355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аристарх Риддер » Авантюрист. Русская Америка (СИ) » Текст книги (страница 1)
Авантюрист. Русская Америка (СИ)
  • Текст добавлен: 1 мая 2022, 13:31

Текст книги "Авантюрист. Русская Америка (СИ)"


Автор книги: Аристарх Риддер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Аристарх Риддер
Авантюрист. Русская Америка

Глава 1

– Господин президент, позвольте вам представить наследного принца Аяхито! – торжественно сказал переводчик на испанский и сделал шаг назад.

И принц, и его свита, одеты в европейскую одежду, уж не знаю, зачем они это сделали, видимо хотели сразу показать свою приверженность переменам.

– Я рад приветствовать вас, ваше высочество на земле Калифорнии. Ваше прибытие означает начало большой дружбы между нашими державами, – отвечаю я и внимательно смотрю на мальчика.

По-моему это достаточно жестокий поступок, отправить семилетнего ребенка на несколько лет в абсолютно чужую ему страну. Жестокий и отчаянный. Напугали Резанов с Плетневым японцев, ой как напугали. Но нам же лучше. Этот ребенок будет гарантом того что полторы тысячи японцев будут беспрекословно подчинятся моим людям.

Аяхито сделал жест переводчику и когда тот склонился к нему, что-то сказал:

– Его высочество надеется познать вашу мудрость и с её помощью повести Японию в светлое будущее.

– Я приложу все усилия для этого, ваше высочество.

– Спасибо, господин президент, – говорит вдруг Аяхито по-испански, видно, что он не знает этот язык. Очевидно, что слова благодарности просто заучены.

Затем переводчик представил мне высокого худого японца:

– Господин президент, разрешите представить вам господина Мацумото, по поручению сёгуна Токугавы Иэнари он будет командовать солдатами императора.

– Передайте господину Мацумото, что мне очень приятно. И сразу вопрос, господин Мацумото ведь понимает, что ему отведена роль наблюдателя. По нашему договору с Японией на всё время нахождения здесь ваших солдат, командовать ими будут мои люди, – переводчик обратился к Мацумото, тот ему ответил:

– Конечно, господин президент, господин Мацумото это понимает.

– Прекрасно. Ваше высочество, господин Мацумото, давайте я покажу вам нашу армию и представлю вам ваших наставников, – переводчик заговорил на японском, Аяхито кивнул и снова ответил по-испански.

– Буду рад.

* * *

За то время пока «Стелла Марис» и «Флорида» дошли до порта, теперь это слово было более уместно, чем простой причал, мы успели подготовиться для торжественной встречи. У трапа японцев встречала торжественная делегация, а на главной, и единственной, площади нашей столице быстро возвели небольшую трибуну и организовали смотр наших сил. Всех, которые были расквартированы в городе.

На двух открытых каретах, в одной я с Марией Мануэлой, Резановым и Плетневом и де Аррилаго, в другой наши японские гости, мы проехали от порта в центр. Теперь уже наши новобранцы продолжали разгрузку, они должны будут занять специально для них построенный военный городок на окраине столицы. Охранять его будут казаки и семинолы Шиая, которого я назначил комендантом. Только у него будут ключи от арсенала, в котором будет храниться оружие, предназначенное для японцев.

– Интересно, что думают японцы, увидев наш, прямо скажем, скромный город, – спросил я у Резанова.

– Да какая разница, что они подумают, глядя на дома и улицы. Намного важнее то, как выглядят ваши корабли и солдаты.

– С вами не поспоришь, Николай Петрович. Иван Петрович, – обратился я к Плетневу, – не покажете самураям как надо с холодным оружием обращаться? Вы же, небось, в Японии саблю даже из ножен не вынули.

– Надо будет и покажу. Да только сдается мне, что одного Игнатова им за глаза хватит. К тому же он куда как представительнее выглядит, чем я.

– Что верно, то верно. Таких медведей еще поискать надо.

Кареты подъехали к трибуне, я помог Марии Мануэле спуститься на землю и мы поднялись на трибуну. Дождавшись когда японцы займут свои места я сказал подъехавшему на коне де Карраско:

– Начинайте, господин военный министр.

– С удовольствием, господин президент, – ответил он и отдал приказ к началу маленького парада.

Не знаю, что думали японцы о моем городе, но вот мои солдаты точно произвели на них впечатление.

– Господин президент, Принц Аяхито спрашивает, что это за странные механизмы, – сказал переводчик, указав на наши орудия, которые как раз прокатились мимо трибуны влекомые упряжкой из шести лошадей каждая.

– Это наши новые пушки. Они стреляют в несколько раз дальше, чем те орудия, которые установлены на наших кораблях и намного разрушительней, – в ответ на эти слова на меня уставились сразу несколько японцев, один из которых ощутимо побледнел. Надо будет узнать, чего это он такой нервный.

Одними из последних мимо трибуны проскакали наши казаки, и я окликнул Игнатова:

– Сотник, голубчик, будьте любезны, задержитесь.

– Слушаю вас господин президент, – ответил тот и затормозил.

– Господа, – обратился я к японцам, – наверняка вы все умелые воины, давайте проведем поединок, мой человек, вот этот, – показал я Игнатова, – против любого из ваших.

Побледневший японец что-то сказал Аяхито, тот ему ответил и переводчик обратился ко мне:

– Господин Есикава, один из лучших воинов нашего императора, он будет счастлив скрестить меч с вашим человеком.

– Отлично, но я не вижу оружия у господина Есикавы.

– Его фамильный меч в карете.

– О, тогда проблем нет. Только учтите, это будет дружеский спарринг, поэтому клинки нужно будет защитить плотной тканью.

Переводчик озвучил мои слова японцам и Аяхито кивнул. Спустя пару минут все было готово.

– Сотник, – обратился я к Игнатову, – смотри у меня, только попробуй проиграть, но и не дай Бог тебе зашибить ненароком этого малахольного.

– Я вас понял, господин президент, будьте спокойны. И выиграю, и не зашибу.

– Я надеюсь, только, чур, не куражится, ни к чему наших союзников оскорблять.

Игнатов действительно против японца выглядел сущим медведем, вставшим на дыбы, на полторы головы выше и килограмм на сорок тяжелее. Необычно длинная сабля смотрелась в его руке как игрушечная.

Казак и японец встали друг на против друга, японец что-то протрещал на своем, а Игнатов сделал жест рукой и усмехнувшись сказал:

– Давай, косичка, нападай.

Есикава как будто его понял и с гортанным криком прыгнул на него, взмахнув мечом. Казак как-то буднично подставил под удар саблю, и фамильный меч японца разлетелся на куски. Буквально миг и в руках опешившего японца обломок оружия.

Тот снова закричал, теперь уже от гнева и обиды и с голыми руками налетел на Игнатова, тот не ожидая этого, сделал пару шагов назад. В правой руке казака все еще была сабля, поэтому он простецки приложил японца кулаком левой руки точно в лоб. Тот рухнул как подкошенный.

– Да уж, правда, малахольный, – по-русски сказал я.

К чести моих людей, никто даже не подумал смеяться или даже улыбнуться, за что я им был очень благодарен. Кто знает, как отреагировали бы наши гости на малейшую улыбку, скорее всего, я так думаю, сочли бы это оскорблением.

Игнатов быстро вложил саблю в ножны и склонился над лежащим без сознания японцем.

– Вот же Аника-воин, – пробурчал он, – господин президент я его того, зашиб маленько, но кто ж знал, что он с голыми руками на меня кинется.

В этот момент я уже был рядом с ним и проверил дыхание японца. Тот был в глубоком нокауте.

– Таких медведей как ты Игнатов, надо в цирке показывать. Знаешь что это такое?

– Знать не знаю, ведать не ведаю, мы люди простые.

– Ладно, тут ты не виноват.

В этот момент ко мне подошел кучер нашей кареты и подал мне мой медицинский несессер. Я взял оттуда бинт и, смочив его нашатырем, поднес к носу японца. Едкий запах ударил тому в нос и тот очнулся. Я вгляделся в его глаза. Всё это время юный принц внимательно смотрел на происходящее и что-то обсуждал со своей свитой.

– У господина Есикава сотрясение мозга, ему нужно будет провести как минимум несколько дней в больнице, – сказал я, обращаясь к японцам.

Противник Игнатова попытался встать, но его замутило и стошнило мне под ноги. Видя это японцы, переполошились просто ужасно. Игнатов подхватил начавшего падать Есикаву и аккуратно усадил его на землю.

– Передайте принцу Аяхито, что ничего не случилось, просто господину Есикаве сейчас нельзя вставать и двигаться.

Несчастного Есикаву увезли в больницу, а я обратился к Игнатову.

– Скажи-ка мне Семен, тебе твоя сабля сильно нужна?

– Да нет, господин президент, сабля как сабля, у меня еще одна есть.

– Вот и хорошо, ты же знаешь где у нас больница?

– Конечно знаю. Как иначе.

– Прекрасно, завтра навестишь японца там и подаришь ему саблю. Я заплачу.

– Это зачем?

– А то, что ты сломал его фамильное оружие. Может это и не значит ничего, кто их знает. Но мне кажется, что так будет лучше.

– Как скажете.

– Зайди вечером к де Карраско, он тебя наградит. Очень ты хорошо показал, кто есть кто.

– Можете не сомневаться, зайду.

Когда я поднялся на трибуну, господин Мацумото спросил у меня через переводчика.

– Господин президент, если это не секрет, что вы сказали вашему воину?

– Не секрет, я сказал ему подарить его оружие господину Есикаве. В компенсацию за фамильный меч.

Судя по всему, мой ответ понравился японцам, и они что-то принялись обсуждать между собой.

– Принц Аяхито благодарен вам, господин президент.

– Я думаю, что его высочеству вместе со свитой будет интересно посмотреть на одну нашу новинку, следуйте за мной.

Когда все снова расселись по каретам, Мария Мануэла спросила меня:

– Что ты хочешь им показать?

– Паровоз Фултона. Сегодня же он начинает работу, удивлять, так удивлять…

* * *

– Что ж Роберт, вот и настало ваше время.

– Да, мистер Гамильтон. Я давно этого ждал.

– Ждали и дождались. Давайте, удивляйте и меня и наших гостей.

Мы разговаривали на грузовой платформе прицепленной сразу за паровозом. По случаю открытия железной дороге её украсили флагами Калифорнийской республики, белым полотнищем с медведем и на ней были установлены несколько рядов кресел.

Фултон занял место в кабине машиниста и через несколько мгновений окрестности огласил громкий паровозный гудок, над крышей паровоза встал столб белого пара.

– Всё в порядке? – взволнованно спросила Мария Мануэла.

– Не переживай дорогая, в полном. Я так думаю, что Роберт просто сбросил избыточное давление.

– Или он решил развлечься дешевыми трюками, дорогой.

– Не исключено, – в этот момент паровоз, а за ним и платформа за ним дернулись, и мы начали движение.

А ничего так едем. Километров двадцать в час по моим ощущениям, если не больше, вдобавок еще и разгоняемся. Молодец всё-таки Фултон, нечего сказать. Это ж надо, на пустом месте за каких-то два года наладил производство паровых машин для промышленности, двигатели для кораблей выпускает, считай, серийно, уже два парохода сделал, вовсю строит третий, который будет уже океанским судном, а теперь еще и это.

Да, этому паровозу пока очень далеко даже до уровня пятидесятых годов девятнадцатого века той истории которую я знал, но все равно, это детище Фултона по настоящему впечатляло.

– Господин Мацумото просит передать его восхищение создателю этого удивительного механизма и просит разрешения пригласить его в Японию, – услышал я сзади голос переводчика. Да кто такие эти Мацумото и сёгун Токугава Энари. Мацумото ведёт себя так, как будто это он тут главный у японцев, а не принц Аяхито. Понятно, что тот совсем еще ребёнок, но все равно странно.

– Вам лучше спросить у него самого, мистер Фултон свободный человек и волен распоряжаться своей судьбой как ему вздумается.

– Понятно, спасибо, господин президент.

– Николай Петрович, – обратился я к Резанову, – кто вообще правит Японией, сёгун или император?

– Это сложный вопрос, мистер Гамильтон. Формально власть принадлежит императору, но фактически, правит самурайское правительство во главе с сёгуном Энари.

– Понятно, император там марионетка.

– Не совсем, но близко к этому. Вы уже решили, кто будет наставником Аяхито?

– Конечно, Отец Нектарий, кто же еще?

– А он вообще знает, что ему такое счастье привалило?

– Кто? Отец Нектарий?

– Да.

– Конечно, знает, я с ним это обсуждал.

Это была чистая правда. Подумав, я решил, что отец Нектарий является лучшей кандидатурой для воспитания юного принца. Всё-таки Резановым было получено согласие на открытие православных миссий в Японии, и кто как не Нектарий способен вложить в голову Аяхито уважение и почтение к монахам и священникам этих миссий.

А то, что Аяхито по сути такая же марионетка как и его отец, так это не важно. Кто знает, что случится с Японией, когда там будет постоянная база нашего флота. Глядишь, и пешка превратится в ферзя…

– Поздравляю, Роберт, очередное ваше творение работает безупречно, – обратился я к Фултону, когда мы, сделав круг, вернулись к его заводу.

– Спасибо, мистер Гамильтон, мне очень приятно.

– Тут японцы вас к себе в гости приглашают. Произвели вы на них впечатление.

– Ну, уж нет, – рассмеялся изобретатель, – я туда точно не поеду. Если хотят, пусть присылают людей на обучение, за отдельную плату, естественно.

– Рад это слышать. Есть идеи, что будете делать дальше?

– Как что, строить паровозы, пароходы и паровые машины для Калифорнийской республики.

– Нет, вы меня не поняли. То, что вы перечислили это уже рутина. Я про новинки.

– Ах, вы про это! Сначала нужно посмотреть, как этот красавец себя покажет, – Фултон сделал жест в сторону паровоза, – а потом посмотрим, есть мысли.

– Я к вам заеду, когда с японцами утрясу.

– Конечно.

* * *

Двадцать третье марта тысяча восемьсот восьмого года, стрельбище недалеко от военного городка японского экспедиционного корпуса, Калифорния.

– Господин президент, а ведь это не то оружие, которое ваши люди использовали в Японии, – обратился ко мне через переводчика Мацумото.

– Да, на кораблях Плетнева были другие винтовки, менее совершенные. Сейчас вся армия Калифорнийской республики вооружена этим оружием.

Мы стоим перед большим демонстрационным столом, на котором разложены винтовки и пистолеты системы моих греческих изобретателей. Лука на своем заводе и об оружии рассказывал Костас.

– А что с тем оружием, которое ваша армия использовала раньше? Можем ли мы его купить?

– Боюсь, что пока нет, возможно, что оно нам самим пригодится, помните, я рассказывал вам вчера об англичанах. К тому же у нас есть обязательства перед нашими союзниками в Мексике. Мы должны поставлять оружие им.

– Да, вы говорили.

– И не забывайте, по нашему договору и оружие и станки для его производства мы обязаны начать продавать вам только после организации на территории Японии постоянной военной базы.

Когда переводчик передал мои слова Мацумото, тот съежился, так как будто проглотил незрелый лимон. Видно, что ему они пришлись не по нраву. Но ничего, сами предложили, вас никто за язык не тянул.

Японцы действительно прислали лучших из лучших, не вчерашних крестьян, а уже состоявшихся воинов, не знаю все ли они самураи или нет, вроде бы их в Японии столько и нет, но в любом случае они однозначно лучший материал, чем олони.

Мы пока не еще не приступили к их тренировкам, все полторы тысячи, условно говоря. сели за парту, и учат испанский. Нам не нужно чтобы они владели им в совершенстве, достаточно того чтобы просто понимали команды, которые им будут отдавать инструкторы.

Учить язык они стали еще на своих островах, но как выяснилось, этого было недостаточно, более менее испанским владело не более сотни курсантов, при том все они должны стать драгунами. Сейчас эта сотня помогает подтягивать остальных. Надеюсь, что еще неделя и начнется уже настоящая учеба.

К известию о том, что скоро им, возможно, придется воевать с англичанами, японцы отнеслись на удивление спокойно, раз надо значит надо. Они, очевидно, не воспринимают ситуацию всерьез, может быть это и к лучшему, посмотрим.

А вообще, хорошо, что они прибыли сейчас, есть надежда, что мы успеем сделать из них настоящих солдат.


Глава 2

Первое апреля тысяча восемьсот восьмого года. Столица Калифорнийской республики.

– Сеньор де Карраско, что вы думаете об этом господине Мацумото?

– Мне он не нравится, господин президент.

– И почему же?

– Он слишком сильно сует свой нос в то, что его никаким боком не касается.

– Например?

– Он чуть ли не каждый день ошивается на южном форте и в наших, – де Карраско голосом специально выделил это слово, – казармах.

– Ясно, видимо, нам пора возвращаться к практике режимных объектов.

– Простите, я не понял.

– Во Флориде, после того как у нас произошло несколько поджогов, я ввел систему ограниченного доступа на наиболее важные предприятия, надо её вернуть и расширить эту практики на военные объекты. Мацумото сможет находиться только в японских казармах или на территории посольства.

– Звучит здорово.

Мне этот Мацумото тоже не нравится. Во-первых, в договоре с Японией не было ни слова, ни о каком представителе сёгуна, а во-вторых, он сам по себе производит отталкивающее впечатление. На окружающих смотрит так, как будто кожу собирается снять.

Как бы получше разузнать, что это за человек, а лучше вообще, сплавить его под благовидным предлогом назад в Японию. Ну а пока, надо приставить к нему пару человек, а то мало ли что.

Жаль, что Кусков на двух кораблях ушел в Охотск за следующей партией русских переселенцев. Япония это конечно, не ближний свет для него, но он бы доставил туда Мацумото. Но ничего, через пару месяцев в Азию отправляется большая экспедиция из двух флейтов и ост-индца, она и отвезет этого посланца сёгуна домой.

Эта экспедиция будет преследовать две цели, как обычно, посещение Кантона и закупка стали, меди и свинца и визит на остров Ява для приобретения сока каучуконосного фикуса.

Хоть у меня и появилась идея, как мы можем заменить каучук, во всяком случае, для одной конкретной задачи, но его все равно нужно много.

За время прошедшее с момента запуска нашего первого воздушного шара Лука стал настоящим фанатом воздухоплавания. Каждый день мы разговаривали с ним о перспективах покорения пятого океана. Вот и вчера у нас состоялся такой разговор:

– Лука, ты же понимаешь главную проблему всех этих вариантов? Всех этих монгольфьеров и шарльеров?

– О чем вы, мистер Гамильтон?

– О том, что они не управляемы, куда ветер дует туда их и несет. В качестве средства наблюдения это еще куда ни шло, но вот совершать на них путешествия не возможно.

– Тут вы правы, но всё равно, мне кажется, что выход есть.

– И какой?

– Нам нужен двигатель. Паровая машина или может быть педальный привод, как на вашей подводной лодке во Флориде, он будет приводить в действие толкательный винт.

– Интересная мысль, продуктивная. Ты же знаешь, что избыточный вес вреден для здоровья?

– Да, помню вы что-то такое говорили, еще когда учили нас.

– Так вот, дорогой друг, педальный привод на воздушном шаре это не более чем эффективный способ похудеть. Толку от него будет ноль. Паровая машина более перспективна, но все, что есть, сейчас не подходит. Они слишком тяжелые, требуют много топлива и недостаточно мощные.

– Значит, монгольфьер не подойдет, горелка и топлива для неё это лишний вес. Шар нужно будет надувать водородом.

– Ты чем шёлк пропитывать будешь? Без каучука всё это не более чем беспочвенные фантазии.

– Да, вы правы. Без него ничего не получится.

– Это факт, – тут я сделал паузу, – дай как подумать.

А ведь есть вариант, и он может сработать. Была такая штука, фактис называлась, во второй половине девятнадцатого века её использовали как дешёвый заменитель резины. И изготавливался он вообще элементарно, растительные жиры вулканизировали в присутствии серы.

Благодаря нашим горным инженерам мы добываем очень много пирита, и часть его можно использовать для получения чистой серы, без ущерба для производства серной кислоты.

Да, придется снова сжигать пирит, но что делать, других вариантов все равно пока нет.

С растительными маслами, как это ни странно, сложнее. Да, у нас растет множество масленичных культур, начиная от кукурузы и заканчивая льном, но сколько-нибудь крупного производства масел просто нет.

Не требуется нам оно в товарных количествах, и пока будет налажено производство, мы скорее каучук привезем из Бразилии, или гуттаперчу с Филиппин.

Но можно попробовать обойтись не растительным маслом, а животным жиром, чего-чего, а скота в Калифорнии много. Организовать забой, натопить жира и как следует поэкспериментировать. Если получится, то одну проблему мы решим, останется только придумать двигатель, и мы получим дирижабль!

Интересно, как изменится мир, если просторы пятого океана начнут бороздить сигары цеппелинов? Хотя, теперь они наверняка будут называться по-другому.

А так очень заманчивая идея. Сколько мы шли из Флориды в Калифорнию? Три месяца, а на дирижабле можно долететь за три-четыре дня. Есть еще вопрос инфраструктуры, но он решаемый. Но что-то я увлекся строительством воздушных замков. Лука же ждет.

– Значит так, мистер Тамтакос, завтра ты находишь сеньора де Аррилаго, и говоришь что тебе нужно килограмм двадцать, а лучше тридцать, животного жира. Когда он тебе его организует, ты должен будешь провести эксперимент по вулканизации животного жира.

– Так же как вы изготавливали резину, мистер Гамильтон?

– Практически. Если я прав, то в результате у тебя получится заменитель каучука, которым можно будет пропитать шёлк. Этот заменитель, конечно намного хуже, но должен сработать.

– Ясно, мистер Гамильтон, спасибо!

– И вот еще что. Воздушные шары сейчас это в первую очередь военная технология и применяться они будут на поле боя.

– Безусловно, это идеальное средство для наблюдения, да и обстреливать врагов с воздуха мне кажется очень хорошей идеей.

– Да, только водород очень взрывоопасен, надо подумать, как уменьшить риск при его использовании. У нас уже есть зажигательные снаряды, производить зажигательные пули тоже не составит труда. Представь, что будет с воздушным шаром от попадания в него зажигательной пули.

– Я этим займусь, мистер Гамильтон.

– Отлично, и подумай насчет оптимальной формы для твоего будущего воздушного корабля. Это не срочно, все равно нормального двигателя для этого проекта у нас пока нет.

Вопрос чем наполнять будущие дирижабли на самом деле очень интересный, по большому счету вариантов два: водород и еще не открытый гелий. И тот и другой имеют свои преимущества и недостатки.

Главным достоинством первого является его доступность. Методы получения водорода уже известны и мы можем производить его в достаточных количествах.

Но он имеет огромный, практически фатальный недостаток. Высочайшая пожароопасность, одна искра и дирижабль превратится в пикирующий с неба костер.

Гелий лишен этого недостатка, вот только добывать нам его абсолютно не из чего. Я что-то слышал о песке в Индии и Бразилии, из которого поначалу добывали гелий, а так для его производства в будущем будут, используют природные, гелийсодержащие газы.

Мы всеми этими способами в ближайшие лет пятьдесят точно не сможем воспользоваться, так что остается только водород. Вот только как минимизировать его пожароопасность?

Это для меня загадка, если мы её не разгадаем, идея с дирижаблями обречена на провал, рано или поздно мы получим свой «Гинденбург».

* * *

Третье апреля тысяча восемьсот восьмого года. Столица Калифорнийской республики, резиденция президента.

– Роберт, я рада вас видеть! Вы редкий гость у нас. Обычно Александр предпочитает ездить к вам. Чем-то его ваша машинерия привлекает, – услышал я голос внизу Марии Мануэлы, мой кабинет на втором этаже нашего скромного домика, который все начали называть резиденцией президента. Ага, местный белый дом.

– Не знаю, не знаю, Мария Мануэла, скорее всего мистер Гамильтон занимается не своим делом. Возможно его призвание это медицина и механика, а не политика.

– Вы правы и не правы, дорогой Роберт, – ответил я, спускаясь по лестнице, – мне действительно нравятся различные механизмы, а ваш завод я люблю за то, что там вижу образ будущего. Но политика мне нравится больше. Что привело вас к нам?

– Я возвращался с верфи и решил заехать, обсудить планы Луки.

– Какие именно? У него их много.

– Воздушный корабль, как он это называет. Просто шарльер его не устраивает.

– Ах, вы об этом! Да, он ей загорелся. Пойдемте в мой кабинет. Дорогая, – обратился я к Марии Мануэле, – распорядись насчет легких закусок.

– Конечно дорогой…

– Рассказывайте, – я налил нам вина и раскурил трубку.

– Дело в том, мистер Гамильтон, что мои паровые машины абсолютно не подходят для того что задумал Лука.

– Знаю, я сам ему об этом сказал.

– Рад, что вы это понимаете, он, в принципе, тоже, но как и все талантливые молодые люди Лука склонен к максимализму, к тому же он упрямец, каких поискать.

– Подождите, Роберт, вы пришли жаловаться на него?

– Ни в коем случае, мне самому нравится его идея. Но паровая машина на водородном воздушном шаре это просто опасно.

– Да, но он обещал подумать над тем как уменьшить пожароопасность.

– Не думаю, что у него получится, но в любом случае, моя команда сейчас занимается вопросом повышения эффективности парового двигателя, есть у них идеи касательно непосредственного впрыска воды в котел, вроде бы это должно повысить мощность машины.

– Когда мы с вами обсуждали ваши планы, вы об этом не говорили.

– Я и не собирался, но Лука на меня буквально насел. А так как вы для него тут самый главный авторитет, я хочу попросить, чтобы вы сказали ему немного притормозить. Сделаем мы для него паровую машину, но только если он решит вопрос с безопасностью. И позже.

– Роберт, конечно, я поговорю с ним. А теперь рассказывайте, для чего вам нужен непосредственный впрыск?

– То есть того, что с ним все машины будут работать эффективнее, вам недостаточно?

– Конечно, нет. Вернее да. Это здорово, если у вас получится сделать корабли и будущие паровозы быстрей, а машины на заводах мощнее или компактней, в зависимости от задачи. Но мне хочется, чтобы вы меня удивили.

– Ладно, воля ваша. Я задумал паромобиль, тот же паровоз, но без рельс. Правда, улучшенный котел мы начали создавать раньше, он не связан с моей идеей.

– Мы обсуждали это, но вы сказали, что еще не определились. Что подтолкнуло к этому варианту.

– Парад, который мы устроили японцам, а если быть точным его заключительная часть, с артиллерией.

– А что именно?

– То, что на каждую нашу пушку уже приходится шестерка лошадей. Я уверен, что в будущем наши орудия будут становиться, все тяжелее и тяжелее, а значит, нужно уже сейчас искать замену лошадям.

В который раз убеждаюсь, что Фултон гений. И не, потому что его команда сейчас разрабатывает инжектор для паровой машины, хотя это великолепная новость.

Нет, он гений, потому что умеет предвидеть проблемы, там где остальные просто восторгаются увиденным и тут же начинает искать нестандартное решение, таких людей, на самом деле, единицы.

– Интересная мысль, и, наверное, правильная. И паромобили, наверняка найдут применение не только как замена лошадям в армии. Тянуть плуг они тоже смогут, да и вообще, их много где можно использовать.

* * *

Пятое апреля тысяча восемьсот восьмого года. Столица Калифорнийской республики.

Наконец-то японцы начали нормальную подготовку. Большинство из них теперь худо-бедно, но понимают команды своих инструкторов и теперь учатся обращению со своим новым оружием.

Де Карраско и Шиай решили сначала научить японцев стрелять, а только потом заниматься с ними тактикой, правда, общую физическую подготовку никто не отменял. Кроссы, силовые упражнения, упражнения на выносливость и занятия по рукопашному бою занимают значительную часть времени наших курсантов. Правда рукпашный бой мы вскоре убрали, в этом японцы и сами могли нам фору дать. Но основное это конечно, стрелковая подготовка. Поэтому канонада винтовочных и пистолетных выстрелов звучит на стрельбище их военного городка с рассвета до заката.

Вооружили мы японцев винтовками системы Тамтакиса-Лендакиса, которую я в уме называл системой ремингтона, дюже она была похожа. Это оружие существенно отличалось от моих флоридских винтовок, с которыми моряки Плетнева и Резанова устроили «открытие Японии» и поначалу у японцев возникли вопросы. Особенно, и кто бы в этом сомневался, у господина Мацумото…

– Господин Мацумото интересуется, почему у наших воинов другое оружие, не то которое использовали ваши люди в Японии?

– Передайте господину Мацумото, что, во-первых, по договору с вашим императором мы можем обучать ваших воинов обращаться с тем, что сочтем нужным, а во-вторых, эти винтовки намного лучше ем те, которые вы уже видели. И я это уже говорил господину Мацумото.

Переводчик зашептал мой ответ Мацумото. Тот улыбнулся, сказал что-то, и через минуту я услышал перевод.

– Господин Мацумото спрашивает: получается, что это лучшее ваше оружие?

– Нет, лучшее наше оружие это пушки, но если мы говорим про винтовки, то да.

– Господин Мацумото спрашивает: а когда воины нашего императора начнут обучаться обращению с вашими пушками?

– Я думаю, что никогда. Это не входит в наши планы, и я еще раз напоминаю, что по нашему договору мы можем учить ваших людей тому, что сочтем нужным.

Как мы и планировали, из японцев мы сформировали два полка, стрелковый и драгунский, сейчас они не выглядят как солдаты нашей армии, скорее как живописная толпа бандитов, одетых кто во что горазд.

Уже через месяц это изменится, обмундирование для всей армии вовсю шьется. Не мудрствуя лукаво, я выбрал, как мне кажется, наиболее простой и практичный вариант. Штаны и рубаха цвета хаки, в качестве головного убора кепи, сапоги, шинель в скатке и каска. Это разительно отличалось от того богатства цветов, которое было характерно для современных армий.

Солдаты моей армии будут выглядеть абсолютно чужеродно, но при этом, так как мне нужно. Неброские цвета намного лучше для выживания, чем павлиний наряд. Что очень важно, обмундирование командиров отличалось от формы рядовых только знаками отличия, грубо говоря, наличием и количеством звездочек на погонах.

Правда, эти звездочки с лихвой компенсировали собой скромность формы. Потому что были они золотыми. Возможно это самое настоящее позерство, понты, как говорили в покинутом мною времени. Но мне захотелось, чтобы знаки отличия были именно такими.

Уже через неделю, после того как наши японские курсанты сдали экзамен по огневой подготовке произошло разделение программы их обучения. Драгуны стали обучаться отдельно от пехотинцев. Началось изучение той тактики, которую мы считали уместной.

И если у первых проблем практически не возникло, винтовка и сабля не вызывали ни у кого протеста то вот у многих из числа вторых произошел настоящий слом сознания…

Дело в том, что среди наших курсантов оказалось достаточно много представителей японской аристократии, и для них стало шоком тот факт, что их заставляют ползать и стрелять лежа.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю