Текст книги "На высотах твоих"
Автор книги: Артур Хейли
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 33 страниц)
Они искали юридический прецедент, который помог бы им продемонстрировать, что министерство по делам иммиграции допустило в деле Дюваля ошибки, а потому действовало противозаконно. Как выразился Том, “нам нужно что-то такое, чем можно хлопнуть о стол перед судьей и заявить: “Смотри, Джек, этим болванам нас голыми руками не взять – и вот почему”. А позже, в изнеможении скорчившись на верхушке библиотечной стремянки, Том объявил:
– Адвокат – это не тот, кто все знает. Адвокат – это тот, кто знает, где искать. А у нас пока не получается.
Не получилось у них и в оставшиеся дни поисков, которые сейчас подошли к концу.
– Выше головы не прыгнешь, – сдался в конце концов Элан. – Думаю, надо кончать.
Было два часа дня. Вторник, 9 января. Час назад они прекратили свои поиски.
За их вахту в библиотеке Верховного суда случился лишь один кратковременный перерыв – вчера утром, когда комиссия министерства рассмотрела апелляцию Анри Дюваля против решения специального расследования. Но это была поверхностная, формальная процедура, исход которой не составляло труда предсказать – председателем комиссии в составе еще двух чиновников иммиграционной службы выступал Эдгар Крамер.
Это была часть всей процедуры, которую первоначально Элан очень надеялся затянуть насколько возможно. Но после его оплошности в суде все завертелось слишком быстро…
Хотя Элан и понимал всю тщетность своих усилий, он излагал перед комиссией свои доводы так же энергично и тщательно, как если бы выступал перед судьей и присяжными. Члены комиссии, в том числе и Эдгар Крамер, подчеркнуто вежливый на протяжении всего заседания, весьма внимательно выслушали адвоката и единогласно вынесли решение в пользу прежнего варианта. Впоследствии Элан признался Тому Льюису: “Это было все равно, что спорить с королевой из “Алисы в стране чудес”, только много скучнее”.
Покачиваясь на стуле в своей крошечной конторе, беспрестанно зевая от усталости, Элан поймал себя на том, что жалеет, что дело почти завершено. Похоже, предпринять он больше ничего не сможет. “Вастервик”, ремонт на котором был закончен и который сейчас стоял под погрузкой, должен отчалить через четыре дня. Где-нибудь в этом промежутке, может быть, даже завтра, ему придется отправиться на судно, чтобы передать Анри Дювалю последнюю и окончательную новость. Весть эта для него, понимал Элан, не будет неожиданной. Молодой Анри слишком хорошо познал людское равнодушие, чтобы еще один отказ так уж его удивил.
Элан потянулся во весь свой шестифутовый рост, яростно поскреб коротко остриженную голову и побрел из своей клетушки в приемную. Она была пуста. Том Льюис находился в центре города, где работал по делу о недвижимости, которое им повезло получить пару дней назад, а машинистка, изнуренная непривычным напряжением последних дней, удалилась домой еще в обеденный перерыв, чтобы, по ее словам, “вдоволь отоспаться, чего и вам советую, мистер Мэйтлэнд”. А совсем неплохая мысль, подумал Элан. Его подмывало пойти домой, в свою тесную квартирку на Гилфорд-стрит, выдрать из стены напоминавшую складной трап кровать и забыть все, включая зайцев, иммиграцию и всеобщую омерзительность человечества в целом. За исключением только Шерон. Ага, вот что ему нужно – он сосредоточит все свои мысли на одной лишь Шерон. Элан пустился в догадки: где она может быть сейчас; что она делала со времени их последней встречи два дня назад, когда они урвали несколько минут, чтобы вместе выпить кофе в перерыве между их с Томом бдениями в библиотеке Верховного суда; о чем она думает; как выглядит; улыбается ли сейчас или хмурится…
Он решил позвонить ей. Временем он располагал, ничего больше для Анри Дюваля он сделать не сможет. Тут же, в приемной, снял трубку и набрал номер Деверо. Ответил дворецкий. Да, мисс Деверо дома, не будет ли мистер Мэйтлэнд столь любезен подождать у телефона?
Через минуту-другую он услышал в трубке звук приближающихся легких шагов.
– Элан! – в голосе Шерон звучало возбуждение. – Неужели нашел?
– Если бы, – сокрушенно ответил он. – Боюсь, мы сдались.
– Нет, не может быть! – с неподдельным огорчением воскликнула Шерон.
Он объяснил ей, что поиски их оказались бесплодными, а продолжать их дальше бессмысленно.
– Все равно, – заявила Шерон. – Не могу поверить, что все кончено. Думай же, думай – и тебе обязательно, как и прежде бывало, что-нибудь придет в голову.
Он был тронут такой уверенностью, но в глубине души ее не разделял.
– Появилась у меня одна идея, – поделился он с ней. – Сделать чучело Эдгара Крамера и навтыкать в него булавок. Это единственное, чего мы еще не пробовали.
Шерон рассмеялась.
– Я когда-то лепила фигурки из глины.
– Слушай, а давай займемся этим сегодня же вечером, – просиял он. – Начнем с ужина где-нибудь, а потом, может, дойдем и до глины.
– О Элан! Извини, но я никак не могу. Не задумываясь, он выпалил:
– Это еще почему?
Поколебавшись какое-то мгновение, Шерон ответила:
– У меня свидание.
“Вот так, – подумал он, – задал вопрос, получил ответ. Интересно, с кем же это у нее свидание, какой-нибудь давний ухажер? И куда они собираются?” Он ощутил острый укол ревности, но тут же стал убеждать себя, что это нелогично. В конце концов, Шерон наверняка должна была вести светскую жизнь, притом весьма активную, еще задолго до того, как он сам появился на горизонте. И вряд ли поцелуй в отеле дает ему твердое право…
– Очень жаль, Элан, правда. Но отменить просто невозможно.
– Ну, зачем же так сразу и отменять, – заявил он Шерон с наигранной бодростью. – Ладно, веселись, я позвоню, если будут новости.
– До свидания, – нерешительно произнесла Шерон.
Когда он положил трубку, контора показалась Элану еще более тесной и гнетуще постылой. Он принялся расхаживать по комнатушке, терзая себя упреками в том, что вообще надумал ей звонить.
На столе машинистки лежала груда вскрытых телеграмм. Никогда в жизни он не получал их столько, сколько в эти последние несколько дней. Взяв одну с самого верха, он прочитал:
ПОЗДРАВЛЯЮ ВАШУ МУЖЕСТВЕННУЮ БОРЬБУ ДОЛЖНЫ ПРИВЕТСТВОВАТЬ ВСЕ ДОБРОПОРЯДОЧНЫЕ ГРАЖДАНЕ К. Р. БРАУН.
Интересно, задумался Элан, кто скрывается за этой фамилией. Мужчина или женщина? Богач или бедняк? Что за человек? Действительно ли он или она не приемлет несправедливости и гнета.., или это всего лишь наплыв сентиментальности? Он положил телеграмму на место и поднял другую.
ИИСУС СКАЗАЛ ТАК КАК ВЫ СДЕЛАЛИ ЭТО ОДНОМУ ИЗ СИХ БРАТЬЕВ МОИХ МЕНЬШИХ ТО СДЕЛАЛИ МНЕ КАК МАТЬ ЧЕТЫРЕХ ДЕТЕЙ МОЛЮСЬ ЗА ВАС ТОГО БЕДНОГО МАЛЬЧИКА БЕРТА МАКЛИШ.
Внимание его привлекла третья телеграмма, более пространная, чем остальные.
СОБРАНИЕ ДВАДЦАТИ ВОСЬМИ ЧЛЕНОВ КЛУБА КИВАНИЗ ИЗ СТЭПЛТОНА И ОКРУГА МАНИТОБА ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС ЖЕЛАЕТ УСПЕХА ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫХ ГУМАННЫХ УСИЛИЯХ ТОЧКА ГОРДИМСЯ ТАКИМ СООТЕЧЕСТВЕННИКОМ ТОЧКА СОБРАЛИ ДЕНЬГИ ЧЕК ВЫСЫЛАЕМ ТОЧКА ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ СРЕДСТВАМИ ВАШЕМУ РАЗУМЕНИЮ ДЖОРДЖ ЙЕРНДТ, СЕКРЕТАРЬ.
Чек этот, вспомнилось Элану, пришел сегодня утром. Как и другие, он был передан в трест-компанию[67]67
Один из видов коммерческих банков.
[Закрыть] Британской Колумбии, которая предложила вести дела, связанные с пожертвованиями в адрес Анри Дюваля. На сегодняшний день на его имя поступило что-то около тысячи ста долларов.
“Спасибо вам, К. Р. Браун, миссис Маклиш и вам, славные стэплтонцы, – расчувствовался Элан. – И всем другим спасибо. – Элан перебирал толстую пачку телеграмм. – Сам я не смог ничего добиться, но всем вам все равно благодарен”.
На полу в углу приемной он заметил две кипы газет, еще одна лежала на стуле. В этих трех кипах было множество иногородних изданий – из Торонто, Монреаля, Виннипега, Риджайны, Оттавы и других городов. А одна, обратил он внимание, пришла аж из такой дали, как Галифакс, Новая Шотландия. Некоторые из посещавших Элана репортеров оставляли экземпляры газет, где, по их словам, были опубликованы посвященные ему статьи. А соседи из конторы через площадку презентовали, очевидно, по той же причине, пару номеров “Нью-Йорк тайме”. Пока у Элана хватило времени только на то, чтобы мельком просмотреть некоторые из газет. Где-то в ближайшие дни ему придется внимательно разобраться в этих залежах и собрать вырезки в альбом. Но как же его озаглавить, задумался Элан. Наверное, что-нибудь вроде “В память о проигранном деле”.
– Да хватит тебе, Мэйтлэнд, – произнес он вслух. – Жалеешь себя больше, чем Дюваля.
В этот момент раздался стук в дверь, и она приоткрылась. В образовавшуюся щель просунулась голова – грубоватое широкоскулое лицо Дана Орлиффа. Репортер протиснул свое кряжистое туловище крестьянина в приемную и с некоторым недоумением огляделся.
– Вы одни? – спросил он. Элан молча кивнул.
– А мне послышалось, что кто-то здесь разговаривает.
– Не ошиблись. Это я сам с собой побеседовал. – Элан сконфуженно усмехнулся. – Вот до чего дошел.
– Пора вам помогать, – заметил на это Дан Орлифф. – Как вы посмотрите, если я вам устрою собеседника поинтереснее?
– Кого же, к примеру?
– Я подумал, может, начать с премьер-министра, – обыденным тоном ответил Орлифф. – Он послезавтра должен быть в Ванкувере.
– Сам Хауден?
– И никто другой.
– Ах, ну конечно. – Элан уселся на стул машинистки, откинулся и забросил ноги на дряхлую пишущую машинку. – Вот что, скажу я вам, я сделаю – сниму себе какую-нибудь конуру, а его приглашу погостить в моих апартаментах.
– Послушайте же, – воззвал к нему Орлифф, – я ведь не шучу. Такую встречу и вправду вполне реально организовать, и она может оказаться полезной. Через суды-то вам уже ничем Дювалю не помочь, разве не так?
Элан кивнул:
– Все так. Здесь мы дошли до точки.
– Тогда что вам терять?
– Терять нечего. Но какой смысл?
– Вы ведь можете воззвать к чувству сострадания и милосердия и все такое прочее. А для чего же еще тогда адвокаты?
– Вдобавок нужно иметь еще какие-то серьезные аргументы, – Элан скривился в кислой гримасе. – Представляю себе эту картину – я на коленях, а премьер-министр едва успевает утирать слезы. “Элан, сынок, – говорит он. – Все это время я был так ужасно не прав. А сейчас только распишись вот здесь, и давай забудем-ка все, что было, и все будет по-твоему”.
– Ладно, – согласился Дан Орлифф. – Вам придется нелегко. Но ведь и то, что вы уже сделали, вам тоже досталось большим трудом. Почему же именно сейчас вы сдаетесь?
– По одной простой причине, – спокойно объяснил Элан. – Потому, что всегда наступает момент, когда разумнее всего признать свое поражение.
– Вы меня разочаровываете, – признался Дан.
– Весьма сожалею. Мне и самому хотелось бы добиться чего-то большего.
Они помолчали, потом Элан полюбопытствовал:
– Кстати, а чего премьер-министру-то в Ванкувере делать?
– Он совершает поездку по стране. Все это очень неожиданно, ходит масса слухов, – репортер пожал плечами. – Меня это, честно говоря, не касается. Идея заключалась в том, чтобы свести вас вместе.
– Да он никогда в жизни не согласится, – заявил Элан.
– Если к нему обратятся с такой просьбой, он просто не сможет позволить себе отказаться. – Дан Орлифф показал на кипу газет, громоздившихся на стуле. – А что, если я их скину, не возражаете?
– Валяйте.
Дан сбросил газеты на пол, повернул стул и устроился на нем верхом. Скрестив руки на спинке, он уложил на них подбородок и пристально посмотрел на Элана.
– Слушайте, дружище, – серьезно обратился к нему Дан. – Если до вас еще не дошло, давайте я вам все объясню. Для десяти миллионов человек, а может быть, их куда больше, – для всех, кто читает газеты, смотрит телевизор или слушает радио, вы стали героем, борцом за правду.
– Борец за правду, – со вкусом повторил Элан. – Из какой-то книжки, что ли?
– Возможно, – равнодушно ответил Орлифф.
– Помнится, читал я что-то такое, – задумчиво протянул Элан. – В воскресной школе, по-моему.
– Давненько это было, наверное, – заметил репортер. – Вот вы многое и подзабыли.
– Да хватит вам, – оборвал его Элан. – Вы начали что-то говорить о десяти миллионах человек.
– Для них вы национальный герой, – отметил Орлифф. – Своего рода идол. Откровенно говоря, такого я еще не видел.
– Все это минутные чувства, – возразил Элан. – Когда все кончится, меня через десяток дней никто и не вспомнит.
– Может, и так, – не стал спорить Дан. – Но пока вы на гребне, с вами нужно обходиться с уважением. Даже премьер-министрам.
Элан усмехнулся, словно мысль эта сильно его позабавила.
– Хорошо, если я решу попросить встречи с премьер-министром, как, по-вашему, все это организовать?
– А уж это оставьте нам. “Пост” все устроит, – предложил Дан. – Не могу сказать, что Хауден нас обожает, но игнорировать нас он тоже не может. Кроме того, хочу опубликовать завтра статью. Напишем, что вы попросили у него встречи, и мы ждем ответа.
– Ну, вот теперь все ясно, – Элан сбросил ноги с пишущей машинки. – Я чувствовал, что здесь что-то кроется.
Лицо Орлиффа осталось серьезным.
– У каждого человека свои мотивы, но не забывайте, что мы-то с вами будем помогать друг другу и Дювалю тоже. К тому же, если мы авансом объявим на всю страну о вашей просьбе, Хауден отказать не посмеет.
– Не знаю. Просто не знаю, – еще колебался Элан. Встав, он устало потянулся. “Какой во всем этом смысл, – подумал он, – и много ли пользы будет от новых попыток?”
Но тут перед его глазами всплыло лицо Анри Дюваля, а за ним маячила мерзкая торжествующая физиономия Эдгара Крамера.
С внезапной решительностью Элан окрепшим голосом заявил:
– Да какого черта! Попытка не пытка.
Брайан Ричардсон
Глава 1
Молодой человек в очках в черепаховой оправе сказал “через пару дней”.
На самом же деле – с учетом выходных – ему понадобилось четыре.
Сейчас он сидел в кресле для посетителей напротив Брайана Ричардсона в штаб-квартире партии на Спаркс-стрит.
Как всегда в спартански обставленном офисе Ричардсона стояла удушающая жара. Две батареи парового отопления, включенные на полную мощность, булькали, словно кипящие чайники. Несмотря на дневное время, жалюзи на окнах были опущены, ветхие шторы плотно задернуты. Сделано это было для того, чтобы преградить путь сквознякам, так и свистевшим через щелистые окна одряхлевшего здания. К несчастью, одновременно в кабинет не проникало ни капли свежего воздуха.
Снаружи арктический мороз, ударивший еще в воскресенье, сковал ледяным оцепенением Оттаву и всю провинцию Онтарио. Температура упала до двадцати градусов ниже нуля. В кабинете же, судя по стоявшему на столе термометру, было двадцать пять тепла.
На лбу молодого человека блестели крупные капли пота.
Ричардсон поудобнее устроил свое грузное широкоплечее тело в кресле.
– Ну? – вопросительно произнес он.
– Я достал, что вы просили, – спокойным голосом ответил молодой человек.
Он аккуратно положил на середину стола большой конверт коричневой плотной бумаги. На конверте стоял штамп “Министерство национальной обороны”.
– Четко сработано, – одобрил Ричардсон. Его охватило растущее возбуждение. Оправдалась ли его догадка, скорее даже подозрение? Точно ли он вспомнил случайно оброненное замечание – смутный намек, не больше, – услышанное на каком-то приеме от человека, которого он даже не знал по имени? Случилось это лет пятнадцать назад, а то и двадцать.., задолго до того, как он связал свою жизнь с партией.., задолго до того, как Джеймс Хауден и Харви Уоррендер стали чем-то большим, чем просто имена в газетах. Это было так давно, что лица, обстановка, фразы почти стерлись из памяти. Но даже если бы он помнил все до точности, не исключено, что сам намек изначально был ложным. Он очень легко мог и ошибиться.
– Отдохните пока, – предложил Ричардсон. – Можете покурить.
Молодой человек достал плоский золотой портсигар, выбрал сигарету и прикурил от крошечного язычка пламени, прыгнувшего из угла портсигара. Потом, спохватившись, вновь открыл его и приглашающим жестом протянул Ричардсону.
– Нет, спасибо, – отказался партийный функционер. Он уже не глядя шарил рукой в нижнем ящике стола, нащупывая банку с табаком. Набил трубку, не торопясь, раскурил ее и только после этого вскрыл конверт и достал из него тощую зеленую папку. Несколько раз глубоко затянулся табачным дымом и начал читать.
Читал он в полном молчании минут пятнадцать. Но уже через десять минут понял, что в его руки попало именно то, что ему нужно. Память его не подвела.
Закрыв папку, Ричардсон предупредил молодого человека:
– Мне нужно подержать это у себя двадцать четыре часа.
Крепко стиснув зубы, не произнеся ни слова, молодой человек согласно кивнул.
Брайан Ричардсон постучал пальцем по зеленой обложке.
– Полагаю, вам известно, что здесь имеется?
– Да, я прочитал, – два красных пятна ярко вспыхнули на щеках молодого человека. – И должен вам сказать, что, если вы используете это, значит, вы еще более низкий и грязный подонок, чем я всегда считал.
На миг грубоватое лицо Ричардсона побагровело. Голубые глаза сверкнули холодом стального лезвия. Но гнев его тут же погас. Совершенно спокойно он ответил:
– А мне нравится ваша смелость. Могу вам сказать только одно. Бывают моменты, когда жизнь требует, чтобы кто-то и в грязи копался – как бы ему самому это ни было противно.
Молодой человек промолчал.
– Теперь поговорим о вас, – продолжал Ричардсон. Он потянулся к стоявшей на столе корзине, покопался в бумагах и отыскал два скрепленных вместе листка.
Просмотрев их, спросил:
– Вы знаете, где находится Фоллингбрук?
– Да, в Северо-Западном Онтарио.
– Правильно, – кивнул Ричардсон. – Советую приступить к его изучению: география района, местные жители – с этим я вам помогу, – экономика, история и все такое прочее. Этот рейдинг[68]68
Административная единица или избирательный округ в Канаде и Новой Зеландии.
[Закрыть] вот уже лет двадцать представляет Хэл Тедеско. На очередных выборах он подаст в отставку, хотя об этом еще и не объявлялось. Фоллингбрук – надежное, гарантированное место, и премьер-министр будет рекомендовать вас на него кандидатом от партии.
– Да, – процедил сквозь зубы молодой человек, – времени вы не теряете.
– Мы заключили сделку, – сухо и резко напомнил ему Ричардсон. – Вы свои обязательства выполнили, теперь – моя очередь.
Указав на зеленую папку, добавил:
– А это верну завтра.
Молодой человек помолчал в нерешительности, потом неловко произнес:
– Не знаю даже, что и сказать.
– А ничего, – посоветовал Ричардсон. Впервые за все время их беседы он улыбнулся. – Основная беда политики в том, что слишком много народу говорит слишком много слов.
Через полчаса, еще раз перечитав содержимое папки, на этот раз с углубленным вниманием, директор партии снял трубку одного из двух телефонных аппаратов, стоявших на его столе. Это был прямой городской телефон, и он набрал номер правительственного коммутатора и попросил соединить его с министерством по делам иммиграции. Переговорив еще с одной телефонисткой и двумя секретарями, он наконец добрался до министра.
Телефонная трубка донесла до него зычный бас Харви Уоррендера:
– Чем могу помочь?
– Я бы хотел встретиться с вами, сэр, – с большинством членов кабинета Брайан Ричардсон был на ты, но Уоррендер составлял редкое исключение.
– У меня как раз выдался свободный час, – предложил Харви Уоррендер. – Заходите, если угодно. Ричардсон заколебался.
– Мне это не очень удобно, если не возражаете. Вопрос у меня весьма личного свойства. Я подумал, нельзя ли было бы нам встретиться у вас дома сегодня вечером. Скажем, часов в восемь.
– В моем офисе нам никто не помешает, заверяю вас, – настаивал министр.
– Я бы все же предпочел встретиться у вас дома, – терпеливо ответил партийный организатор.
По тону Уоррендера было ясно, что министру возражения Ричардсона очень не по душе. Он раздраженно проворчал:
– Не нравится мне вся эта таинственность. Что у вас за дело-то?
– Личное, я же сказал. Думается, вечером вы сами согласитесь, что обсуждать его по телефону не стоило.
– Слушайте, если вы по поводу этого сучьего сына Дюваля…
– Нет, с ним это не связано, – прервал его тираду Ричардсон. “Во всяком случае, напрямую, – подумал он, – Только косвенно, через целую цепь зловещих событий, которые вызвал к жизни сам того не подозревающий Дюваль”.
– Ну, тогда ладно, – нехотя согласился министр. – Если уж так необходимо, приходите ко мне домой. Жду в восемь.
Ричардсон услышал щелчок – министр бросил трубку.
Глава 2
Сидя за рулем “ягуара”, Ричардсон почувствовал, как наступает реакция – волнами нахлынули стыд, отвращение и глубокая подавленность.
Сейчас Брайану Ричардсону было, как никогда, необходимо общество понимающего человеческого существа. Подъезжая к центру города, он остановился у будки телефона-автомата. Не выключая двигателя “ягуара”, набрал номер телефона Милли. Ждал, беззвучно моля: “Пожалуйста, окажись дома. Ты мне так нужна сейчас. Пожалуйста, ну пожалуйста”. Нудно звучали и звучали гудки, но к телефону никто не подходил. Наконец он повесил трубку.
Кроме своей квартиры, идти ему было некуда. Он даже поймал себя на том, что втайне надеется, что хотя бы на этот раз Элоиза может быть дома. Но ее не было.
Он прошелся по одиноко пустым комнатам. Потом взял стакан и непочатую бутылку виски. И с упрямой методичностью стал напиваться.
Через два часа, глубокой ночью, Элоиза Ричардсон, невозмутимо хладнокровная, неописуемо красивая и элегантно одетая, ступила на порог своей квартиры. Пройдя в гостиную с ее стенами цвета слоновой кости и шведской ореховой мебелью, она обнаружила своего распростертого на беловатом ковре и пьяно храпевшего мужа. Рядом с ним валялись пустая бутылка и опрокинутый стакан.
Брезгливо сморщив очаровательный носик, Элоиза поспешила в свою спальню и, как обычно, заперла за собой дверь.