Текст книги "300 самых интересных фразеологизмов русского языка"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанр:
Справочники
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
Д
(ДЕЛАТЬ) Дéлать весéлую [хорóшую] ми́ну при плохóй игрé.
Сдéлать весéлую [хорóшую] ми́ну при плохóй игрé
Скрывать свое огорчение, свои неприятности и т. п. под наружной веселостью, внешним спокойствием, беззаботностью.
– А почему, смею спросить? – позеленев от злости, Доуров старается сохранить, как говорят, хорошую мину при плохой игре. Л. А. Чарская, Вторая Нина.
(ДЕЛИТЬ) Дели́ть шкýру неуби́того медвéдя
Распределять прибыль от еще не осуществленного дела.
– По этому поводу есть даже сказка, – в тон ему отвечала Вологдина. – Какая же? – О том, как делили шкуру неубитого медведя… А. Чаковский, У нас уже утро.
(ДЕННО) Дéнно и нóщно
Все время, постоянно; круглые сутки.
[Кабанов:] Да мы об вас, маменька, денно и нощно Бога молим, чтобы вам, маменька, Бог дал здоровья и всякого благополучия и в делах успеху. А. Н. Островский, Гроза.
(ДЕРЖАТЬ) Держáть [имéть] кáмень за пáзухой
Таить злобу на кого-либо; быть готовым отмстить, сделать пакость кому-либо.
В нем это недоверие прикрывалось целым фейерверком каких-то бурных парадоксов, афоризмов и полумыслей, потому что Пепко всегда держал камень за пазухой и относился с презрением как к другим, так и к самому себе. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Черты из жизни Пепко.
(ДЕРЖАТЬ) Держáть на почти́тельном [на извéстном] расстоя́нии кого
Не допускать близких, коротких отношений с кем-либо.
Но Коля и сам держал его на почтительном расстоянии, уроки готовил отлично, был в классе вторым учеником, обращался к Дарданелову сухо, и весь класс твердо верил, что во всемирной истории Коля так силен, что «собьет» самого Дарданелова. Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.
(ДЕРЖИ) Держи́ кармáн ‹ши́ре›!
Не рассчитывай, не надейся на что-либо, не жди чего-либо; о напрасных ожиданиях, расчетах и т. п.
– Так-с, – протянул Самоквасов. – Расплатится он! Как же!.. Держите карман шире!.. На гулянки бы только ему, по трaктирам да в непотребных местах отличаться!.. А долги платить – дело не его… П. И. Мельников-Печерский, На горах.
(ДЕРЖИ) Держи́ хвост трубóй [пистолéтом]
Не унывай, не робей, держись уверенно.
Ну, хватит хныкать. Надо держать хвост пистолетом. А может быть, лучше «по ветру», а? В. П. Астафьев, Зрячий посох.
(ДЕСЯТКА) Не ‹из› трусли́вого [рóбкого] деся́тка
Храбрый, смелый, небоязливый.
– Однако, я вижу, вы не трусливого десятка, – с полупрезрительным, полуснисходительным смехом перебил Антон Степаныч. – Сейчас видно гусара! И. С. Тургенев, Собака.
Антоним: не ‹из› храброго десятка.
(ДНИ) В óны дни
Устар. Когда-то очень давно, некогда.
Так! было время: с Кочубеем // Был друг Мазепа; в оны дни, // Как солью, хлебом и елеем, // Делились чувствами они. А. С. Пушкин, Полтава.
(ДОВОДИТЬ) Доводи́ть до бéлого калéния кого.
Довести́ до бéлого калéния кого
Привести в состояние потери самообладания; рассердить, разъярить.
[Люська:] Выяснять тут нечего. Завтра греки нас турнут с квартиры, жрать абсолютно нечего, все продано. (Загорается вновь.) Нет, я не могу успокоиться! Это он меня довел до белого каления! (Чарноте.) Отвечай, проиграл? М. А. Булгаков, Бег.
(ДОЖДИЧКА) Пóсле дóждичка (дóждика) в четвéрг
Прост. Неизвестно когда.
– Ну, это, видно, после дождичка в четверг будет! я сам сдачи не займую. М. Е. Салтыков-Щедрин, Губернские очерки.
(ДУТЬ) ‹И› в ус ‹себé› не дуть
Прост. Не обращать никакого внимания на что-либо, не беспокоиться ни о чем.
Есть такие молодцы, что весь век живут на чужой счет, наберут, нахватают справа, слева, да и в ус не дуют! Как они могут покойно уснуть, как обедают – непонятно! И. А. Гончаров, Обломов.
(ДУША) Éле-éле душá в тéле
Прост. Едва, чуть жив. О больном, слабом или уставшем человеке.
Понесем его в санбат… – Еле-еле душа в теле… – Шутки, что ль, зазяб совсем. А. Т. Твардовский, Василий Теркин.
(ДЮЖИНА) Чéртова дю́жина
Прост. Тринадцать. О ком-либо или чем-либо в количестве тринадцати, числом тринадцать.
Хотя сегодня и роковое число – чертова дюжина, но день выдался очень интересный. А. И. Куприн, Прапорщик армейский.
Ж
(ЖДАТЬ) Ждать у мóря погóды
Надеяться, рассчитывать на что-либо, ничего не предпринимая, оставаясь пассивным.
[Маша:] Все глупости. Безнадежная любовь – это только в романах. Пустяки. Не нужно только распускать себя и все чего-то ждать, ждать у моря погоды… А. П. Чехов, Чайка.
(ЖРЕБИЙ) Жрéбий брóшен
Принято окончательное решение; сделан решительный шаг (обычно в каком-либо деле).
Хорошо ли, дурно ли мы поступили, это другой вопрос; но жребий брошен, – сказал он, переходя с русского на французский язык, – и мы связаны на всю жизнь. Л. Н. Толстой, Анна Каренина.
З
(ЗАБЛУДИТЬСЯ) Заблуди́ться в трех сóснах
Не смочь разобраться в чем-то несложном, простом, не суметь найти выход из небольшого затруднения.
Он знал, что родичи его были вождями тех пошехонцев, которые начали свое историческое существование с того, что в трех соснах заблудились, а потом рукавиц искали, а рукавицы у них за поясом были. М. Е. Салтыков-Щедрин, Современная идиллия.
(ЗАБРАЛОМ) С откры́тым [пóднятым] забрáлом
Открыто, не скрывая истинных намерений (делать что-либо).
Я с открытым забралом и без щита готов принять ваш вызов. А. Ф. Писемский, Ваал.
(ЗАВИВАТЬ) Завивáть гóре верéвочкой.
Зави́ть гóре верéвочкой
Прост. Переставать горевать, страдать, печалиться, обращать внимание на неурядицы, неприятности и т. п.
Иной бы, поди, какого шума наделал и целый бы век все визжал, а наш с сердцов за чаркой зелена вина где-нибудь выругается, а потом завьет горе веревочкой, да так всю жизнь с обрывком и ходит. Н. С. Лесков, Русский демократ в Польше.
(ЗАЕДАТЬ) Заедáть век [жизнь] кого, чей.
Заéсть век [жизнь] кого, чей
Прост. Всячески мешая, притесняя, вредя, создавать невыносимые условия жизни для кого-либо.
Она чужую жизнь заедает: она намедни Лизавете палец со зла укусила; чуть-чуть не отрезали! Ф. М. Достоевский, Преступление и наказание.
(ЗАКРЫВАТЬ) Закрывáть лáвочку.
Закры́ть лáвочку
Прост. Прекращать какое-либо дело, занятие, деятельность.
Уф! Ну-с, дорогие товарищи, закрывайте лавочку. Устали? М. А. Булгаков, Зойкина квартира.
(ЗАМУТИТ) Воды́ (водóй) не замути́т
Очень скромный, тихий, кроткий.
Про Феклисту тоже неладно начинают поговаривать, хоть в глазах девка и смирная – воды не замутит. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Три конца.
(ЗАРЫВАТЬ) Зарывáть талáнт ‹в зéмлю›.
Зары́ть талáнт ‹в зéмлю›
Губить свои способности, не использовать их, не развивать их.
Человек не только не имеет права зарывать свои таланты в землю, но он должен героически бороться за осуществление своего творческого призвания против притягивающей вниз социальной обыденности, семейной, экономической, политической, профессиональной и пр. Н. А. Бердяев, О назначении человека.
(ЗАСУЧИВ) Засучи́в рукавá
Усердно, энергично, старательно (делать что-либо).
Она сняла шляпку и, нравственно засучив рукава, приготовилась действовать. Л. Н. Толстой, Анна Каренина.
(ЗАТКНУТЬ) Заткнýть за пóяс кого
Превзойти в чем-либо.
Ну, думает проницательный читатель, теперь главным лицом будет Рахметов и заткнет за пояс всех, и Вера Павловна в него влюбится, и вот скоро начнется с Кирсановым та же история, какая была с Лопуховым. Н. Г. Чернышевский, Что делать?
(ЗВОНИТЬ) Звони́ть [трезвóнить] во все колоколá. Раззвони́ть во все колоколá
Прост. Говорить, рассказывать всем; во всеуслышание, повсюду.
Акулина Ивановна. Отец! Что ты? То ли говоришь? Да хоть во все трубы пускай трубят… только бы жива-то осталась! Во все колокола пусть звонят… М. Горький, Мещане.
Синоним: кричать на всех перекрестках.
(ЗГИ) Ни зги не ви́дно
Абсолютно ничего (не видно).
Селифан, не видя ни зги, направил лошадей так прямо на деревню, что остановился только тогда, когда бричка ударилася оглоблями в забор и когда решительно уже некуда было ехать. Н. В. Гоголь, Мертвые души.
(ЗЕМЛЯ) Обетовáнная земля́
1. Место, куда страстно мечтает, стремится попасть кто-либо.
Там, между полей, змеей вилась дорога и убегала за лес, дорога в обетованную землю, в Петербург. Анна Павловна молчала несколько минут, чтоб собраться с силами. И. А. Гончаров, Обыкновенная история.
2. Предмет страстных желаний, надежд, устремлений и т. п.
Об учительском месте он мечтал вслух, как об обетованной земле… А. П. Чехов, Перекати-поле.
3. Место, где царит счастье, изобилие, довольство.
Ввалившись в Смоленск, представлявшийся им обетованною землей, французы убивали друг друга за провиант, грабили свои же магазины и, когда всё было разграблено, побежали дальше. Л. Н. Толстой, Война и мир.
(ЗЕНИЦУ) Как зени́цу óка
Заботливо, тщательно (беречь, хранить и т. п.).
Я сделаю тебя счастливой, буду хранить тебя, как зеницу ока, пока жив буду, я воспитаю тебя, сделаю из тебя женщину! А. П. Чехов, Драма на охоте.
Синоним: пуще глаза.
(ЗОНДИРОВАТЬ) Зонди́ровать пóчву.
Позонди́ровать пóчву
Книжн. Заранее, предварительно разузнавать о чем-либо, выяснять что-либо с целью заранее определить шансы на успех какого-либо дела, предприятия.
Люди, имевшие надобность в графе, а таких было тогда в Петербурге тысячи, пробовали зондировать почву со стороны влияния на него его молодой супруги, но вскоре разочаровались. Н. Э. Гейнце, Аракчеев.
И
(ИГРА) Игрá не стóит свеч (свечéй)
Затрачиваемые на что-либо усилия, средства не оправдываются; о не оправдывающем себя деле, занятии и т. п.
Но как я ни желаю сойтись с вами, я все-таки не возьму на себя труда разуверять вас в противном. Ей-богу, игра не стоит свеч, да и говорить-то с вами я ни о чем таком особенном не намеревался. Ф. М. Достоевский, Преступление и наказание.
(ИГРАТЬ) Игрáть в бирю́льки
Попусту тратить время, заниматься пустяками.
Когда судьба качает в люльке, // Благословляю часть мою; // Нет дел – играю на бирюльке, // Средь муз с Горацием пою… Г. Р. Державин, На умеренность.
(ИГРАТЬ) Игрáть вторýю скри́пку
Занимать не главное, подчиненное положение в каком-либо деле.
Это случилось давно, еще в то время, когда я был при месте в театре. Я ходил играть вторую скрипку в опере, а она ездила в литерный бенуар с левой стороны. Л. Н. Толстой, Альберт.
(ИДТИ) Идти́ ва-бáнк. Пойти́ ва-бáнк
Действовать, ничего не боясь, рискуя всем.
Требование от веры гарантий, даваемых знанием, представляется похожим на желание пойти ва-банк в азартной игре, предварительно подсмотрев карту. Н. А. Бердяев, Философия свободы.
(ИЖЕ) И и́же с ним (с ни́ми)
И ему (им) подобные. О единомышленниках, о людях, близких кому-либо по взглядам, положению.
– Какое мне дело до тех купцов? Я имею в виду Иуду Петунникова и иже с ним… М. Горький, Бывшие люди.
(ИНТЕРЕСЕ) Оставля́ть [оставáться, окáзываться] при пикóвом интерéсе.
Остáвить [остáться, оказáться] при пикóвом интерéсе
(Оставлять, оставаться и т. п.) без того, на что наделся. Рассчитывал кто-либо, чего добивался; без самого нужного.
Граф Сандомирский оставался, как выражаются гадалки, при пиковом интересе. Н. Э. Гейнце, Князь Тавриды.
Синонимы: оставлять с носом, оставлять ни с чем, оставлять на бобах.
(ИСКАТЕЛЬ) Искáтель (искáтельница) приключéний
1. Путешественник, следопыт.
В эту ночь по трущобам глухой Безыменки ходил весь вечер щегольски одетый искатель приключений, всюду пил пиво, беседовал с обитателями и, выходя на улицу, что-то заносил в книжку при свете, падавшем из окон, или около фонарей. В. А. Гиляровский, Трущобные люди.
2. Авантюрист.
Это были большею частью различные преступники, беглые, уклоняющиеся от суда, и искатели приключений, бурные страсти которых не знали пределов. В. К. Арсеньев, По Уссурийскому краю.
(ИЩИ) Ищи́ [догоня́й] вéтра в пóле
Обратно не вернешь, не найдешь.
– Да как ты ей напишешь? – говорит хозяйка. – Фамилии своей она нам не сказывала. Марья Петровна – вот и всё. А Омск, тоже сказать, город большой, не найдешь ее там. Ищи ветра в поле! А. П. Чехов, Из Сибири.
(ИЩИ) Ищи́-свищи́ (ищи́ да свищи́) кого, что
Обратно не вернешь, не найдешь.
– Лет через пять стена трещину даст, тогда твоего алхитехтура ищи да свищи, а мне от начальства остуда. П. И. Мельников-Печерский, Медвежий угол.
Й
(ЙОТУ) Ни на йóту
Ничуть, нисколько, самую малость.
Я ни на йоту не отступаю от сказанного мною сейчас, но уж пусть, так и быть, пусть на минуту и я соглашусь с обвинением, что несчастный клиент мой обагрил свои руки в крови отца. Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.
Синонимы: ни на грош, ни на лепту.
К
(КАЗНЬ) Еги́петская кáзнь
Беда, бедствие; невыносимо тяжелое положение.
Ты ли это, Осип? Что с тобой? На лице у тебя написаны все десять египетских казней! Что с тобой поделалось? Ты бледен, худ, тощ… Ты болен? А. П. Чехов, Безотцовщина.
(КАЛИФ) Кали́ф (хали́ф) на час
Человек, наделенный или завладевший властью на короткое время.
– Разумеется, mon cher, я все готов для тебя сделать, – дотрагиваясь обеими руками до его колен, сказал Масленников, как бы желая смягчить свое величие, – это можно, но, видишь ли, я калиф на час. Л. Н. Толстой, Воскресение.
(КАМЕНЬ) Кáмень преткновéния
Книжн. Затруднение, помеха, с которой сталкивается кто-либо в каком-либо деле.
Это камень преткновения для всех вам подобных, а пуще всего – поднимают на зубок, прежде чем узнают, в чем дело! Ф. М. Достоевский, Преступление и наказание.
(КАМЕНЬ) Краеугóльный кáмень чего
Книжн. Основа, важнейшая часть; основная, главная идея.
Но он и не особенно сокрушался о малой цене; главное было то, что он нашел, наконец, сам себя, свое призвание и положил краеугольный камень своему будущему благополучию. А. И. Куприн, Яма.
(КАПЛЯ) Кáпля в мóре
Слишком, ничтожно малое количество по сравнению с чем-либо.
– За что же? Ты умно делаешь, что запасаешься некоторыми необходимыми для тебя вещами. Все это потом тебе пригодится. Я вижу, что тебе действительно нужно поставить себя на такую ногу; иначе миллиона не наживешь. Тут наши сто тысяч франков только начало, капля в море. Ф. М. Достоевский, Игрок.
(КАТАТЬСЯ) Как [бýдто, слóвно, тóчно] сыр в мáсле катáться
Жить в достатке, в довольстве.
Кабы не он, жили бы мы теперь, как сыр в масле катались. А. Н. Островский, Свои собаки грызутся, чужая не приставай.
(КАТИТЬСЯ) Кати́ться [идти́] по наклóнной плóскости.
Покати́ться [скати́ться, пойти́] по наклóнной плóскости
Быстро опускаться в моральном, нравственном и т. п. отношении.
Что же, если хотите катиться вниз по наклонной плоскости – воля ваша. А. И. Куприн, Поединок.
(КЛАДИ) Пáльца (пáлец) в рот не клади́ кому
О человеке, который может постоять за себя; тот, с кем необходимо быть осторожным, т. к. он может воспользоваться промахом, оплошностью другого.
– Эти-то, положим. Но только народ очень испорченный. Без строгости невозможно. Есть такие типы бедовые, тоже палец в рот не клади. Вот вчера двоих вынуждены были наказать. Л. Н. Толстой, Воскресение.
(КЛАСТЬ) Класть зýбы на пóлку
Ограничивать себя в самом необходимом, испытывая нужду; голодать.
– Ничего; даже похвалил. «Ты, говорит, дураком меня сделал – так меня и надо. Потому ежели мы дураков учить не будем, так нам самим на полку зубы класть придется». М. Е. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи.
(КЛАСТЬ) Клáсть на ‹óбе› лопáтки кого.
Положи́ть [уложи́ть] на ‹óбе› лопáтки кого
Побеждать в споре, соревновании, каком-либо деле.
– Э, пустяки, – уронил он пренебрежительно, – в Ребере всего шесть пудов весу, и он едва достает мне под подбородок. Увидите, что я его через три минуты положу на обе лопатки.
(КЛИКАТЬ) Кли́кать клич. Кли́кнуть клич
Обращаться с призывом к обществу, народу.
Мало-помалу, несмотря на протесты, идея эта до того окрепла в голове ревнивого начальника, что он решился испытать своих подчиненных и кликнул клич. М. Е. Салтыков-Щедрин, История одного города.
(КОЖА) ‹Однá› кóжа да кóсти
Очень худой, крайне изможденный.
– Однако плохо же кормят тебя твои хозяева! – говорил незнакомец, глядя, с какою свирепою жадностью она глотала неразжеванные куски. – И какая ты тощая! Кожа да кости… А. П. Чехов, Каштанка.
(КОЗУ) Драть как си́дорову кóзу
Жестко, беспощадно (бить).
Я буду тебе табак тереть, – продолжал он, – Богу молиться, а если что, то секи меня как сидорову козу. А. П. Чехов, Ванька.
(КОЛЕСО) Пя́тое колесó в телéге [в колесни́це]
Ненужный, лишний человек в каком-либо деле.
Роль князя… о ней нечего и говорить; роль Бизьмёнкова также понятна… Но я? Я-то к чему тут примешался?.. Что за глупое пятое колесо в телеге!.. Ах, горько, горько мне!.. И. С. Тургенев, Дневник лишнего человека.
(КОЛОСС) Колóсс на гли́няных ногáх
Книжн. Что-либо могущественное, внушительное, величественное с виду, но слабое, легко разрушающееся по существу своему.
– Все разрушается, все! Клим Иванович замечательно правильно указал, что Русь – глиняный горшок, в котором кипят, но не могут свариться разнообразные, несоединимые… – Колосс на глиняных ногах, – сообщила, как новость, Орехова, три дамы единодушно согласились с ней… М. Горький, Жизнь Клима Самгина.
(КОМАР) Комáр нóса не подтóчит
Не к чему придраться.
М. М. Чемоданов улыбался и набрасывал проекты карикатур такие, что комар носа не подточит. В каждом номере журнала появлялись такие карикатуры, смысл которых разгадывался уже тогда, когда журнал выходил в свет. В. А. Гиляровский, Москва газетная.
(КОНДАЧКА) С кондачкá
1. Прост. Не подумав, легкомысленно; (делать что-либо) без понимания дела.
[Павлин (возмущенно):] Прискорбно, весьма прискорбно, молодые люди, что вы так легкомысленно, с кондачка относитесь к слухам, столь грозным. М. Горький, Достигаев и другие.
2. Устар. Бесцеремонно (вести себя, обращаться с кем-либо и т. п.).
С другой стороны, я уже давно замечал, что почти все мои соседи, молодые и старые, запуганные сначала моей ученостию, заграничной поездкой и прочими удобствами моего воспитания, не только успели совершенно ко мне привыкнуть, но даже начали обращаться со мной не то грубовато, не то с кондачка, не дослушивали моих рассуждений и, говоря со мной, уже «слово-ерика» более не употребляли. И. С. Тургенев, Записки охотника.
(КОНТОРА) Шарáшкина контóра
Не вызывающая доверия, несолидная организация, заведение, предприятие.
Меня определили работать в «Тодте» – была у немцев такая шарашкина контора по строительству дорог и оборонительных сооружений. М. А. Шолохов, Судьба человека.
(КОРОБА) С три кóроба
Очень много (наговорить, пообещать, наврать и т. п.).
Он мгновенно стал здоров, весел, побежал в дом, попросил есть, наговорил бабушке с три короба, рассмешил пять раз Марфеньку и обрадовал бабушку, наевшись за три дня. И. А. Гончаров, Обрыв.
(КОРОВА) Как корóва языкóм слизáла (слизнýла)
Бесследно, быстро исчез, словно и не было (о ком-либо или чем-либо).
А что же поделаешь! Летось половину деревни, как корова языком слизнула, – выгорело. А то неурожай. И летось плохо было, а уж нынче вовсе чисто.
(КОРОВКА) Бóжья корóвка
Безобидный, тихий, не умеющий постоять за себя человек.
Во-первых, надо будет подставлять лоб и во всяком случае уехать; а тут Аркадий… и эта божья коровка Николай Петрович. И. С. Тургенев, Отцы и дети.
(КОСА) Нашлá косá на кáмень
О столкновении различных взглядов, интересов, характеров в непримиримом противоречии.
[Лидия:] Я вижу, что нашла коса на камень. Извольте, я признаюсь. Я принимаю ваше предложение, потому что нахожу его выгодным. А. Н. Островский, Бешеные деньги.
(КРАШЕ) Крáше в гроб кладýт
Очень плохо выглядит – побледнел, похудел очень сильно, имеет очень болезненный вид.
– Чтой-то, Татьяна Ивановна, вы так себя на работе убиваете?.. Ведь краше в гроб кладут. Да… А работы не переделаешь… Да. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Три конца.
(КРЕСТИТЬ) Не детéй крести́ть кому с кем
Нет или не предвидится близких, коротких, приятельских и отношений между кем-либо, так как ничего кого-либо с кем-либо не связывает.
Приедешь в Москву, он тебя такими обедами и закусками угостит, что целый год помнить будешь. А что мне за дело, что он чудак! Мне с ним не детей крестить. Поесть, выпить умеет и любит, вот и нашего поля ягода. Кто это? никак, Зоя Васильевна? А. Н. Островский, Красавец мужчина.
(КРИВАЯ) Кривáя вы́везет [вы́несет]
Прост. Будь что будет, кому-либо повезет, поможет случайность, непредвиденное обстоятельство.
Но уж что же делать, факт огласки был совершен, его не воротишь, и, наконец, вывозила же прежде кривая, вывезет и теперь. Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.
(КРЫТЬ) Крыть нéчем
Прост. Нечего ответить, нечего возразить.
Скажите мне: кто порукой за то, что войсковое правительство отсторонит гражданскую войну?.. Нечем вам крыть. А народ и фронтовые казаки за нас стоят! М. А. Шолохов, Тихий Дон.
(КУРАМ) Кýрам на смех
Крайне бессмысленно, глупо, нелепо.
– Да что это за выборы! Говорят, подсылали солдат принуждать, подкупали… Помилуйте, какие это выборы: курам на смех! И. А. Гончаров, Обрыв.
(КУРИЦА) Писáть как кýрица лáпой
Неразборчиво; так, что невозможно понять.
– Тебя?.. Ха-ха… Это будет у вас театр, а не ссудная касса. Первым делом – ему жена Анна глаза выцарапает из-за тебя, а второе – ты пишешь, как курица лапой. Д. Н. Мамин-Сибиряк, Хлеб.
(КУРЫ) Дéнег кýры не клюю́т
Очень много, в избытке.
У тебя мало денег, у меня же добра этого куры не клюют… Сама справедливость на моей стороне! А. П. Чехов, Драма на охоте.








