Текст книги "Нат Пинкертон и дом смерти"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 13 страниц)
– Да… да… – бормотал он. – Фил явился вовремя. Именно теперь мне нужен помощник.
Не менее часа продолжалась эта ходьба, лишь изредка Мейерс заглядывал в кухню, чтобы присмотреть за жарившейся курицей.
Наконец, кушанье было готово… Мейерс вынул из шкафа большой поднос, поставил на него тарелку с курицей, хлеб, ножи и вилку, надел на голову шляпу и, держа поднос на ладони правой руки, как это делают официанты, вышел из дома.
Вслед за ним вышел и сыщик.
Под соснами было темно, но за ними начиналась поляна с низкими кустами, которую ярко освещал полный месяц. Нику было удобно следить за сумасшедшим, не боясь быть замеченным.
Мейерс круто повернул в сторону от дороги и пошел по полям к видневшимся на горизонте горам.
Так как помешанный шел возле самых кустов, Картер пробирался за ним. В конце концов расстояние между Мейерсом и сыщиком не превышало тридцати футов.
Там, где оканчивалась поляна, начинался овраг, густо заросший кустами и небольшими деревьями. Почва была каменистая, изредка попадались обломки скал и небольшие холмы. Заблудиться в этой поросли было очень нетрудно.
Держась как можно ближе к преследуемому, Ник Картер все время следовал за ним. Мейерс шел уверенным шагом, прекрасно зная дорогу.
Пройдя около полумили по узкой тропинке, пролегавшей между скалами, помешанный свернул круто вправо и вдруг скрылся, словно провалился сквозь землю.
Сыщик остановился и невольно протер глаза.
Сомнений не было, Мейерс исчез, исчез самым непостижимым образом!
Картер дошел до места, на котором в последний момент видел преследуемого, и внимательно осмотрелся.
Он находился на вершине небольшого холма. Во все стороны от него шел небольшой лесок и мелкие отроги скал. Прямо перед сыщиком стояла высокая сикомора (смоковница), но ни в ней самой, ни в скале, находившейся около, не было ни малейшей щели, в которую бы мог исчезнуть Мейерс.
Спрятавшись за кустом, сыщик решил ждать возвращения помешанного. Однако, проходил час за часом, а он не являлся.
Ник Картер понял, что тот вернулся домой по другой дороге и, боясь, как бы отсутствие «батрака» не было замечено, бегом пустился обратно. В эту ночь, очевидно, ему не суждено было раскрыть тайну сумасшедшего.
Увидев сквозь ставни свет, Картер осторожно заглянул в кухонное окно. Мейерс мирно спал, сидя на стуле.
Так как всю дорогу сыщик бежал в одних чулках, то бесшумно раскрыл дверь и смело подошел к спящему. В то же мгновение он отшатнулся назад и едва не вскрикнул: руки Мейерса были в крови!
На полу, у самых ног, лежал обыкновенный карманный нож, рукоять и лезвие которого точно также были покрыты пятнами крови.
Очевидно, помешанный кого-то зарезал, но кого?
На это был только один ответ, и Картер боялся его произнести.
Этель Пайн… вот, единственно возможная жертва преступления!
* * *
Сыщик очень хорошо понимал, что будить спящего и пытаться узнать от него истину было напрасным трудом: помешанный все равно не сказал бы ни слова! В этом отношении он напоминал бульдога, который раз вцепившись, не разжимает зубов даже тогда, когда его бьют.
Поэтому он удалился к себе и еще долго обдумывал все события дня.
Не было сомнения в том, что руки Мейерса были в крови; но, несколько успокоившись, Ник Картер пришел к выводу, что это кровь во всяком случае не мисс Пайн.
Ведь у помешанного была одна идея, которую он, очевидно, станет проводить очень методично: ему необходимо, чтобы Этель вышла за него замуж и чтобы ее состояние досталось ему! Только тогда он убил бы девушку…
– Нет! Она еще ему не жена, и, значит, пока находится в полнейшей безопасности, – со вздохом облегчения произнес сыщик.
Наконец, усталость взяла свое: Ник бросился на постель и тотчас же уснул… Он проснулся, когда солнце залило лучами всю его каморку…
Спустившись вниз, Картер не застал в кухне Мейерса. Осмотрев внимательно кухню и комнату, сыщик убедился, что помешанный спал на кровати… После этого «работник» занялся колкой дров.
Появившийся Мейерс едва взглянул на него и шепотом произнес:
– Фил, дело обогащения я уже начал!
– Ага! Каким же образом? – притворно обрадовался Картер.
– Кровью, Фил, кровью! Все на свете созидается и разрушается этим соком! Целые нации, государства – все зиждется на одной крови!
«Кажется, он все больше и больше сходит с ума, – подумал Ник. – Бедная Этель! Как жаль, что я не видел ее вчера!»
– Кого же вы убили вчера? – с напускным равнодушием осведомился он, всаживая топор в бревно и с замиранием сердца ожидая ответа.
Но помешанный не произнес ни слова… Он хихикнул, пожал плечами и отошел от собеседника.
Вплоть до вечера Мейерс молчал. За ужином он снова пустился развивать свой дикий план обогащения, в том же хвастливом тоне говорил о легкости выполнения задуманного и точно также обещал Нику Картеру пятьсот миллионов долларов.
Отговорившись усталостью, сыщик удалился в свою каморку. Когда он, как и накануне, спустился вниз, то застал Мейерса снова за приготовлением пищи.
Снова понес Мейерс кушанья, снова преследовал его Ник, и снова сумасшедший исчез на том же самом месте…
– Черт возьми! – выругался сыщик. – Это немножко глупо! Если бы я не был убежден в том, что на свете нет ничего сверхъестественного, я бы поверил в волшебников, колдунов и духов!
И в самом деле: происходило нечто совершенно непостижимое! Отправившись в третий раз за Мейерсом, сыщик, как и предыдущие два раза, не мог ничего открыть.
А между тем Мейерс становился все опаснее, он уже прямо заговаривался, так что его совершенно нельзя было понять.
Три дня и три ночи прошли, но сыщик ни на один шаг не подвинулся вперед. За все это время Картер не мог послать вести в Биркенгоф, так как Мейерс отлучался только ночью, когда относил в потайное место поднос с кушаньями. Да и что мог Ник сообщить Бетси Вандерполь? Ничего! Несмотря на всю энергию и находчивость, он еще ничего не знал!
Казалось, что помешанному удастся нанести поражение лучшему сыщику Америки.
Утром на четвертый день Мейер сообщил «работнику», что он уходит.
– Куда? – спросил Ник.
Но сумасшедший только загадочно усмехнулся и не сказал больше ни слова.
– Вы мне, значит, не доверяете? – прикинулся Картер сильно обиженным.
– Не доверяю тебе? – глухо заговорил Мейерс. – Да разве ты не видишь по моим глазам, что я изобрел план… Ах! Какой это дивный план!
– А в чем он состоит, хозяин? – осведомился сыщик.
– Кровь, – скорее прошипел, чем проговорил помешанный. – Кровь! Я уйду и вечером вернусь… Когда ты увидишь меня снова, всюду будет кровь… Весь мир будет в крови и на наших царственных плечах будет кровавая, пурпуровая мантия.
– А когда вы пойдете? – задал вопрос сыщик, понимая, что более разумных слов ему не добиться.
– Через час. Теперь я лягу и усну.
Сыщик решил не спускать глаз с помешанного. Он видел, как тот ушел в комнату и повалился на кровать.
Через несколько минут он спал…
Когда спустя четверть часа Картер снова вошел в комнату, кровать была пуста и, Мейерс исчез.
– Ах, я осел! – выбранил себя Ник. – Меня перехитрил жалкий помешанный! Кажется, пора бы мне знать, что он не говорит ни одного откровенного слова… Исчезает каждую ночь, руки у него в крови, и в тоже время я знаю, что режет он только кур… Ну, уж сегодня вечером я тебя поймаю, хотя бы для этого мне пришлось повиснуть на фалдах твоего сюртука!
Из боязни, что Мейерс вернется, Картер не отлучался из дома.
Действительно, в сумерки помешанный возвратился. В одной руке он нес обыкновенную дорожную сумку из черной кожи. Тотчас по приходу домой Мейерс отнес ее в свою спальню.
Всю остальную часть дня сумасшедший был очень разговорчив, но, однако, ни словом не упомянул о том, где был и что принес в сумке.
Вечер сменился ночью – и сыщик отправился в отведенную ему комнату…
Однако, вместо того, чтобы направиться вниз по лестнице, как он обыкновенно делал, Картер выпрыгнул из окна и бегом пустился по хорошо ему знакомой дороге к тому дереву, у которого так таинственно исчезал Мейерс. Быстро взобравшись по стволу на ближайший сук, Ник уселся поудобнее и стал ждать.
Прошло не более получаса, как послышались знакомые шаги и вскоре появился Мейерс, как всегда с подносом в правой руке. Он обошел дерево кругом, пошарил рукой под тем самым суком, на котором сидел сыщик и вдруг скрылся так же быстро, как и в предыдущие разы.
Ник чуть не вскрикнул от удивления. Мейерс исчез в самом дереве!
Быстро соскочив вниз, Картер засветил фонарь и начал обшаривать рукой шероховатую, похожую на чешую крупной рыбы, кору.
Наконец…
Под одной из выпуклостей коры сыщик нащупал железное кольцо. Сильно потянув его к себе, Картер почувствовал, что кора дерева открывается точно дверь. Несомненно, внутри дерева проходила железная полоса, на которой и была укреплена эта своеобразная доска. Заглянув внутрь дерева, Ник увидел, что оно совершенно прогнило и что «дверь» поднималась посредством блока.
Быстро решившись, сыщик осветил фонарем дупло и заметил лестницу, ведшую куда-то в глубину. Она была сколочена из жердей и стояла почти отвесно.
Картер бесстрашно начал спускаться, предварительно потушив свой фонарь.
Когда он был приблизительно на 20 метров ниже поверхности земли, он услышал звук человеческого голоса.
– Мирон, – говорил этот голос, – освободите меня! Верните мне свободу, клянусь вам, я отдам вам все мое состояние до последнего доллара!
Чувство необычайной радости охватило сыщика: наконец-то жертва помешанного была найдена!
Он продолжал слушать, затаив дыхание.
– Согласись быть моей женой! – раздался голос Мейерса. – Согласись, и ты сейчас же будешь свободна!
– Ни за что! – твердо произнес женский голос.
– Слушай, Этель! – снова заговорил сумасшедший. – Завтра ночью я приду к тебе в последний раз! Если ты и тогда не согласишься на мое предложение, я убью тебя!
– Зачем ты мучаешь меня? Зачем увел меня из дома?
– Я тебя мучил? Разве ты голодаешь? Зябнешь?
– Этого нет, но…
– Значит, не о чем и говорить! Подумай и выбирай любое: или быть моей женой и перевести на меня все свое состояние, или смерть от моей руки! До свидания!
С этими словами помешанный направился в сторону, противоположную той, где на последней ступени лестницы сидел Картер.
Когда шаги Мейерса замолкли, сыщик громко произнес:
– Мисс Пайн, это вы?
– Боже мой! Кто это? – испуганно вскрикнула девушка.
– Ваш спаситель, сыщик Ник Картер! – произнес тот, подходя ближе, так что его осветил фонарь, стоявший на ящике, заменявшем стол. – Надо вам сказать, что вы избежали страшной опасности, так как Мирон Мейерс помешанный! Однако, мисс, пора идти! Идемте!
– Я не могу идти, – слабо выговорила Этель. – Я прикована к стене.
– Прикованы? – изумился сыщик.
– Да, прикована, мистер! Мою талию охватывает железный пояс, а от него идет к стене цепь. Посмотрите!
Ник Картер осмотрел цепь и увидел, что она проведена к кольцу, вделанному в огромный камень, и заперта на замок.
Сыщик быстро вынул изобретенную им самим отмычку, и через несколько минут цепь, гремя, упала на пол – Этель Пайн была свободна!
– Скажите, пожалуйста, – осведомился Ник, – зачем вы там, на зеркале, написали, что ваш похититель высокого роста и брюнет? Ведь он же блондин!
– Да, но тогда он, вероятно, выкрасил волосы или надел парик, – послышался ответ.
– Так. Ну, а голос? Ведь вы могли его узнать по голосу?
– Представьте себе, он так искусно его изменил, что я поняла, с кем имею дело, только когда мы были здесь, в этом ужасном подземелье!
– А как вы спустились сюда? – продолжал Картер допрос. – По лестнице?
Этель кивнула головой.
– Каким образом уходит отсюда Мейерс? Он пошел не в ту сторону, с которой попал к вам я.
– Он проходит каким-то тоннелем, который, по его словам, выходит к той скале, в которой выбита эта пещера.
– Вы позволите мне поискать этот тоннель? – любезно обратился к девушке сыщик. – Вам не будет страшно остаться на несколько минут одной? Я опасаюсь, что подъем по лестнице будет вам не по силам.
– Сделайте одолжение, – согласилась Этель. – Я так долго пробыла здесь, что несколько минут немного прибавят к моим страданиям.
– Я потороплюсь, – успокоил ее сыщик и скрылся.
«Тоннель», как назвала девушка ход, был невелик, так что Картер легко нашел выход из подземелья. Он уже возвращался назад, когда слух его поразил отчаянный вопль Этель.
С быстротой молнии сыщик помчался к пещере.
Крик повторился, и вслед за ним раздался дикий хохот помешанного: Мирон Мейерс вернулся, и мисс Пайн снова была в его власти!
Не разбирая дороги, сыщик мчался вперед. Последний поворот – и глазам его представилась пещера. Увы! Она была… пуста!
Картер кинулся к лестнице и сквозь густую сеть сплетшихся под землею корней сикоморы увидел мелькавшее платье девушки. Началась отчаянная погоня.
Мейерс обладал силой помешанного: он, как стрела, мчался через кустарник, не обращая внимания на препятствия. Девушка висела у него на одной руке, другой он раздвигал ветви.
Хотя дорога была хорошо знакома сыщику, но против озверевшего сумасшедшего бороться было довольно трудно. Как взбесившаяся лошадь, он делал громадные скачки, перепрыгивал кусты и большие камни, так что сыщик сильно отстал от него. Брезжило утро.
– Уйдет! – с болью проговорил Ник. – Осталось одно…
С этими словами он вынул револьвер и направил его в Мейерса. Однако, Картер должен был отбросить это намерение: легко могло случиться, что пуля попадет не в помешанного, а в его жертву.
Когда Мейерс добежал до своего дома, расстояние между ним и Ником не уменьшилось, если только не увеличилось. Рванув дверь, сумасшедший вскочил в спальню, схватил принесенную утром черную сумку и с диким хохотом выбежал в кухню.
В это время Картер добежал до дома. С поднятым револьвером в правой руке он ринулся к двери. Мимо него, как вспугнутая лань, пронеслась Этель.
– Кровь, кровь, кровь! – дико доносились из кухни вопли помешанного.
Великий сыщик появился на пороге. В тот же момент Мейерс взмахнул рукой и швырнул черную сумку в огонь печи.
Раздался выстрел Ника, и в то же мгновение сыщик почувствовал, как дрогнула земля, затрещал дом и что-то толкнуло его в плечи.
Густой едкий дым застлал ему глаза, крыша дома, казалось, навалилась на грудь – и он потерял сознание.
Что же случилось?
Впоследствии выяснилось, что помешанный купил в соседнем городке Гаверстрове динамит, который и положил в сумку.
Когда Картер пришел в себя, он почувствовал, что на голову его льется что-то холодное. Это мисс Пайн, склонившись над ним, поливала водой лоб. К счастью, Ника, стоявшего на самом пороге, силой взрыва отбросило довольно далеко от рухнувшего дома, и отважный сыщик отделался только легким повреждением головы, потребовавшим всего несколько дней на излечение.
Очнувшись, Картер быстро вскочил на ноги.
– Где Мейерс? – задал он вопрос.
– Он там, в доме! – с ужасом ответила девушка. – Вероятно, его разорвало на куски! Несчастный!
Когда сыщик направился к развалинам, Этель с мольбой положила ему на плечо руку.
– Ради Бога, мистер Картер! – произнесла она. – Не входите туда! Кто знает? Может быть, взрыв повторится!
– Не думаю, – спокойно возразил Ник. – Насколько я понимаю дело, взрывчатое вещество находилось в той самой сумке, которую Мейерс бросил в огонь.
С этими словами сыщик вошел в дом, если только можно было так назвать жалкие развалины. После взрыва стены треснули и частью упали, частью покосились, грозя падением. Окна и двери были выбиты, печь и мебель были расщеплены в мельчайшие куски.
Картер обвел глазами бывшую кухню, ища Мейерса.
Из-под навалившегося и разбитого вдребезги шкафа торчала нога и рука, но когда Ник потянул их, он увидел, что они отделены от туловища.
Только после долгих поисков он нашел под грудой кирпичей тело несчастного. Несмотря на то, что одна рука и обе ноги его были оторваны, страдалец еще дышал.
Сыщик освободил эти жалкие останки человека из-под мусора и вышел во двор.
– Ну, что? – встретила его Этель.
– Все так, как вы предполагали! Несчастный буквально разорван на куски! Ужаснее всего то, что он еще дышит!
– Боже! – в отчаянии, зарыдала девушка. – Он, наверное, испытывает нечеловеческие страдания?
– Без сомнения! Скажите скорее, где вы брали воду, чтобы поливать мне голову? Мы должны постараться сделать все, что в наших силах.
– В колодце, сзади дома! Поспешите, мистер Картер.
Сыщик схватил лежавший на земле черепок, зачерпнул воды и вернулся в дом.
Мейерс еще подавал слабые признаки жизни.
Когда Ник Картер, намочив платок, приложил его ко лбу умирающего, тот открыл глаза, посмотрел мутным взглядом на сыщика и зашевелил губами.
– Этель… про… сти… – слабо прошептал Мейерс.
Вслед за этим голова его запрокинулась, тело передернулось судорогой, уцелевшая рука конвульсивно сжалась, и… все было кончено!
С немым ужасом смотрел сыщик на труп. Правда, Мейерс был преступником, но оправданием ему служило то, что он «не ведал, что творил». Смерть этого человека была поистине ужасна!
Когда Картер снова вышел на двор, Этель Пайн сидела на бревне и вопросительно уставилась на сыщика.
– Мирон Мейерс умер, – начал Ник, останавливаясь против девушки. – В последний момент к нему вернулось сознание. Он умер со словами: «Этель, прости».
Девушка разрыдалась.
– Однако теперь нам здесь больше нечего делать, – обратился к ней сыщик.
Он предложил девушке руку и они пошли в Биркенгоф.
* * *
Первые полчаса Этель бодро шла рядом со своим спасителем, но затем силы ее оставили: она беспомощно взглянула на Ника Картера и остановилась.
– Я не могу больше сделать ни одного шага, – прошептала она. – Я слишком понадеялась на свои силы.
– Я это знал уже тогда, когда мы вышли, – засмеялся сыщик. – Я поищу в стороне от дороги кусты, в которых вы могли бы укрыться и подождать, пока я или Джон приедем за вами.
С этими словами он исчез в придорожных кустах.
– Пожалуйте, – обратился Картер к девушке, вернувшись через несколько минут. – Я нашел вам прямо-таки идиллическое убежище. Кроме того, оно так хорошо скрыто, что ни один человек не увидит вас с дороги.
Когда девушка убедилась, насколько прав был Ник Катер, она в изнеможении упала на траву.
Сыщик еще раз обещал ей вернуться как можно скорее, раскланялся и быстро зашагал по направлению к Биркенгофу.
Путь был неблизкий, и Картер сильно обрадовался, когда перед ним наконец вынырнули из-за зелени крыши усадьбы.
Первое живое существо, встретившее сыщика, был Цезарь. Он умильно заглядывал Нику в глаза, идя с ним рядом, махал пушистым хвостом и, казалось, спрашивал: «Куда ты дел мою госпожу?»
Подходя к подъезду, Картер увидел Джона, бежавшего к нему с распростертыми объятиями.
– Слава Богу, мистер Картер, – затараторил старый слуга, – наконец-то вы здесь. Мы уж думали… А впрочем, – шепотом добавил он, – скажите, мистер, вы нашли нашу барышню?
– Ну, конечно, нашел! – засмеялся сыщик. – Сообщите-ка скорей эту приятную новость мисс Вандерполь да добавьте, что племянница ее чувствует себя великолепно, конечно, насколько это возможно после того, что она пережила.
– Вот это радость! – закричал верный Мекер, с живостью юноши взлетая по ступенькам лестницы.
Ник Картер, шедший за Джоном, был встречен мисс Бетси еще в коридоре.
– Я не знаю, как и благодарить вас, дорогой мистер Картер! – со слезами на глазах, заговорила она, пожимая сыщику руку. – Я уж было отчаялась в успехе ваших розысков, тем более, что о вас не было ничего слышно! А где вы оставили мою племянницу?
В последних словах мисс Бетси слышалась тревога.
– Не беспокойтесь, она устроена хорошо, – проговорил Ник, избегая прямого ответа и не желая сообщить даме, в каком плачевном состоянии он нашел ее племянницу. – Через час мисс Этель будет в ваших объятиях. Нельзя ли заложить экипаж? Сюда мне пришлось идти пешком.
– Конечно, немедленно будет все готово! Ну, что ты стоишь и зеваешь? – накинулась мисс Вандерполь на Джона. – Распорядись сейчас же!
– Бегу, бегу! – торопливо ответил старый дворецкий, бросаясь с лестницы с быстротой, на какую только были способны его старые ноги.
Через десять минут экипаж стоял у подъезда. Мисс Бетси села в коляску, Картер вскочил на козлы и хотел тронуть лошадей, как откуда-то появился ньюфаундленд и умильным помахиванием хвоста, казалось, просил взять и его.
– Возьмите Цезаря, – сказал сыщик. – Он мне много помог и вполне достоин увидеть свою госпожу немедленно.
– Конечно, конечно, – поспешила дать свое согласие тетя Бетси.
Она поманила собаку, на что та ответила радостным лаем, и коляска покатилась.
Когда экипаж подъехал к месту, где была оставлена Этель Пайн, случилось нечто, совершенно не входившее в расчеты сыщика.
Он хотел, чтобы девушка появилась неожиданно для мисс Вандерполь, но при этом совершенно упустил из вида собаку.
А Цезарь, очевидно, почуяв свою госпожу, одним прыжком перескочил ров и скрылся в кустах. Вскоре радостный лай показал, что верный ньюфаундленд нашел спрятанную мисс Этель.
Экипаж остановился. Тетя Бетси выскочила с легкостью, которой от нее трудно было ожидать и поспешила навстречу Этель, появившейся уже в сопровождении собаки на краю дороги.
– Тетя! Тетя! – только и могла произнести спасенная девушка, рыдая от счастья.
Обнявшиеся женщины представляли собой трогательную группу.
Деликатный Ник Картер, чтобы не мешать свиданию, отошел в сторону и сделал вид будто осматривает экипаж.
Наконец первая радость свидания миновала.
Девушка подошла к сыщику, молча протянула ему руку и горячо пожала ее.
Затем Ник снова вскочил на козлы, и через час экипаж остановился у подъезда дома.
Старый Джон заплакал от радости, увидев свою любимую госпожу живой и здоровой.
Когда сыщик, оставшийся, по просьбе хозяек на несколько дней в Биркенгофе, покидал усадьбу, он увозил в кармане чек на довольно крупную сумму.
Правда, это не были сказочные миллионы несчастного Мирона Мейерса, но каждый доллар этой суммы был страшно дорог сыщику, так как он говорил ему о спасении молодой жизни.
Транкилино-найденыш
Глава I
Сирота
Было два часа ночи.
Дождь лил как из ведра, и холодный резкий ветер завывал в пустынных улицах.
Главная улица Нью-Йорка – Бродвей, всегда оживленная днем, в этот час была пустынна. Даже полисмены, кутаясь в свои непромокаемые плащи, постарались укрыться от дождя и ветра под навесами ближайших подъездов.
Изредка только поспешные шаги запоздавшего прохожего нарушали безмолвие ночи.
Один из таких прохожих быстро шел по Бродвею в направлении от 30-й улицы к 60-й.
Вдруг он замедлил шаги и остановился.
Откуда-то до него донеслось тихое всхлипывание и плач ребенка.
Оглянувшись, он увидел мальчика лет семи, который вышел из-под навеса ближайших ворот и начал боязливо озираться по сторонам.
Знаменитый сыщик Ник Картер – это и был одинокий прохожий – подошел к мальчику, защитил его от дождя своим зонтиком и спросил приветливым голосом:
– Ну что ты, малыш? Ты кого-нибудь ищешь? Или принял меня за знакомого?
Но мальчик ничего не ответил, а с выражением глубокого разочарования взглянул на сыщика, причем губы его задрожали.
Ник Картер увидел, что мальчик не понял его; отсюда следовало, что он не знает английского языка.
Глядя на доброе лицо Ника Картера, мальчик, по-видимому, почувствовал к нему доверие, слабо улыбнулся и прошептал по-испански:
– Я не понимаю вас, сударь.
– А, ты не понял меня? – ответил Ник Картер на том же языке, – изволь, я повторю свой вопрос. Ты ищешь кого-нибудь?
– Я искал отца.
– И ты принял меня за него?
– Да, сударь.
– Но ведь здесь не так уж темно, чтобы нельзя было рассмотреть человека. Разве я так похож на твоего отца?
– Не знаю, сударь.
– Как так? – изумился Ник Картер.
– Я очень, очень давно не видел моего отца.
– И ты не помнишь его, а потому и подошел поближе, чтобы рассмотреть меня?
– Да, сударь.
– А как тебя зовут?
– Лино. Так меня зовет мать, а полное мое имя Транкилино Аджело Иосиф Мария дель Корона и Аграмонте, а моего отца зовут Иосиф Михаил Филипп Нери дель Короно.
– Нечего сказать, имен у тебя достаточно. Удивительно, как это ты все их запомнил! Значит, обыкновенно тебя зовут Лино, не так ли?
– Да, сударь.
– Скажи, пожалуйста, – продолжал Ник Картер, зайдя с ним под навес ворот, где они были больше защищены от дождя, – тебе кто-нибудь приказал ожидать здесь?
– Да, сударь.
– А давно ты здесь стоишь?
– Очень давно, – вздохнул мальчик, – много, много часов! Когда я пришел сюда, улица была полна народу и магазины все были ярко освещены. Мне есть хочется и я так устал.
Мальчик заплакал.
Нику Картеру стало жаль его и он сказал:
– Хочешь, пойдем со мной в мою квартиру, у меня тепло, я тебя накормлю и напою, а потом ты уснешь на мягкой кровати. Завтра я постараюсь разыскать твоих родителей.
Мальчик радостно улыбнулся.
– Если бы вы были так добры, – проговорил он, с благодарностью глядя на сыщика, – а то мне так холодно.
– Пойдем, Лино! Лучше всего будет, если я тебя возьму на руки, тогда мы быстрее дойдем.
Он поднял мальчика, доверчиво положившего ему руку на плечо, стараясь держать зонтик как можно ниже, чтобы защитить его от дождя и ветра, и быстро пошел вперед.
По дороге Лино не сказал ни слова, а только доверчиво прижимался к широкой груди Ника Картера.
В ярко освещенной передней своей квартиры Ник Картер поставил мальчика на пол, приказал лакею Иосифу разбудить экономку и проводить Лино в библиотечную комнату, где в камине был разведен огонь.
– Бедняжка, ты весь насквозь промок, – сказал Ник Картер, ощупав одежду мальчика, – погоди, мы тебя скоро переоденем во все сухое. Ну, а теперь скажи, чего бы ты хотел поесть?
Лино сделался немного смелее.
Он подумал немного, а потом с важным видом проговорил:
– Если бы можно было, то я охотно съел бы кусочек жареной козы и сладкого хлеба.
– Ага, вижу, что ты родом из Мексики или Центральной Америки, – рассмеялся Ник Картер, – но, к большому сожалению, именно этим я тебя не могу угостить. Придется тебе удовольствоваться чашкой горячего молока или шоколада и парой яиц всмятку с белым хлебом.
Появилась пожилая экономка, не слишком довольная тем, что ей пришлось встать в столь неурочное время. Но когда она увидела продрогшего мальчугана, в ней проснулась жалость и она изъявила полную готовность позаботиться о нем.
– Не лучше ли сначала уложить его в постель, а уж потом накормить? – спросил ее Ник Картер.
– Нет, мистер Картер, – возразила экономка, – предоставьте уж мне позаботиться о нем! Вы ведь в этом деле ничего не понимаете, а я вырастила пять человек детей и знаю, как с ними обращаться!
– Что ж, делайте, как знаете.
– Видите, если мы его сейчас уложим, – продолжала экономка, – то он сейчас же и уснет. Лучше посадите его поближе к камину и поболтайте с ним, чтобы он не дремал, а я приготовлю ему поесть.
Таким образом Нику Картеру пришлось рассказывать маленькому Лино сказки и занимать его до тех пор, пока экономка не вернулась с ужином.
После того, как мальчик поел, экономка взяла его с собой в свою комнату и приготовила ему там постель.
Глава II
Рассказ найденыша
На другой день в воскресенье, около полудня, экономка привела мальчика к Нику Картеру и доложила:
– Он спал до сих пор, я уже накормила его завтраком. Как он жадно ел! Вероятно, он давно не ел, как следует.
– Похоже на то, – отозвался Ник Картер, посадил мальчика к себе на колени и погладил его по головке, – жаль только, что вы не понимаете его родного языка.
– Ничего, мы отлично поняли друг друга, – заверила экономка, – знаете, язык сердца понимает всякий ребенок.
Она ушла, и Ник Картер остался наедине с найденышем.
Но Лино не сиделось на коленях сыщика. Он спустился на пол, огляделся в комнате и взобрался на большое кожаное кресло, в котором обыкновенно любил сидеть Ник Картер.
Устроившись там поудобнее, он стал молча смотреть на своего благодетеля.
Ник Картер не мешал ему.
– Вы, кажется, очень добрый человек, – наконец проговорил мальчик.
– Спасибо за лестное мнение. Постараюсь оправдать его. Но теперь я расспрошу тебя кое о чем. Будешь отвечать мне?
– Буду.
– Предварительно я тебе скажу, что я, пока ты еще спал, справлялся повсюду, где только можно было, даже в полиции, о твоих родителях. Но мне так и не удалось узнать что-нибудь о них.
– Меня никто не потерял. Вчера меня привезли к тому месту, где вы меня нашли, и приказали мне там ждать, пока придет мой отец.
– Ага, это другое дело. А откуда же тебя привезли?
– С вокзала.
– Названия вокзала ты, я думаю, не помнишь?
– Нет. Но это был самый большой вокзал, который я когда-либо видел, с огромным навесом, где было много-много паровозов и вагонов и много народа.
– Не ехал ли ты на большой лодке после того, как вышел с вокзала?
– Да, ехал.
– Тогда еще было светло?
– Да, совсем.
– Жаль, что ты не знаешь английского языка, а то ты мог бы мне сказать, что было написано на той лодке. Но не обратил ли ты внимания на что-нибудь такое на судне, на трубы?
– Как же! Я помню, там было что-то нарисовано большое.
– Не такая ли штука? – спросил Ник Картер, взял лист бумаги и карандаш и нарисовал контуры быка моста.
Мальчик радостно захлопал в ладоши и воскликнул:
– Вот-вот! Точь-в-точь такая штука.
«Значит, он приехал по Пенсильванской железной дороге», – подумал Ник Картер и спросил: – Оттуда тебя повезли в гостиницу что ли?
– Нет, мы отправились в какой-то дом и там меня надолго оставили одного в комнатах. А когда мы опять вышли, то было уже темно и на улице горели такие большие фонари, каких я ни разу еще не видал.
– И куда же вы пошли?
– К тому месту, где вы меня нашли. Когда мы прибыли туда, я очень устал. А потом…
– Погоди! Тебя туда привела твоя мать?
– О нет! Моя мать никогда не заставила бы меня идти так далеко пешком. Она не выпустила бы меня одного из комнаты.
– Кто же тебя доставил туда в такую дурную погоду?
– Дон Рибера.
– А кто такой дон Рибера?
– Не знаю.
– Как так? Ты не знаешь человека, с которым приехал?
– Не знаю! Он приказал мне называть его дон Рибера и говорил мне, что он мой дядя, но я ему теперь уже не верю. Правда, у меня есть дядя по имени дон Рибера Аграмонте. О нем мне много говорила моя мать, и потому-то я и пошел с ним, когда он взял меня с собой.
– Почему же ты теперь уже не веришь, что он твой дядя?
– Потому, что он был неласков и дурно обходился со мной, а мать мне всегда говорила, что дон Рибера очень добрый человек и что он очень будет любить меня.
– Откуда же тебя привез дон Рибера?
– Из нашей гасиенды.
– Она, вероятно, находится в Мексике?
– Да, да! Ведь я мексиканский дворянин!
– Как называется город, ближайший к вашей гасиенде?
– Не знаю, хотя я слышал много названий мексиканских городов, как Мехико, Чигуагуа, Гвадалахара, Пуэбла, Саламанка и Сан-Луис Потози.