355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айно Первик » Баба-Мора и Капитан Трумм » Текст книги (страница 3)
Баба-Мора и Капитан Трумм
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:37

Текст книги "Баба-Мора и Капитан Трумм"


Автор книги: Айно Первик


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

К утру Баба-Мора от усталости едва держалась на ногах. Собственное бормотание клонило ее в сон. Глаза закрывались сами собой. Чтобы отогнать сон, она стала петь. И даже не заметила, как своим пением превратила крачку в альбатроса. Раскинув мощные крылья, альбатрос пропал в небе.

– О Господи! – испуганно прошептала Баба-Мора. – Так я спросонья бог весть чего натворю!

Чтобы прогнать сон, она велела капитану пойти сварить крепкого кофе.

Дни бежали один за другим. И вот наконец все птицы стали снова чистыми, здоровыми и бодрыми.

А море все еще было покрыто густым слоем нефти.

– Теперь надо сделать грабли, – сказала Баба-Мора.

Они отправились в лесок, чтобы смастерить ручку для граблей. Ни одно деревце Бабе-Море не подходило. Сосна ломалась, ветла гнулась, осина была слишком хрупкая, береза слишком тяжелая. Подошла только ель. Баба-Мора выбрала несколько молодых гибких елок, срезала их ножом, ошкурила, а затем стала составлять из них рукоятку. Ведь рукоять надо было сделать очень длинную.

Баба-Мора как следует обмотала сращенные места. При этом она даже заговоры шептала, чтобы рукоять не отказала во время работы.

Ручка получилась красивая, гладкая и ровная.

Хребет она сделала из рябины, упор из можжевельника.

Затем стала вбивать зубья.

В середину – акулий зуб. Рядом с акульим зубом – кость из крыла глухаря, а с другой стороны – кабаний клык. По краям она вставила прабабушкину серебряную булавку и старый железный гвоздь, вынутый когда-то из остова потонувшего корабля и прошедший всякие глуби и воды.

Баба-Мора трудилась без передышки, и вскоре все зубья оказались на положенных местах. Грабли были готовы.

Тогда Баба-Мора привязала себе на спину воздушный шар и взлетела над морем.

– Каждой вещи свое место, – сказала она. – Что из земли вышло, то рано или поздно должно снова в нее вернуться.


Рукоятью Баба-Мора проткнула в морском дне несколько глубоких дыр и стала граблями сгонять в них нефть. Но стоило очиститься небольшому клочку воды, как туда сразу же стекалась новая нефть. Баба-Мора скребла и сгребала, так что нефть и вода поднимались фонтанами. При этом она внимательно следила за тем, чтобы вместе с нефтью в дыры не попала какая-нибудь рыбешка или краб, не пропала во тьме под островом. Работа была не из легких. Нервы Бабы-Моры были напряжены до предела. И когда к ней неожиданно подлетела чайка, Баба-Мора так испугалась, что нечаянно отломила граблями большой кусок валуна. Осколок величиной с доброго медведя бухнулся в воду, маслянистые брызги полетели во все стороны. Чайка проворно взвилась вверх.

– Ах ты дуреха, – принялась ругать Баба-Мора чайку, – чуть не заразилась нефтяной чумой!

Затем она снова углубилась в работу и больше ничего вокруг не замечала.

Наконец море очистилось. Чистым был песок у берега, чистыми были все камни и заросли тростника. Весело плескались рыбы, в чистой воде сновали птенцы.

Все было как прежде, только сама Баба-Мора изменилась.

Она и всегда-то была худая, а теперь от нее остались кожа да кости. В огне она почти лишилась волос. Обгоревшие лохмотья были мокры от пота и к тому же насквозь пропитались нефтью.

– Ну, Морушка, – печально сказала Баба-Мора сама себе, – теперь все довольны, только ты одна ободранная и грязная, как старая карга.

Не хотелось ей в таком виде появляться перед капитаном.

Она отправилась вдоль берега. Чистое взморье радовало взгляд. Прозрачные волны с тихим плеском набегали на белый песок. Море сверкало на солнце. Негромко шумели сосны. Радостно заливались в поднебесье птицы.

На Бабу-Мору снизошел блаженный покой. За свою жизнь она спасла немало всякой живности, но ни разу еще не чувствовала такой радости. Ну и что же, что сама она замызгана и ободрана, зато море снова прозрачное и птицы чистые.

Баба-Мора повернула к дому. На сердце у нее было светло и покойно. На плече она несла грабли, над ее головой парила чайка. Глаза на исхудалом, чумазом лице так и сияли.

Из трубы над крышей поднимался легкий дымок. Капитан занимался домашними делами. Баба-Мора прислонила грабли к стрехе и устало вошла в дом. Ее ждал накрытый стол.

– Ну, – сказала Баба-Мора, – поглядим, что будет. Нефти под моим островом никогда еще не было. Но одно я скажу – надоели мне эти вечные ссоры и распри.

– Мне тоже, дорогая Эмелина! – искренне сказал капитан.

– Ты только подумай, к чему это привело. А если бы я сдуру и впрямь погубила себя?

– И дался мне этот пар, – вздохнул капитан.

– Эх, если б не бросила я тебя здесь одного, – сказала Баба-Мора.

– Это я виноват, – сказал Трумм.

– Я не смела так запутать тебя в лесу…

– А что тебе оставалось, если я будто с цепи сорвался?

– Ох, если б я не мухлевала, когда мы играли в путешествие вокруг света! – сказала Баба-Мора. – С обмана все и началось. Давай уж относиться друг к другу по-доброму!

– Я согласен! – серьезно сказал капитан. – Но я еще должен сознаться, что водой смыло все буквы в твоей книге. Остались лишь чистые листы.

– Да ладно, – сказала Баба-Мора. И слава богу. Сплошная морока была с этой книгой.

– Как же так, дорогая Эмелина? – удивился Трумм. – А как же с наукой и человечеством?

– Неужели ты не понимаешь? – сказала Баба-Мора. – С волшебными травами и вообще с колдовством дела обстоят так, что если для чего-то это полезно, то для другого может обернуться во вред. Даже я не могу каждый раз знать наперед, как все кончится. Да я бы не ведала ни минуты покоя, если бы люди знали о травах все то, что знаю я, старая колдунья.

– Да, – печально согласился Трумм, – когда ты так говоришь, все вроде правильно. Но ведь надо что-то делать, чтобы все было хорошо!

Баба-Мора ласково улыбнулась опечаленному капитану и подошла к очагу. Там стоял приготовленный Труммом обед. Баба-Мора приподняла крышку и заглянула в кастрюлю.

– Ну вот, – довольно сказала она, – именно грибного соуса мне и хочется после всех этих передряг!

Баба-Мора умылась, надела чистое платье и посмотрелась в зеркало.

– Для моих волос пришлись бы очень кстати корни лопуха, – сказала она.

– У моих лопухов за это время, должно быть, выросли порядочные корни, – печально заметил Трумм.

– Верно, – улыбнулась Баба-Мора. – Я совсем забыла о твоих лопухах.

Они сели обедать. Грибной соус был очень вкусный, но Трумм, несмотря на все похвалы, оставался печальным.

– Зачем ты смеешься надо мной, Эмелина? – произнес он, когда Баба-Мора сказала, что таких вкусных грибов она в жизни не ела.

А когда Баба-Мора предложила ему в конце концов капель, чтобы поднять настроение, Трумм совсем обиделся.

– Так ведь тоже нельзя, – сказал он. – Чуть я что напортачу, ты сразу же исправляешь. У меня горько на душе, а ты предлагаешь сладкое лекарство. Нет уж, дай мне самому поломать голову, самому решить, что мне, капитану Трумму, делать.

– Ты мог бы побольше рисовать, – предложила Баба-Мора. – На твои картины иногда приятно посмотреть.

– Плохой я художник, – грустно сказал Трумм. – В моих картинах нет жизни, а иногда они врут. Ты и сама это знаешь. Что бы я ни делал, во всем я обманываюсь. Мое сердце жаждет чего-то настоящего.

И капитан Трумм впал в великую тоску. Он беспокойно бродил по острову, смотрел на море и все хандрил.

Баба-Мора поглядывала на него со стороны, сердце ее сжималось от сострадания к капитану.

Это были тяжелые дни.

Как-то утром капитан проснулся поздно. Баба-Мора уже возвращалась откуда-то. Щеки ее разрумянились, одежда пропахла морским ветром и морем. В руках у нее был большой букет шиповника.

– Смотри, – сказала она, – шиповник зацвел!

Она поставила цветы в воду и села на край постели рядом с Труммом.

– Может, тебе хочется снова пойти в море? – спросила она. – Я могу сделать тебя опять молодым, если желаешь.

– А себя? – спросил Трумм.

– Нет, ответила Баба-Мора. – Я останусь старой колдуньей. Порой я и такая нужна.

– Но ты хотя бы подождешь, пока я опять состарюсь? – спросил капитан.

– Нет, – ответила Баба-Мора. – У тебя испортился бы характер, если бы ты все время знал, что тебя ждет на склоне лет старая колдунья.

Капитан задумался.

– В таком случае я никуда не поеду, – сказал он наконец. – Я уже не мальчишка. Да, честно говоря, мне вовсе и не хочется снова стать им. Я уже достаточно потопил кораблей.

Баба-Мора позвала Трумма на улицу. Там его ждал сюрприз. Среди кустов шиповника стояли на солнце два хорошеньких улья. Баба-Мора ранним утром привезла их с Большой земли.

Капитан подошел к ульям и стал смотреть, как суетятся пчелы, как они летят к шиповнику и, нагруженные нектаром и цветочной пыльцой, спешат обратно к ульям.

– Давно уже собиралась завести пчел, – сказала Баба-Мора. – Пчелы – очень умные создания. Им известно лекарство от девяти болезней. Только хлопот с ними много.

– Я сам ими займусь, – сказал капитан, и в его голосе послышалось какое-то облегчение.

– Но для них надо сеять медоносные травы, – сказала Баба-Мора. – Здесь на острове пчелам в общем-то и поживиться нечем.

– Я посею! – воскликнул Трумм. – Я всю жизнь мечтал сеять именно медоносные травы для пчел, как же я сам об этом не догадался! Вся моя жизнь чуть было не прошла впустую.

И счастливый Трумм обнял свою Бабу-Мору и поцеловал ее.

Было дивное летнее утро. Весь воздух над островом был наполнен золотистым жужжанием.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю