Текст книги "Мифы и предания Вьетнама"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанр:
Мифы. Легенды. Эпос
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)
«В районе деревень Хахой и Тхыонгкат, что в Тылиеме, в крестьянской семье рос мальчик. Было ему пять-шесть лет. Он часто просил отца отпустить его переночевать к дедушке. Вечером мальчик уходил, а рано утром возвращался обратно. Прошло несколько месяцев, все к этому привыкли. Дядя, однако, беспокоился, что дорога для него слишком трудная.
Однажды, встретившись с дедушкой и бабушкой, он попросил разрешить племяннику ночевать в своей семье. Старуха удивилась:
– Внук уже давно не бывал у нас в доме. Какие странные вещи ты говоришь!
Только тогда понял дядюшка, в чем дело, но вслух ничего не сказал.
Когда наступил вечер, он тайком пошел следом за ребенком. Выйдя за деревенские ворота и подойдя к холмику, находившемуся в лесной чаще, мальчик позвал:
– Матушка! Я здесь.
Дядя притаился в кустах и стал наблюдать. Он заметил несколько десятков детей, одни из них плакали, другие смеялись. С ними находилась женщина, каждая ее грудь была длиной более одного тхыока. Обняв мальчика, она дала ему грудь.
– Приходится мне уходить по утрам, и лишь к вечеру могу я снова видеть тебя, к тому же боюсь, что моя семья прознает, где я бываю. Почему ты не возьмешь меня к себе насовсем? – пожаловался малыш. Женщина стала его успокаивать:
– Срок еще не подошел, придется подождать несколько лет. Но помни: если тебе дома будут предлагать поесть мясо карпа или черепахи, ты ни за что не соглашайся. Нарушишь мое условие, я не смогу к тебе больше приблизиться.
Мальчик все понял, и они снова принялись говорить друг с другом, но уже шепотом. Дядюшка потихоньку вернулся домой, а когда наступило утро, отправился на базар и купил несколько карпов и речных черепах. Дома он сварил все вместе, приготовил кушанье и, позвав мальчика, велел ему отведать. Малыш наотрез отказался. Тогда дядюшка накормил его насильно, а остатками всего обмазал.
Дождавшись вечера, дядя снова отправился вслед за мальчиком. Малыш был уже в десяти шагах от холма, как мать бесов в страхе сказала:
– Ты не выполнил данного прежде обета, так зачем же ты снова явился?
Она выбранила мальчика и запретила ему приходить. Малыш постоял немного и заплакал. Тут дядюшка громко обругал женщину, и она внезапно исчезла. Дядя достал кости карпов, черепаховые панцири и раскидал их среди зарослей.
В ту же ночь женщина постучала в дядюшкину дверь и с плачем стала просить убрать кости, а если откажется, пригрозила превратить его в злого духа. Пришлось дядюшке согласиться. Утром он встал и собрал остатки карпов и черепах, а затем выбросил их в воду. С тех пор за мальчиком ничего худого не замечали.»
Призрак из Донгсуана«Господин Чан Ван Ви был родом из Тыо. Когда он приехал в столицу, то остановился в квартале Донгсуан, в старом доме евнуха Куан Бау.
Некогда мой прадедушка тоже жил здесь. В доме водилась нечистая сила. На мгновение там можно было увидеть нечто ярко-красное и ослепительно сверкавшее величиной с дау. Иной раз в доме слышался шум под крышей, мелькал свет лампы, но потом опять все исчезало.
Господин Чан не верил в существование нечисти и поставил себе на втором этаже плетеную лежанку.
– Если тут и есть оборотни, то уж я как-нибудь сам с ними справлюсь, – сказал он.
Господин Чан целые дни просиживал над книгами. Однажды, устав, он задремал. Ему привиделась стройная, красивая девушка, которая постучала по его лежанке и промолвила:
– Династия Ле погибнет. Ученой степени вам не получить, так что оставьте лучше свои занятия и больше не досаждайте мне.
Затем она продекламировала:
– Песчаная отмель тиха-тиха, на ней видна рыбачья деревушка.
Проснувшись, господин Чан записал услышанное, и поспешил забрать свою лежанку.
В этот раз господин Чан действительно не получил ученой степени, а страну вскоре постигло несчастье.»
Дух Тигра«В деревне Нгоккуок рассказывают, что когда-то здесь почитали тигра и приносили ему человеческие жертвы. Каждый год один из деревенских жителей становился распорядителем при жертвоприношении. Он должен был обманом завлечь одинокого путника, схватить его и посадить в яму, вырытую в земле. Сухожилия на ногах у этого человека надрезались, чтобы он не мог убежать.
Когда наступала пора приносить жертву, пойманного человека убивали, нарезали его тело на мелкие куски, смешивали с мясом буйвола и совершали церемонию. Затем все вместе съедали оставшееся мясо. Те, кому попадались куски человеческого мяса, очень радовались, считая это предзнаменованием успеха в будущем году.
Однажды случилось так, что человек, посаженный в яму, сумел оттуда выбраться. Ноги у него были повреждены, тем не менее он кое-как, ползком, скрылся и, добравшись до уездного центра, пожаловался начальству. Только большими взятками жителям деревни Нгоккуок удалось откупиться. С тех пор вместо людей в жертву приносили буйволов, и все же если попадался одинокий прохожий, его, как и раньше, убивали, чтобы поднести духу. Только начиная с года Кань тхан этот обычай был прекращен, но путники, проходившие через эту деревню, по-прежнему испытывали страх.»
Превращение в тигра«В деревне Шонви жил некий слуга. Отправившись в горы, он сбился с дороги. Ему повстречался старик, который снял с себя платье и дал надеть слуге, а потом велел идти следом. У слуги зачесалось все тело, и спустя мгновение он превратился в тигра. К нему подошла стая тигров, животные быстро привыкли к нему, спали вместе с ним, а если удавалось раздобыть мясо, всегда делились.
Как-то раз слуга, подойдя к своему дому, услыхал плач жены и позвал ее, желая утешить, но женщина испугалась, стала бить в гонг и кричать. Слуга от страха убежал. Устав, он прилег на камне отдохнуть. Перед ним появился старик и сказал: – Настало время вернуть платье, что я дал тебе раньше. Вынув меч, старик сделал несколько надрезов на шкуре и принялся сдирать ее. Слуге было так больно, что казалось – настал его смертный час. Затем старик исчез, а слуга заметил, что опять стал прежним человеком, и поспешил домой. Оказалось, со дня его исчезновения прошел уже целый год и скоро должны были устроить по нему поминки. На спине у этого человека так и остались следы шерсти.»
Лиа«Давным-давно в одной из деревень Куинена жили муж и жена. Были они очень бедны и своего хозйства не имели, так что им приходилось батрачить круглый год. У них родился ребенок, крепенький и здоровый мальчик, которого назвали Лиа. Родители не могли нарадоваться на своего первенца.
Когда Лиа только учился ходить, его отец умер. Все заботы легли на плечи матери, еще совсем молодой женщины. Она работала с утра до вечера, чтобы прокормить и одеть сына. Лиа подрос и в семь лет выделялся силой и отвагой среди мальчиков своего возраста. Никто из сверстников не мог побороть его. После первой же схватки самые сильные ребята вынуждены были просить пощады. Характер у Лиа был отважный, к тому же он успел научиться кое-каким приемам борьбы. В играх дети часто выбирали этого мальчугана правителем. Они сооружали из палок паланкин, его туда сажали, а потом носили с такими почестями, как будто он и вправду был важной персоной.
Лиа часто озорничал. Вся деревня жаловалась на проделки детворы, которой он верховодил. Не одним, так другим способом Лиа умудрился досадить всем: кому разбил несколько кувшинов во дворе, кому сломал ограду. Он кидал в собак камни, дразнил их так, что они поднимали лай на всю округу. Иногда ему здорово попадало от соседей, но мальчишке все было нипочем. К матери часто приходили жаловаться. Она, конечно, сердилась на сына и строго выговаривала за проступки. Но Лиа рос без отца, поэтому женщина жалела его и никогда не била.
Наконец, видя, что сын совсем от рук отбился, мать отдала его в сельскую школу. Но сердце у мальчишки к учебе не лежало. С тех пор как он начал заниматься, двор учителя превратился в настоящее поле битвы, где все время происходили потасовки. В классе тоже царил полнейший беспорядок. Видя, что не может с ним справиться, учитель вынужден был отослать непослушного ученика обратно к матери.
Затем Лиа попробовал пасти буйволов у богатого крестьянина из соседней деревни, но вскоре вместе с друзьями загнал животных в пустынное место, там они зарезали буйвола и съели. Вернувшись, сорванцы объявили, что буйвола сожрал тигр. Хозяин сразу прогнал такого пастуха, но Лиа был даже рад, ведь он согласился на эту работу только ради матери.
Иногда мальчишки поджидали людей, шедших с рынка, и отнимали у них купленные продукты. Всем было ясно, что зачинщик – Лиа, но никто не осмеливался даже рта раскрыть, ведь этот парень мог избить до смерти любого. Лиа где-то пропадал целыми днями, иногда и не ночевал дома. Вернувшись, он приносил диковинные вкусные вещи и угощал ими мать. Она спрашивала, откуда у него столько добра, но Лиа только посмеивался, приговаривая: „Кушай, пожалуйста“, и ничего не объяснял. Лиа вырос и сделался крепким юношей. Его мать умерла, и он остался круглым сиротой. Покинув деревню, Лиа отправился.
Встретив в горах старого дровосека, Лиа рассказал ему про себя все без утайки. Старик развязал его и дал поесть. Лиа был удручен: столько лет никому не удавалось превзойти его в хитрости и ловкости, а тут он стал жертвой обмана презренной женщины. Он не мог этого вынести. Однако ему хотелось чем-нибудь отблагодарить дровосека за доброту, и он, предупредив, что сейчас убьет себя, посоветовал старику отнести его голову властям и получить награду. Затем Лиа взял нож, ушел в лес и отсек себе голову.
Старик очень сокрушался, что не успел ему помешать. Выбрав укромное место в горах, он достойным образом похоронил разбойника.
……………….
куда глаза глядят. Стоило только богачам услышать его имя, как волосы у них вставали от страха дыбом. Как только Лиа узнавал что где-то появился человек, кичившийся своим богатством и притеснявший простых людей, так сразу спешил туда. И каждый раз жестокий богач бывал наказан: Лиа или избивал его до смерти, или поджигал дом. При всей своей удали Лиа отличался хитростью и осторожностью, как ни старались его поймать, он всегда ускользал из окружения.
Однажды, когда Лиа пробирался через джунгли, на него напали разбойники. Оружия у него при себе не было, он сломал сук у ближайшего дерева и с ним вступил в бой. Скоро стало ясно, что Лиа одолеет всех своих противников, и разбойники запросили пощады. Они позвали его с собой, предложили стать членом шайки. Однажды им удалось здорово поживиться, награбили много золота, серебра и драгоценностей. Три главаря потребовали себе большую долю. Лиа на это не согласился. Они заспорили и решили устроить поединок: кто победит, тому и верховодить. Никто не смог одержать верх над Лиа, и все вынуждены были признать его предводителем.
С того дня, как Лиа стал главарем шайки, разбойники принялись действовать еще более дерзко. Грабили чиновников, помещиков, и каждый раз Лиа выделял часть добычи и раздавал беднейшим крестьянам. Он был настолько хитер, что правительственные войска отчаялись его поймать. А богачи жили в вечном страхе, поэтому опасались чересчур жестоко обращаться с бедняками.
Однажды, прослышав, что государь устраивает состязания по военному искусству, Лиа, изменив имя, отправился в столицу. Однако, чтобы победить, мало было выиграть бой, следовало еще дать взятку чиновникам. Лиа не захотел тратить деньги, поэтому его признали побежденным. Он так рассвирепел, что убил главного судью, а затем ограбил его жену и сына. Государь сильно разгневался и приказал своим министрам поймать разбойника во что бы то ни стало. Правительственным войскам долго не удавалось узнать, где скрываются разбойники, но потом они подкупили молодую жену Лиа, и она согласилась предать своего мужа. Однажды во время пиршества после удачного дела женщина подсыпала в вино снотворного. Когда разбойники лежали мертвецки пьяными, предательница потихоньку вышла. Вскоре она привела в лагерь войска, и все вожаки были схвачены.
Лиа скрутили руки и привязали к тяжелому топчану. Через некоторое время он пришел в себя, приоткрыл глаза, но тут же снова их закрыл, притворившись пьяным. Затем, когда поблизости никого не было, он поднялся и с топчаном на спине бросился наутек.»