355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айрис Оллби » Не отпускай меня » Текст книги (страница 1)
Не отпускай меня
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 21:28

Текст книги "Не отпускай меня"


Автор книги: Айрис Оллби



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Айрис Оллби
Не отпускай меня

1

Свернув с главной трассы, Стивен оказался у кольцевой развязки. За четыре года на пустынной окраине Кингстона успел вырасти бойкий торговый центр. Стивен недовольно поморщился, припомнив, каким уютным и тихим был этот городок, когда отец впервые привез его сюда тринадцатилетним подростком.

Машина пронеслась мимо стоянки перед магазином и с разгону взлетела на пригорок. Здесь, похоже, мало что изменилось. Проспект Битых Фар – так они шутя, но с долей почтения называли это место. Дорога прихотливо извивалась среди зеленых холмов с разнообразной застройкой – от обычных коттеджей до настоящих шедевров архитектуры. Пасторальные пейзажи отступали все дальше, теснимые городскими предместьями.

Домой…

Стивен Родвуд тяжело вздохнул. За свою жизнь он второй раз едет сюда не по своей воле.

Итак, домой, где навсегда осталось его сердце. И где оно было так безжалостно разбито. Ироническая улыбка заиграла на его губах. Становишься сентиментальным, приятель…

Пятьдесят акров земли вокруг отцовского дома оставались нетронутыми. Дуглас Родвуд никогда не продаст эту землю. Единственное исключение он сделал для Алана Бейкера, некогда бывшего его лучшим другом. Ну и миссис Бейкер, конечно. Отчего бы отцу не иметь под боком жену Алана, с горечью спросил себя Стивен.

Отогнав тяжелые воспоминания, он еще сильнее надавил на педаль газа и впервые почувствовал, что его тянет в этот огромный старый дом. И сомнения, мешавшие ему навестить семью – отца с мачехой, покинутых четыре года назад, – отступили перед этим внезапным желанием.

Отец… Он так и не выучился называть так Дугласа Родвуда, хотя тот действительно приходился ему родным отцом. Игра природы, зачатие, которого могло и не быть, с усмешкой подумал он.

Стивен узнал от матери правду незадолго перед тем, как та скончалась от рака. Только на смертном одре она решилась рассказать сыну о своей мимолетной связи с «красавчиком из Кингстона». Дуглас Родвуд приезжал в Гисборн как инженер-консультант, а ее приставили к нему в качестве секретаря. Через три недели тот уехал домой, даже не подозревая, что молодая женщина, с которой он почти не расставался, беременна. Продолжать отношения ей не хотелось, и сына она решила растить в одиночку.

Мать посвятила себя этому целиком. На вопросы мальчика об отце отвечала, что тот погиб на строительной площадке еще до его появления на свет.

Эта история, как позже узнал Стивен, не была чистым вымыслом. Несчастье действительно произошло, но уже после его рождения. Дуглас Родвуд вновь побывал в их краях спустя несколько лет, где его и настиг слепой случай – башенный кран рухнул на здание, в котором инженер работал. Но он выжил, несмотря на тяжелейшие увечья.

Стивен пришел в бешенство, узнав тайну своего рождения. Он ненавидел в тот момент всех и каждого, а больше всего мать – за ложь и за то, что она умирала, обрекая его на одиночество. Ярость и отчаяние толкали подростка на безрассудные выходки. Он скандалил, прогуливал уроки и все больше отбивался от рук, пока наконец не был взят на учет в полицейском участке. И, когда матери не стало, сержант местной полиции связался с отцом мальчика.

Теперь, оглядываясь назад, Стивен мог только восхищаться Дугласом Родвудом. Можно представить себе, каким громом с ясного неба стало для него известие о сыне-подростке. Но он не только немедленно примчался в Гисборн, но и провел там несколько недель, чтобы мальчик немного привык к чужому человеку прежде чем отправиться в незнакомый город.

Стивен пытался внушить себе, что, если бы не пошатнувшееся здоровье отца, не ехать бы ему сейчас по пригороду Кингстона. Только ради Дугласа он решился вынырнуть из небытия и принять из рук тяжело больного старика оливковую ветвь, протянутую блудному сыну.

Домой…

Да, как бы там ни было, он возвращался, и это было главное.

Вот мы и дома. Миранда Бейкер устало вздохнула, когда машина ее подруги, вырулив на усыпанную гравием обочину, затормозила перед видавшим виды коттеджем.

Наконец-то. Миранда чувствовала себя как выжатый лимон. В книжном магазине, где она работала, было не так уж сложно хотя бы на время забыть о своих тревогах, но только не сегодня. Слишком много всего свалилось на нее сразу.

Первый звонок прозвучал две недели назад, когда отец уехал куда-то на север заниматься ремонтом домов. Вслед за этим в ее машину врезался грузовик, водитель которого поспешил скрыться с места происшествия. Ко всему прочему младшая сестра объявила, что переезжает вместе со своим парнем на снятую им квартиру. Роуз было всего семнадцать, и она нигде не работала. Героические попытки Миранды убедить девчонку, что та не права, успеха не принесли. А на прошлой неделе произошло то, о чем она боялась даже думать. У дяди Дугласа случился еще один обширный инфаркт, и состояние его резко ухудшилось. Только благодаря своей железной воле старик еще держался, но с каждым днем это давалось ему все труднее. Вот почему единственный сын дяди вернулся в Новую Зеландию после четырехлетнего отсутствия.

Сердце молодой женщины тоскливо сжалось. Каким-то чудом ей уже дважды удавалось избежать встречи со Стивеном, но сейчас было ясно, что она попалась. В конце концов, это их двоюродный брат.

– Спасибо, что подвезла, Кейт, – сказала она подруге, приоткрыв дверцу.

– О чем ты! – Та ослепительно улыбнулась в ответ. – Надо же, чтобы с твоей машиной приключилось такое…

– Могло быть и хуже, – усмехнулась Миранда. – Но в страховой компании обещают уладить все за пару недель. Я даже не представляла, в какой степени завишу от машины.

– Всегда рада подбросить, когда мы в одну смену. – Кейт окинула взглядом освещенные окна. – Сдается, твой брат уже дома, – обронила она, и Миранда сдержала улыбку.

Кейт была неравнодушна к Грегу и в свое время испытала немалое разочарование, узнав, что у того уже есть невеста.

– Он говорил тебе, что мы однажды приходили послушать его ансамбль?

– Ага. Сказал, что видел тебя.

– Группа классная. Я не сомневаюсь, что о них еще услышат.

– Ну, до завтра. Еще раз спасибо. – Миранда захлопнула дверцу, и машина подруги, мигнув на прощание фарами, унеслась в темноту.

Девушка со вздохом толкнула калитку. Непонятно, что женщины находят в ее братце. Конечно, Грег недурен собой и к тому же неплохой музыкант, – но ведь они не пробовали с ним жить. Она обратила внимание, что его машины нет на обычном месте возле крыльца. Наверное, он поставил ее на заднем дворе.

Миранда поднялась по расшатанным ступенькам. Старый дом с широкой верандой вдоль фасада давно уже требовал ремонта, но их отец, похоже, собрался всю жизнь заниматься чужим жильем.

Отворив решетчатую дверь, она вошла в коридор, тянувшийся через все здание.

– Это ты, Анди? – В дверях гостиной показалась голова брата. – Я ждал тебя позже.

Миранда бросила сумочку на старое глубокое кресло и расстегнула темно-синий жакет с короткими рукавами.

– По-твоему, это рано? Половина десятого, между прочим. А где Софи?

Грег вздохнул, и она наконец заметила, что ее обычно словоохотливый братец сегодня явно не в своей тарелке.

Он был выше среднего роста, а светлые волосы, в живописном беспорядке падающие на плечи, и тонкие черты лица говорили о его артистической натуре. Хотя брат был на целых пять лет старше Миранды, временами ей казалось, что все как раз наоборот, и это она в свои двадцать три года – старшая сестра.

Софи Винтер уже шесть месяцев была его невестой. Солистка созданного Грегом ансамбля «Кантри Блюз», она жила вместе с семьей Бейкеров и подрабатывала официанткой в ресторанчике.

– Разве она сегодня работает? – задала Миранда наводящий вопрос.

– Нет, и, если уж на то пошло, то не знаю, выйдет ли она туда вообще. – Грег сделал страдальческое лицо и опустился на подлокотник кресла напротив сестры. – Софи уехала домой.

Миранда изумленно подняла брови.

– В Австралию?

– Я посадил ее на самолет пару часов назад.

– Грег, что случилось?

– Ничего особенного, – пожал плечами тот. – У ее сестры преждевременные роды, вот она и помчалась помогать с ребенком.

– И это все? – Миранда знала, что брат в последнее время был не в ладах со своей избранницей.

– Ну, ты ведь знаешь Софи. Она использовала это как повод, чтобы выставить мне небольшой ультиматум.

– Что еще за ультиматум? – Девушка нахмурилась. – Надеюсь, это не означает, что она больше не хочет быть твоей невестой?

– Не совсем так. В последнее время у нее не было оснований радоваться жизни.

– Ты имеешь в виду ваши бесконечные репетиции?

Грег кивнул.

– Софи утверждает, что мы совершенно не растем и что с нее хватит грошовых ангажементов, которыми перебивается «Кантри Блюз». Она требует, чтобы я разработал план действий, как нам выкарабкиваться, иначе… – Его сжатые губы побелели.

– Иначе? – подбодрила его сестра.

– Иначе она уйдет в ту группу из Веллингтона. У нее есть месяц, чтобы подумать над их предложением, и она собирается принять окончательное решение по возвращении из Австралии.

– А если она переберется в Веллингтон?

– Тогда конец. Группе – по той причине, что нам нечего делать без солистки, а нашим отношениям с Софи – потому что… ну, в общем, ясно. – Грег принялся внимательно рассматривать ладони.

– Так ты хочешь расторгнуть помолвку? – допытывалась Миранда.

– Ну что ты такое говоришь, Анди? Не объяснять же тебе, как много значит для меня Софи. Я люблю ее и, если бы не безденежье, женился бы прямо завтра, ты это знаешь не хуже меня.

– Тогда начинай шевелиться, Грег. Одной надеждой не проживешь. Софи можно понять. Ты завез ее в глушь, а сам едва сводишь концы с концами. Так не могло продолжаться бесконечно, голубчик!

– В моем деле нужна самоотверженность, иначе не стоит и браться. А ни к чему другому душа у меня не лежит. Музыка – это моя жизнь.

– Софи знает об этом, но отсюда не следует, что она должна принести в жертву твоим высоким устремлениям все, чего ждет от жизни. Тут нужен компромисс.

– Да, видимо, я ждал от нее слишком многого… Но все равно не отступлю. – Грег посмотрел сестре прямо в глаза.

– Что же ты собираешься делать?

Он молча пожал плечами.

– Но на прошлой неделе вы обсуждали какой-то контракт со студией звукозаписи?

– Это все слова, сестренка. Чтобы говорить о такой возможности всерьез, нам нужно привлечь к себе внимание. – Он поднялся и сделал несколько шагов к окну. – Эх, вот если бы нас пригласили в такое место, как, скажем, клуб в Окленде… – Его лицо прояснилось: – Это могло бы стать для группы настоящим трамплином. Записи в студиях, телевидение – да мало ли что еще!

– Надо обязательно попытаться, – поддержала брата Миранда.

– Ох, уморила. – Грег рассмеялся. – Вот так запросто зайти и предложить свои услуги? И услышать в ответ: «Кантри… э-э… как вас там»?

– Ну и что? – возразила девушка, пряча улыбку. Кто она такая, чтобы давать советы? В свое время едва справилась с собственными трудностями. Миранда поспешно отогнала воспоминание прочь. – Разве у тебя есть выбор?

Он потряс головой.

– Практически никакого. – Он наморщил лоб, намереваясь продолжить, но тут раздался телефонный звонок, и Миранда потянулась к трубке.

– Анди! Как хорошо, что ты дома! Ты можешь приехать и забрать меня?

– Роуз! – воскликнула Миранда, уловив волнение в голосе младшей сестры. – Что случилось?

– Мы сейчас будем в этом разбираться? Я хочу домой, и все. – Роуз повысила голос. – Ты можешь взять машину Грега?

– Да, конечно. Но в чем все-таки дело? Где Пол?

– Его сейчас нет, и мне бы не хотелось дожидаться, когда он вернется. Мы тут поцапались.

– Но из-за чего? – Миранда потерла рукой висок. Мучившая ее весь день мигрень снова напомнила о себе.

– Ради бога, Анди! – взмолилась Роуз. – У нас была жуткая ссора – тебе этого мало? – Она всхлипнула. – Если хочешь знать, Пол ударил меня. Ноги моей больше здесь не будет! Или ты приедешь за мной, или я пойду пешком!

– Куда ты пойдешь, ночь на дворе!

– Тогда приезжай и забери меня.

– Что все это значит? – подскочил Грег, когда Миранда положила трубку на место.

– Роуз требует, чтобы мы приехали за ней, – пояснила она.

– О, чудесно. Возвращение блудной… – Он распахнул воображаемые объятия.

– Она говорит, что повздорила с Полом, и тот ударил ее.

– Пол? Не может быть! – воскликнул Грег. – Я скорее поверю, что это Роуз его стукнула.

– Послушай, – Миранда потерла ноющие виски, – нам надо не рассуждать, а ехать. Иди за машиной, а я пока все запру.

– Машины нет.

– Как нет? – опешила девушка.

Брат пожал плечами.

– Ее забрали Дилан с Филом. Помнишь, я рассказывал, как хозяин Дилана постоянно устраивал ему скандалы из-за упражнений на ударных инструментах? Парню пришлось подыскивать себе другую квартиру, и после того, как я отвез Софи в аэропорт, он одолжил мою машину, чтобы перевезти вещи.

Миранда моментально забыла об усталости.

– Значит, вызываем такси. – Она вновь повернулась к телефону, мысленно прикидывая, во что обойдется ей это приключение.

Грег вдруг положил руку ей на плечо.

– Все в порядке, Анди. Обойдемся без такси. – Она удивленно подняла брови, и он нервно кашлянул. – Сейчас приедет Стивен. Он может свозить нас за сестрицей.

Девушка похолодела. С трудом повернув голову, она посмотрела на брата.

– Но почему он?.. – Ее голос задрожал.

– А что тут такого? – вопросом на вопрос ответил Грег. – Он мой лучший друг и к тому же только что вернулся из Штатов.

Миранда призвала на помощь все свое мужество. Наконец ей не без труда удалось унять сумасшедшее сердцебиение.

– Стивен с тобой еще не виделся, – продолжал Грег, – и, когда узнал, что после половины десятого ты будешь дома, обещал заскочить.

– Понятно. – Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. – И где уж тебе было сообразить, что это не вызовет у меня особого энтузиазма.

– Сколько можно жить прошлым, сестренка? Четыре года – немалый срок, а потом, это все равно когда-нибудь должно было произойти.

Четыре года назад она бы не задумываясь ответила, что скорее в аду пойдет снег, чем она захочет хоть мельком взглянуть на этого человека.

– Он изменился. Выглядит солиднее. – Брат как-то неуклюже улыбнулся. – Я бы сказал, что он становится закоренелым холостяком…

В эту секунду оба услышали скрежет гравия под колесами автомобиля, затормозившего на обочине перед домом.

Она не вынесет встречи с ним! Внутренний голос убеждал ее, что четырех лет более чем достаточно, чтобы оправиться от коварно нанесенного удара, но Миранда почувствовала, что ей опять не хватает воздуха.

– А вот и наш гость, – констатировал Грег и осторожно сжал длинными пальцами руку сестры. – Значит, кто старое помянет, тому глаз вон, договорились?

Девушка отрешенно кивнула.

– Наверное, ты прав, – согласилась она. – К тому же нам срочно нужно выручать Роуз. Как удачно, что он… Стивен… – с трудом выговорила она, – приехал именно сейчас.

Стивен. Ну вот, это имя и произнесено. Впервые за четыре года она произнесла его вслух – эти чужие и одновременно болезненно знакомые звуки. Знакомые? Она чуть не рассмеялась. Как можно забыть это имя? Стивен Дуглас Родвуд. Единственный сын ее дяди.

– Миранда! – Грег вновь дотронулся до ее локтя, и молодая женщина вздрогнула.

– Да. Пошли, – тихо сказала она, вставая.

– Ну, вот и хорошо, – облегченно вздохнул Грег и поспешил к двери навстречу высокому человеку, взбегавшему по ступенькам.

– Привет, Грег, – с улыбкой сказал гость, еще не видя девушку, которая ни жива ни мертва стояла за спиной брата.

Преодолев оцепенение, она шагнула вперед, и ее тело, еще несколько секунд назад словно пропитанное новокаином, вдруг зажило самостоятельной жизнью. Сердце забилось чаще, заставив горячую кровь пульсировать в артериях. Руки сами тянулись навстречу – погладить твердо очерченный волевой подбородок, ощутить чистоту свежевыбритых щек. А губы жаждали ощутить незабываемый вкус его губ.

Ей стоило немалых усилий направить неразумные мысли по более безопасному руслу, подальше от предательских желаний.

Миранда заставила себя посмотреть Стивену в глаза. Ярко-синие при дневном свете, они сейчас казались почти черными, но ей показалось, что в них отразились те же чувства, которые только что испытала она сама.

– Здравствуй, Миранда, – спокойно произнес Родвуд. – Извини за поздний визит, но Грег сказал, что у тебя сегодня вечерняя смена. До сих пор ты была просто неуловима.

– Само Провидение послало тебя к нам именно в этот час, Стив. – Грег разрядил напряженную атмосферу, которая почти физически ощущалась на широкой веранде. – Не мог бы ты съездить с нами за Роуз?

– Конечно. – Стивен оторвал взгляд от девушки и вновь повернулся к Грегу. – Какие-то проблемы?

– Роуз – это наша самая большая проблема, – начал тот.

– Давайте поговорим по дороге. – Миранда сделала шаг вперед. – Впрочем, мы можем взять такси.

– Ну, что за пустяки, – непринужденно ответил Стивен, спускаясь по ступенькам.

Они были уже внизу, когда Грег вдруг остановился.

– Пожалуй, надо оставить записку для Дилана на случай, если он пригонит машину до нашего возвращения. – И он исчез в доме.

Миранде ничего не оставалось, как последовать к машине.

Это был вместительный «форд-универсал». Стивен распахнул переднюю дверцу.

Нервы Миранды были напряжены до предела, а внутри все горело. Она едва держалась на ногах. Казалось, это мучительное мгновение тянулось бесконечно.

Стивен вдруг отступил назад, облокотившись на кузов.

– Грег сказал, что ваш отец уехал куда-то на север. Как он сейчас?

– Ты имеешь в виду, пьет ли он по-прежнему? – вырвалось у нее, и она ощутила, как изменилось почти невидимое в темноте лицо Стивена.

– Нет, я не об этом, – хладнокровно ответил он. – Дуглас говорит, что ваш отец уже несколько лет не прикасается к спиртному.

Четыре года, чуть не уточнила Миранда, но успела взять себя в руки.

– Он держится молодцом, – бесстрастно сказала она. – Теперь вот уехал ремонтировать чьи-то дома, и раньше чем через месяц мы не ждем его обратно.

– А заказов много?

Неужели это их заботит, Стивена и его отца? Фирма Родвудов без особого сожаления рассталась с Аланом Бейкером семь лет назад, когда тот запил после смерти жены. Конечно, было бы несправедливо утверждать, что от него отделались, – он сам предпочел покинуть строительную фирму свояка. Но никто из Родвудов не попытался остановить его.

– На жизнь хватает, – лаконично подвела она итог своим мыслям.

Напряжение росло. Во рту у Миранды вдруг пересохло. Помнит ли он ночи, проведенные вместе, их бесконечные разговоры, пьянящие поцелуи и слышную лишь им одним музыку, подчинявшую себе движения сплетенных тел?

В ее трепещущем сердце ожили воспоминания. Чувствует ли он что-то подобное? Хочет ли прикоснуться к ней? Миранда с трудом удержалась, чтобы не застонать, и слегка покачнулась.

Он поймал ее руку выше локтя. Чтобы помочь ей удержаться на ногах? Или…

– Порядок. – Голос Грега подействовал на Миранду словно холодный душ. Она поспешно отдернула руку. Брат, даже если и заметил что-то, предпочел промолчать. – Ну что, готовы? – как ни в чем не бывало спросил он.

Стивен усадил брата и сестру на переднее сиденье, обошел автомобиль и сел за руль.

– Подвинься чуток, сестричка, – сказал Грег. – Если эта дверь вздумает открыться на ходу, я вылечу отсюда, как пробка.

Молодая женщина никак не могла справиться с ремнем безопасности, и Грег со Стивеном наперебой пытались помочь ей, еще больше вгоняя в краску. Нервы у нее были напряжены до предела, и, когда Стивен взялся за ключ зажигания, ей едва удалось скрыть дрожь. Переключая скорость, он задел ее колено, и Миранда дернулась, толкнув брата. О том, чтобы вести какой-то разговор, не могло быть и речи.

– Показывайте дорогу, – заявил Стивен, когда они свернули на главную трассу.

– Миранда знает, куда ехать, – небрежно бросил Грег. – А меня вдруг осенило. Ведь Дилан перебрался в Дарру, а это нам по пути. Если вы высадите меня там, я смогу забрать машину уже сейчас.

– А если она ему еще нужна? – быстро возразила Миранда в ужасе от перспективы остаться со Стивеном наедине.

– Не так уж у него много барахла, – парировал Грег, явно не замечая отчаянных знаков, которые подавала ему сестра.

– Что ж, это разумно, – поддержал его Родвуд. – И давно Роуз снимает квартиру? – поинтересовался он.

Грег поежился, покосившись на сестру.

– Мы были против, – бесстрастно пояснила та. – Семнадцать лет – не тот возраст, чтобы сбегать из дома с приятелем.

– Пожалуй. – Стивен вырулил на резервную полосу, с легкостью обогнав какую-то малолитражку.

– У Роуз сейчас не лучшая полоса в жизни. Школу бросила, работы не нашла. И при этом строптива и своенравна донельзя, – вздохнула Миранда.

– Еще бы! – поддержал сестру Грег. – Я частенько задумываюсь, действительно ли идея с квартирой принадлежит Полу или это ее собственный план. Непонятно, как ей удалось вскружить ему голову? Трудно поверить, что он в самом деле мог ее стукнуть. На него это не похоже.

– Этот парень ударил Роуз? – нахмурился Стивен.

– Так она заявила Миранде по телефону, – ответил Грег.

– А лет ему сколько? Он работает где-нибудь? – допытывался тот.

– Он чуть старше Роуз. Кажется, ему девятнадцать или двадцать. Работает в фирме у твоего отца кем-то вроде стажера. Он всегда казался мне славным малым, очень спокойным и благоразумным. Я не прав? – обратился он к сестре.

– Приятный мальчик, – начала Миранда без всякого энтузиазма, полагая, что не обязательно выносить сор из избы.

– И при этом позволяет себе распускать руки? – сухо спросил Стивен.

– Случаются вещи и похуже, – с беззлобной горечью заметила Миранда и тут же пожалела о своих словах.

– Я этого понять не в состоянии, – послышался металлический голос Стивена. – Ссора ссорой, но всему есть предел.

– Кто же спорит. Только трус способен ударить женщину. Сворачивай налево вон у тех огней, Стивен, – махнул рукой Грег, завидев свой потрепанный «пикап», из которого двое парней выгружали картонные коробки. – Увидимся дома. – С этими словами он открыл дверцу и скользнул в темноту.

– Мне неловко, что пришлось просить тебя об одолжении, Стивен. – Миранда старалась скрыть волнение. – Мы так тебе благодарны.

– Я ведь уже сказал, никаких проблем, – буркнул он.

В салоне надолго повисло неловкое молчание.

Через некоторое время Миранда показала, где сворачивать с шоссе.

Дом был не новый, но в приличном состоянии, а нужный подъезд они без труда нашли по стройной фигурке Роуз, маячившей в освещенном дверном проеме. Как только Миранда выбралась из машины, сестра с чемоданчиком в руке поспешила ей навстречу.

– Слава богу, ты здесь. Я уже начала думать, что Пол тебя опередит. Пойдем скорей, – выпалила она на одном дыхании.

– Погоди, Роуз. – Миранда попыталась удержать девушку за локоть. – По-моему, надо вернуться и подождать Пола, а ты тем временем объяснишь мне, что между вами произошло.

– Дома, Анди, только дома. Я не хочу ни видеть Пола, ни оставаться здесь.

– Всего несколько недель назад ты и слышать не хотела ни о каком другом варианте, – измученным голосом напомнила ей сестра.

Роуз резко обернулась, тряхнув темными кудрями.

– Я так и знала, что ты напомнишь мне об этом! Вы считаете меня ребенком! – Она топнула ногой. – Тебя даже не волнует, что у меня завтра синяк будет под глазом. Ну, пошли же! – Она открыла дверцу машины.

Стивен взял чемоданчик из ее рук.

– Вот это да… – протянула девушка, только сейчас заметив его. – Я не верю своим глазам. Стивен Родвуд!

– Собственной персоной. – Он поклонился. – Жаль, что нам не пришлось встретиться в более приятной обстановке.

– Да, такие вот дела. – Метнув быстрый взгляд на Миранду, Роуз неуверенно улыбнулась. – Вы ни капли не изменились, а ведь прошло уже… неужели четыре года?

– Около того. Но, думаю, тебе лучше подождать с этим «ни капли не изменились» до тех пор, пока ты не увидишь меня при свете дня.

– Мне сейчас примерно столько же, сколько было моей сестре, когда вы вернулись домой из колледжа, так ведь?

Воздух вокруг словно сгустился и потемнел, а Миранда до боли сжала кулаки.

– Да, вероятно. – Ответ Родвуда прозвучал совершенно буднично.

– Давно приехали? – поинтересовалась Роуз.

– Почти неделю назад.

– У дяди Дугласа был сердечный приступ. Вы вернулись домой именно из-за этого?

– Да.

– Насколько понимаю, вы приехали прямо из Штатов. Чего бы я только ни отдала, чтобы побывать в каком-нибудь потрясающем месте вроде этого. Наверное, скучно снова очутиться здесь?

– Роуз… – взмолилась Миранда, пытаясь остановить этот поток глупой болтовни.

– Стивен, – Роуз доверчиво притронулась к его руке, – мне так жаль дядю Дугласа. Он мне всегда очень нравился, – печально добавила она.

Миранда вспыхнула. Все мысли о бестактности сестры тут же вылетели у нее из головы. Ладошка Роуз, устроившаяся на загорелой руке Стивена, ослепительно белела в темноте. Что это с ней творится? Хотелось схватить эту руку и с силой отбросить в сторону.

– Мы навещаем дядю каждую неделю, – продолжала тем временем девушка. – Но, держу пари, ваше возвращение для него настоящий подарок.

С усилием оторвав взгляд от руки Роуз, Миранда еще глубже вжалась в мягкое сиденье. Со времени ее последней встречи с дядей прошло уже гораздо больше недели. В тот день он сообщил ей весть о возвращении сына. Она могла бы догадаться, что тот обязательно приедет к тяжело больному отцу, но гнала от себя эти мысли. Новость застигла ее врасплох, и она наложила табу на посещение дома Родвудов, боясь столкнуться со Стивеном.

Сейчас соседство с ним более чем наглядно демонстрировало, что для опасений были все основания.

– Как он сейчас? – спросила Роуз.

– По словам врача, немного лучше, – отозвался Стивен, – но дни его сочтены. Вот почему Ванесса вызвала меня.

Металлические нотки послышались Миранде в его голосе при упоминании о мачехе, и она внутренне сжалась, оттесняя непрошеные воспоминания. В детстве Миранду немало смущали взаимоотношения Родвудов – Дугласа и Ванессы. Они были холодны и сдержанны друг с другом. И, когда к семье присоединился Стивен, ей стало жаль долговязого подростка, вынужденного жить в атмосфере отчужденности.

Ванесса Родвуд была старшей сестрой матери Миранды. Впрочем, они были совершенно не похожи друг на друга. Мать была жизнерадостной, открытой натурой и щедро одаривала всех любовью и нежностью. Ванесса даже улыбалась редко, и Миранда не могла припомнить, чтобы тетя хоть раз приласкала кого-то из них в детстве.

Было очевидно, что Ванесса и ее пасынок питают друг к другу взаимную неприязнь, хотя ни один из них не демонстрировал этого открыто.

Миранда вспомнила, как однажды задала Стивену неосторожный вопрос о тете. Он тогда словно окаменел. А потом неожиданно притянул девушку к себе, целуя с неистовой страстью, которая сначала напугала, а потом воспламенила ее.

– А как тетя Ванесса перенесла последний приступ дяди? – спросила Роуз.

– С присущим ей самообладанием, – пробормотал Стивен.

– Нет, это не женщина, а холодильник, честное слово!

– Роуз! – укоризненно воскликнула Миранда.

– Но это правда! Она всегда была такой. Девчонкой я часто пыталась вообразить, что произойдет, если забраться к ней на колени и ухватиться липкими руками за платье. Но смелости так и не хватило. Наверное, тетя просто хлопнулась бы в обморок. Она совершенно не похожа на маму. Вы бы никогда не догадались, что это сестры, правда, Стивен?

– Скорее всего, нет. – Ответ прозвучал безразлично, но в самом тоне его голоса слышался глубокий подтекст.

– Но, – продолжала Роуз, – никто бы не подумал этого и о нас с Мирандой. Она – вылитая мама, а Грег – полная ее противоположность. – Девушка усмехнулась. – Ну а я… ни рыба ни мясо. Кстати, где это носит нашего дорогого братика?

– Забирает машину у Дилана, – объяснила Миранда. – По крайней мере, занимался этим, – поправилась она, потому что Стивен как раз затормозил у их дома позади старого пикапа.

Во дворе вспыхнул фонарь, освещая дорожку к крыльцу, и едва они успели подняться по ступенькам, как на пороге уже показался Грег.

– Вот это скорость! – воскликнул он. – Ты в порядке, Роуз?

– Все уже позади, – заверила та с вымученной улыбкой.

Грег повернулся к Стивену, который нес вещи Роуз.

– Ну, спасибо, что заехал и выручил нас, дружище.

– Ах, бедный Стивен, – вздохнула Роуз, изобразив на лице страдание. – Всего неделю дома, а уже приходится возиться с этими Бейкерами. Папа рассказывал мне, что, когда Грег был маленьким, вы постоянно вытаскивали его из всевозможных переделок.

Стивен непринужденно рассмеялся.

– А когда Миранда приходила домой поздно, ей достаточно было сказать, что она была с вами, и папа не задавал больше никаких вопросов, – ввернул Грег.

Миранда болезненно поморщилась.

– Так и она пропадала по ночам?! – Роуз подбоченилась. – Как же вы можете давить на меня? Или это как в той поговорке: бери пример, но не с меня, а с моего идеала? – Она ухмыльнулась, глядя на сестру. – Ты покраснела, Анди.

Метнув быстрый взгляд на брата, Миранда обнаружила, что и тот зарделся, как кисейная барышня. На Стивена она вообще не смела поднять глаза.

Затянувшееся молчание нарушил Грег.

– Ну, знаешь ведь, как говорят, – в тихом омуте… А вот тебя спокойной никак не назовешь. Но послушай, – перехватил он инициативу, прежде чем Роуз успела вставить слово, – что это за чепуха, будто Пол съездил тебе по физиономии?

– Никакая это не чепуха! Вот, смотри. – Она показала красноватую отметину пониже виска. – Но не расстраивайся, – я ему спуску не дала. Он взял и ушел. Вот и весь сказ.

– А из-за чего, собственно, вы подрались? – поинтересовался Грег.

– Да ни из-за чего. Вернее, из-за всего сразу. – Роуз поджала губы. – Просто он упрямый осел.

– Упрямый осел? Так вы же два сапога пара! – саркастически заметил Грег.

– Ты хоть не учи, Грег, – помрачнела Роуз. – Хватит с меня Миранды. И вообще, я пошла спать. – Она вновь повернулась к Стивену, и угрюмое выражение покинуло ее симпатичное личико. – Как я вам завидую. Вот бы тоже все бросить и рвануть куда-нибудь далеко-далеко… – В следующее мгновение ее уже не было в комнате.

Грег взглянул на Родвуда со страдальческой гримасой и взял чемоданчик сестры.

– Как насчет кофе, Стив? Я не могу работать без хорошей дозы кофеина. Чайник вот-вот закипит. Ты будешь?

Тот согласно кивнул.

Войдя в кухню, Миранда с ужасом обнаружила, что Стивен последовал за ней и принялся молча наблюдать, как она расставляет керамические кружки на подносе. В ее мозгу беспорядочно замелькали обрывки сегодняшних разговоров.

«Ванесса вызвала меня…» «Мне сейчас примерно столько же, сколько было Миранде…» Ладонь Роуз на руке Стивена…

– Как там кофе? – Грег неожиданно вырос за ее спиной, разбивая на звонкие осколки стеклянный монолит молчания, воцарившеюся на кухне. – Роуз передумала спать и тоже заказала себе чашечку, – добавил он.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю