспоминаний, снова охватила ее. Разве они сейчас не повторяют давно сыгранную сцену? Есть, правда, одна маленькая неточность: для полноты картины им следовало перебраться в гостиную. И тогда она скажет, что не желает его больше видеть… Что ж, неведомому режиссеру было угодно отснять новый дубль из их жизни. Только вот страдание получается отнюдь не наигранным.
– Когда?
Она не узнала своего холодно-размеренного голоса. Браво, девочка. Четыре года не прошли даром.
– На следующей неделе. Как только устрою здесь все дела. Я возвращаюсь в Штаты.
– А как же твоя фирма?
– «Родвуд констракшн»? Дело налажено. Я могу руководить компанией откуда угодно.
Надо поскорее уходить, пока выдержка не покинула ее. Если она не собирается снова испить полную чашу унижения. Этому, разумеется, не бывать. Теперь она научилась быть гордой. Но непроизнесенные слова жгли язык.
– Перед твоим прошлым отъездом мы много чего наговорили друг другу, – сдержанно произнесла Миранда и сразу же ощутила, как Стивен насторожился. – Но мне кажется, что… – Она помедлила. – Что это объяснялось нашей глупостью и неопытностью.
Он опустил глаза.
– Тогда обстоятельства были другими. – Голос его был таким же сухим и бесцветным.
– О да! – задохнулась от волнения Миранда. – Конечно, другими. Скажи, а тетя Ванесса остается здесь?
– Понятия не имею.
– Вот как.
Стало быть, она с ним не едет.
– Между мной и мачехой никогда ничего не было, – усмехнулся Стивен. – Я тогда сказал тебе чистую правду. – Голова его слегка дернулась. – Я понимаю, что казался тебе жестоким, но у меня были для этого серьезные причины, и, поверь, я считал и считаю до сих пор, что так будет лучше.
– Ты считаешь? – Горькая усмешка тронула ее губы. – Лучше разрубить узел одним махом?
Стивен стиснул зубы и медленно кивнул.
– Что-то в этом роде.
Миранда с трудом поднялась на ноги. Он тоже встал. Поверхность стола разделяла их.
– Что ж, все в прошлом, Стивен, – жестко сказала она. – Мы с тобой свободные люди, правда?
Его взгляд затравленно метнулся прочь.
– На сей раз расстанемся друзьями?
Эти слова озадачили ее.
– Друзьями?
– Разве мы не дружили? – Он двинулся к ней в обход стола, но вдруг остановился, будто вспомнив о чем-то важном. До Миранды донеслось его неровное дыхание.
– Мы еще и любили друг друга, – заметила она. – Интересно, сколько бывших любовников способны остаться друзьями?
Он слегка пошатнулся и уперся кулаком в стол.
– Я же сказал, мы были друзьями.
Молодая женщина вздохнула.
– Думаю, ты сам не очень веришь в то, к чему призываешь. Мы никогда не будем друзьями, Стивен. Я, во всяком случае, не смогу. Прости.
– Это ты прости. – Голос Стивена звучал надтреснуто.
– Ну, я пойду. Надо помочь Грегу и Дилану.
Попроси меня не уходить, мысленно умоляла она его. Пожалуйста, Стивен, скажи слово – и я останусь.