355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Арчибальд Кронин » Юпитер смеется » Текст книги (страница 2)
Юпитер смеется
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 07:03

Текст книги "Юпитер смеется"


Автор книги: Арчибальд Кронин


Жанр:

   

Драма


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц)

Глэдис. Я думала. Но наш дом на Квин-Гей всегда был полон таких же скучных людей – мать признавала только «приличную» публику…

Веннер. Перестаньте притворяться, вы сами – сноб Глэдис.

Глэдис. Я не сноб! Может быть, мой снобизм заключается только в том, что я ненавижу здесь все. О боже, как я хочу опять жить в Лондоне! Милый, поедем туда хоть на один день! Мы можем отправиться разными поездами. Никто не узнает. Проведем вместе весь день. Великолепные рестораны, залитые светом, чудные кушанья… масса народу, музыка!..

Веннер. А на следующий день глотать соду?

Глэдис. Ну и что ж! Вечером пойдем в театр на какую-нибудь премьеру. Я надену для вас свое самое восхитительное платье…

Веннер. Не то ли, в котором вы меня соблазнили?

Глэдис. На этот раз я бы надела еще лучше.

Веннер. Какое же?

Глэдис. Увидите… Милый, давайте встретимся сегодня вечером.

Веннер. Вечером? Но вечером нет поезда.

Глэдис. Глупый, я говорю о свидании здесь, в обычном месте.

Веннер. Милая девочка, идет дождь.

Глэдис. Дождь перестал. Сейчас чудная погода Тучи рассеялись, и взошел молодой месяц. Мы можем погадать серебряными монетками, задумать какое-нибудь желание.

Веннер. Я не могу.

Глэдис. Почему?

Веннер. У меня нет серебра, и, кроме того, я буду занят.

Глэдис. О Поль!

Веннер. Бросьте хныкать.

Глэдис. Иногда вы бываете нестерпимо грубы.

Веннер. Ничего подобного. Я только хотел напомнить вам, что у меня есть и другие дела, кроме…

Глэдис. Кроме чего?

Веннер. Ну вот, не устраивайте же мне сцен!

Глэдис. Простите. Я не хотела злоупотреблять вашим драгоценным временем.

Веннер. Вы настроены саркастически?

Глэдис. А почему бы и нет?

Веннер. Нет никаких причин. Но, если это доставляет вам удовольствие, продолжайте в том же духе.

Глэдис. О Поль, прошу, пожалуйста, будьте со мной милым. Я одинока и несчастна, и я безумно люблю вас.

Веннер. Не ошибка ли с вашей стороны говорить мне это?

Глэдис. Мне все равно, раз это правда. Вы сделали меня счастливой, и я вам бесконечно благодарна. Не будь вас, я бы не вынесла жизни в этом ужасном месте… Ведь и вы со мной счастливы, правда?

Веннер. Конечно, был, дорогая.

Глэдис. Вы сказали «был»…

Веннер. Бывают минуты, когда мужчина говорит любой женщине, что обожает ее.

Глэдис. Я могу создать их и сейчас. Не так ли, скажите? (Немного помолчав, нежно.) Вы придете вечером, да? Пожалуйста, Поль!

Веннер(колеблется, затем целует ее). Хорошо.

Глэдис. В обычное время. За аптекой.

Глэдис хочет поцеловать Веннера, но в это время из глубины сцены появляется старшая сестра; она в плаще. Глэдис быстро отходит в сторону. Веннер берет со столика склянку с кристаллами и ставит обратно.

Ах, это вы, сестра? Доктор Веннер только что рассказывал мне о своем новом препарате. Как вы его назвали, доктор?

Веннер(коротко). Бетразол.

Глэдис. Да-да… Прелестный цвет, не правда ли, сестра?

Старшая сестра(стоит неподвижно с понимающим видом). Очень красиво, миссис Брэгг. (Идет к нише и берет недовязанный носок.)

Веннер. Ага! Забыли шерсть и пришлось вернуться? Еще одна пара носков для доктора Брэгга?

Старшая сестра(вызывающе). Да, для доктора Брэгга, они ему нравятся. И я вяжу ему носки открыто, от чистого сердца.

Веннер. Вернее, из чистой шерсти, а, сестра? (Берет склянку с бетразолом.) Доброй ночи, миссис Брэгг! (Уходит.)

Старшая сестра. Остроумен, не правда ли?

Глэдис. Я предпочитаю видеть его серьезным.

Старшая сестра. Да я, собственно, ничего против него не имею, хотя иногда он бывает груб.

Глэдис. Не думаю, что он поступает так преднамеренно. И вы не должны обижаться.

Старшая сестра. Я не обижаюсь. Он много пережил, поэтому такой нервный… С вами доктор Веннер, конечно, совсем другой. (С злобным ехидством.) Вы ведь с ним большие друзья, не так ли?

Глэдис. Мне кажется, что он не щадит даже своих друзей.

Старшая сестра. Да что вы, миссис Брэгг! Я уверена, что с вами он всегда мил. Я часто думаю, как вам повезло, что он оказался здесь… есть с кем поболтать о том, о сем. Доктор Брэгг всегда так занят, не правда ли?

Глэдис словно окаменела от этого едва прикрытого намека.

Да, вот вспомнила… хотела вам кое-что рассказать… На днях… это было поздно вечером – я еще не спала, – вдруг слышу шаги на дорожке под самым моим окном. Вы знаете эту тропинку, которая ведет к заросли кустарника за аптекой?..

Глэдис(испуганно). Да?

Старшая сестра. Я выглянула и увидела доктора Веннера…

Глэдис. Ну и что же, сестра?

Старшая сестра. Вот и все. Я подумала – надо сказать вам, что я его видела.

Глэдис. Почему именно мне? Доктор Веннер имеет полное право выходить, когда и куда ему угодно.

Старшая сестра. Конечно, конечно… Но я подумала о докторе Брэгге… Вот и все.

Глэдис. Не думаете ли вы, что это излишнее усердие с вашей стороны, сестра? Если доктор Веннер нарушил какие-нибудь правила, доктор Брэгг сам сумеет справиться с ним.

Старшая сестра. Тут дело не в нарушении официальных правил, миссис Брэгг. В таком месте, как здесь, может случиться много всякого рода отступлений от правил, о которых доктор Брэгг узнает, пожалуй, когда уже будет слишком поздно… Полагаю, что моя обязанность рассказать доктору Брэггу обо всем, что мне известно…

Глэдис. Или воображаете, что известно.

Старшая сестра. В достоверности можете не сомневаться, миссис Брэгг.

Глэдис. Все равно я не собираюсь сообщать ему об этом, сестра.

Старшая сестра. И я предпочла бы этого не делать, миссис Брэгг. Мне не хочется причинять ему боль… К тому же, поскольку это касается доктора Веннера, мне очень трудно, особенно из-за этой спорной комнаты. Если в результате того, что я расскажу, у доктора Веннера возникнут неприятности, могут подумать, что я это сделала с целью получить комнату. Это было бы некрасиво, не правда ли?

Глэдис. Да, но, пожалуй, это была бы правда.

Старшая сестра. Нет, миссис Брэгг. Я думаю о докторе Брэгге, только о нем. Я не могу быть безучастной свидетельницей и допустить, чтобы вы и доктор Beннep…

Глэдис. Не говорите нелепостей, сестра! Вы ничего не знаете обо мне и докторе Веннере. И даже если бы то, на что вы намекаете, оказалось бы справедливым, какое вам, в сущности, до этого дело?

Старшая сестра. Я всем в своей жизни обязана доктору Брэггу, и нет ничего такого, чтобы я для него не сделала. Его счастье – моя первая и последняя мысль!

Глэдис. В самом деле, сестра? Вы говорите, как влюбленная по уши судомойка… Простите, я не хотела вас обидеть.

Старшая сестра. Вам не к чему извиняться, миссис Брэгг.

Глэдис(пристально глядя на сестру). Скажите, вы, случайно, не влюблены в моего мужа? Я готова этому поверить. Да-да.

Старшая сестра. Миссис Брэгг, лучше, чтобы доктор Веннер уехал отсюда. Так будет лучше для всех.

Глэдис. Тогда честь моего мужа будет спасена, а вы получите свою комнату. Превосходный план, сестра, но вряд ли он имеет шансы на успех. Видите ли, доктор Веннер не склонен уезжать, пока не закончит своих опытов. Кроме того, он находит эту комнату очень удобной.

Старшая сестра. Но для меня она еще более удобна. У меня нет приемной, а я должна ее иметь. Поверьте, и для вас и для доктора Веннера будет во всех отношениях лучше, если он найдет себе работу в другом месте.

Глэдис. Благодарю вас, сестра, но доктор Веннер и я – мы сами сумеем позаботиться о себе.

Старшая сестра. Итак, вы ничего не намерены предпринять?

Глэдис. Боюсь, что нет, сестра. И если хотите послушаться моего совета, не вмешивайтесь в это дело. Мне ничего не стоит убедить доктора Брэгга, что вам лучше найти себе службу в другом месте. И тогда вы окажетесь в безвыходном положении. Мне очень жаль, но вы вынуждаете меня к этому… Ну, довольно, мне до обеда еще надо написать несколько писем… До свидания, сестра! (Выходит в центральную дверь.)

Старшая сестра стоит неподвижно, потом медленно подходит к двери в лабораторию, нажимает на нее и осторожно поворачивает ручку. Входит Дженни с подносом и начинает собирать со стола чашки и блюдца.

Старшая сестра(оборачивается, в бешенстве). Как вы смеете шпионить за мной?

Дженни. Да что вы, сестра? Я только хотела убрать со стола.

Старшая сестра. Не возражайте! (Берет шерсть.) Занимайтесь своими делами и не лезьте в мои. (Выходит в центральную дверь.)

Дженни делает ей вслед гримасу.


Занавес.


Картина вторая

Та же декорация. Шесть недель спустя. Воскресенье, четверть одиннадцатого утра.

Из церкви в Гопуэлл-Тауэрсе доносится равномерный, мягкий звон колоколов. Комната кажется нарядней и чище, на ней праздничный лоск.

Слева входит старшая сестра; она в перчатках, в чепце и форменном костюме для улицы. Вытянувшись, она застывает в неподвижности и внимательно к чему-то прислушивается. Вслед за ней в комнату торопливыми шагами входит доктор Брэгг; он безукоризненно одет, на нем цилиндр, гетры.

Брэгг(торжественно). О, вы готовы, сестра? (Прохаживается от окна в нише к двери и обратно.) Чудесное утро. Миссис Брэгг уже выводит машину из гаража. У нас масса времени, так что, думаю, лучше поехать в Блэктон по нижней дороге…

Старшая сестра. Да, это самая красивая дорога. Вы помните, доктор Брэгг (опускает глаза), я когда-то занимала очень скромное положение в Блэктоне…

Брэгг(кивает головой, одобряя ее смирение). Зато сейчас вы можете гордиться своим положением. Вчера окончательно было решено, что конференция состоится у нас, в Гопуэлл-Тауэрсе, а не в Блэктоне.

Старшая сестра. Все будут нам завидовать. Как было бы чудесно, если бы вас, доктор Брэгг, избрали новым президентом!

Брэгг. Меня? О моя дорогая сестра, запомните, если это случится, я льщу себя надеждой, что не посрамлю оказанной мне чести. (Идет к окну.)

Старшая сестра. О доктор Брэгг, вы будете самым лучшим из всех президентов!

Слева входят Мэри и Торогуд, оба принарядились – они собираются в церковь. У Мэри в руках молитвенник.

Торогуд. Доброе утро, сэр!

Брэгг. Здравствуйте, Джордж! Здравствуйте, доктор Мэррей! (Одобрительно.) Направляетесь в церковь? (Взглянув на часы.) Где же Веннер?

Торогуд. Он не выходил к завтраку.

Брэгг. Как? До сих пор?

Мэри(живо). Веннер уже встал. По крайней мере…

Старшая сестра. Его постель нетронута.

Брэгг. В чем же дело? Он выходил куда-нибудь из клиники?

Мэри. О нет, доктор Брэгг. Я думаю, он всю ночь проработал в своей лаборатории.

Старшая сестра(ледяным тоном). Я убеждена, что он и сейчас там.

Все смотрят на дверь, ведущую в лабораторию.

Брэгг. Всю ночь без сна! Никогда в жизни не видел такого беспорядка. Позовите его, сестра!

Старшая сестра(подходит к двери и стучит). Доктор Веннер!

Никакого ответа.

(Стучит громче.) Доктор Веннер! Доктор Веннер! Шеф желает с вами поговорить.

После минутной паузы дверь открывается. Входит Веннер. Волосы его растрепаны, ворот расстегнут, в руках – пачка бумаг. На нем старый лабораторный халат, весь в пятнах. Он устал и чем-то угнетен. Ошеломленно смотрит на маленькую нарядную группу с Брэггом в центре.

Веннер. Доброе утро, господа! Собираетесь в церковь? Да, я совсем забыл (смотрит на Брэгга): вы с Фанни сегодня отправляетесь на увеселительную прогулку!

Брэгг. Мисс Лиминг и я должны сегодня нанести официальный визит нашим друзьям и коллегам в Блэктоне. Моя жена отвезет нас.

Веннер(зевая). Надеюсь, ей это доставит удовольствие. (Устало подходит к буфету, открывает крышку кастрюли на плитке.) Конечно, ничего нет… Даже ни кусочка подперченного бекона, ни горелого обрезка блуждающей почки! (Наливает себе стакан виски с содовой.)

Торогуд. Чего мы ждем?

Веннер. Вам виски не угодно?

Брэгг(с трудом сдерживаясь). Доктор Веннер, вы показываете блестящий пример… Виски!.. В воскресенье с утра!..

Веннер. С такой логикой вы непременно станете членом парламента. (Мрачно.) Я проработал двенадцать часов подряд и нуждаюсь в подкреплении. Какая разница – буду я пить в воскресенье утром или в субботу вечером?

Брэгг. Для человека, превращающего ночь в день, пожалуй, разницы нет. (Демонстративно перебирает стопку историй болезней, лежащую перед ним на маленьком столике.)

Мэри(нервничает, смотрит на Брэгга). Извините нас, доктор Брэгг, мы торопимся.

Брэгг(останавливая ее жестом). Одну минуту! Будьте свидетелями того, что я собираюсь сказать. Доктор Веннер, вы видите это? (Показывает на истории болезней.)

Веннер. Допустим.

Брэгг. Это истории болезней. В них не хватает ваших записей за последние шесть недель, и это второй раз за четыре месяца. До сих пор я терпел ваши своевольные методы лечения, но такое отношение к делу в корне подрывает мой авторитет. Если вечером, к моему возвращению истории болезней не будут заполнены по сегодняшний день, я попрошу вас подать заявление об отставке.

Слышен гудок автомобиля.

Идемте, сестра, жена ждет нас!

Оба выходят в дверь в глубине сцены.

Торогуд. На этот раз шеф рассердился не на шутку, Веннер. Вам придется писать эти истории добрых пять часов. Получите удовольствие. (Ухмыляется.) Мэри, идемте!

Мэри. Сию минуту.

Торогуд(смотрит на нее с нежностью). О'кей! Кстати, мне надо на минуту заглянуть в свою палату. Я буду ждать вас у подъезда. (Уходит через дверь в глубине сцены.)

Мэри(показывая на истории болезней, серьезно). Вы заполните их, доктор Веннер, не правда ли?

Веннер(медленно оглядывается, словно только теперь замечает ее). Я не клерк. «Терпел ваши своевольные методы лечения…» Свинья!

Мэри. Да, это слишком несправедливо.

Веннер(устало). Я думал, вы на его стороне.

Мэри(в неожиданном порыве). Доктор Веннер, вы очень переутомились. Вы себя замучаете таким образом. О, я уверена, ваша работа блестяща, она поразительна. Но никуда не годится, если…

Веннер(смотрит на нее с удивлением). Вот как?

Мэри …если работа доводит вас до такого состояния. Вы почти ничего не ели последние дни. Слишком много курите. Забываете о сне. И очень, очень похудели.

Веннер. Почему вас это беспокоит?

Мэри(с трудом, в мучительном замешательстве). Мне больно, когда я вижу, что человеку так плохо… и он несчастлив… Вот и все.

Веннер. Если принять во внимание, как я вел себя последние шесть недель, с тех пор как вы здесь… Поверьте, ваше участие меня удивляет.

Мэри. Я не обращала внимания на ваши слова.

Веннер. Это всепрощение проистекает от вашего христианского милосердия?

Мэри. Возможно.

Веннер(присаживается к столу, сбрасывает на пол истории болезней и начинает что-то вычислять на небольших листках бумаги). Боже! Моя голова!..

Мэри. Не хотите ли чашку кофе? (Устремляет на него взгляд, полный сочувствия. Потом решительно выходит в левую дверь.)

Из двери в глубине сцены входит Друэтт.

Друэтт. Хм… Вы все еще здесь, Веннер? Между прочим, я проходил мимо вашей палаты, вас ищет жена Фостера.

Веннер. А! (Продолжает работать.) Смотрите, как бы наш проповедник в юбке не увидел вас с этой чертовой куклой!

Друэтт. Вы так нелюбезны с этим ребенком, Веннер, – я начинаю подозревать, что вы к ней неравнодушны.

Веннер. Не будьте непроходимым глупцом! Концентрация водородных ионов установилась на постоянном уровне. О бог мой! (Бросает карандаш.) Друэтт, мои попытки добиться химической устойчивости бетразола подходят к концу. Не знаю только, хватит ли у меня сил добиться окончательного результата.

Друэтт(садится у стола). Вам надо немного передохнуть.

Веннер(устало, но с упорством). Разве вы будете втолковывать это жокею, если поставите на его лошадь?

Друэтт. Буду, если он единственный жокей в этом заезде.

Веннер(откидывается на спинку кресла, медленно закуривает сигарету и глубоко затягивается). Ох, как хорошо! Вы не знаете, как трудно не курить в лаборатории.

Друэтт. Почему же вы там не курите?

Веннер. Для синтеза моего препарата я применяю тринитротолуол – вещество вообще безвредное, но большой взрывчатой силы.

Друэтт. В самом деле?

Веннер. Как ни ограниченны ваши познания в этой области, мой старый друг, вы должны понять, что достаточно одной искры, чтобы весь дом взлетел на воздух. Боже! Как я сегодня устал! Придирки Брэгга действуют мне на нервы. Все мои расчеты повисают в воздухе. А что, если мне не удастся добиться устойчивости соединения? Что, если вся моя затея – ничто? О дьявол! Я почти теряю веру в свое дело!

Стук в дверь в глубине сцены.

Друэтт. Войдите!

В дверях показывается миссис Фостер. Это маленькая, худенькая женщина средних лет, из рабочей среды; опрятная, безусловно «порядочная». В руках она держит корзинку. Решительность – очевидное свойство ее характера. Это достаточно заметно, несмотря на то, что она как будто преисполнена благодарности.

Миссис Фостер. Здравствуйте, джентльмены!

Друэтт. Здравствуйте, миссис Фостер!

Миссис Фостер. Надеюсь, вы извините мою смелость, доктор Веннер. Я могу приходить сюда только по воскресеньям. Сестра сказала, что вы, может быть, согласитесь поговорить со мной.

Веннер. Ах, это вы, миссис Фостер? Входите. Что я могу для вас сделать?

Миссис Фостер. Вы и так много для меня сделали, сэр. Я только что виделась с Томасом…

Веннер. Удовлетворены?

Миссис Фостер. Вы не знаете, сэр, что это для меня значит. Он разговаривал со мной… совсем такой, как прежде. Спрашивал о детях. «Скоро, Марта, – говорил он, – я вернусь на кирпичный завод». Какой это будет для меня счастливый день, сэр, когда он опять начнет paботать!

Веннер(ласково). Ну конечно. Сейчас я стараюсь восстановить нервную систему вашего мужа, миссис Фостер, но вы должны понять, что нового сердца ему не вставишь.

Миссис Фостер. Не беспокойтесь за его сердце, сэр. Если бы вы знали, какие тяжести он поднимал раньше!

Веннер(качая головой). Вот поэтому-то я и беспокоюсь.

Миссис Фостер. Теперь, когда к нему вернулось сознание, силы его восстановятся.

Веннер(колеблясь). Да, но…

Миссис Фостер. Как мне радостно было его видеть! Он сидел в постели и с аппетитом уплетал кусочек солонины, который я для него поджарила.

Друэтт. Солонины! Скажите пожалуйста!..

Миссис Фостер. Кстати, чтобы не забыть… Не посетуйте, сэр. (Вынимает из корзины кастрюльку, завернутую в салфетку.) Я принесла ломтик специально для вас. Это домашнего засола – солонина нежная, как цыпленочек. Все говорят, что я мастерица ее готовить.

Веннер. Это очень любезно с вашей стороны, миссис Фостер.

Друэтт. Благодарю вас, миссис Фостер.

Миссис Фостер. Это я благодарю вас, сэр. Я поставлю сюда… (Ставит кастрюльку на буфет.) Заберу ее в следующее воскресенье… Не буду больше отнимать у вас время… Мне так хотелось попасть к вам, чтобы сказать, как я вам благодарна… Вы не оставите Тома, сэр?

Веннер. Я сделаю все, что в моих силах.

Миссис Фостер. Благодарю вас, сэр. До свидания, доктор Друэтт!

Друэтт. До свидания, до свидания, миссис Фостер!

Миссис Фостер. До свидания, сэр! (Выходит в дверь в глубине сцены.)

Веннер. Проклятие! (Говорит словно про себя.) Но как я могу сказать бедняжке, что у ее мужа стеноз коронарных сосудов и его состояние безнадежно.

Друэтт. Ах, мой милый! Надеюсь, вы не становитесь сентиментальным?

Веннер. Разве я произвожу такое впечатление?

Друэтт. А я? Было время, когда в течение четырех лет, ложась спать, я клал под подушку фотографию некоей женщины.

Веннер. Это когда вы были в плену?

Друэтт(кивает головой). Я чуть не убил моего соседа по койке – беднягу, научившего меня раскладывать пасьянс, – чуть не убил за то, что он спросил, была ли она моей любовницей.

Веннер. А разве она не была?

Друэтт. Нет. Кого-то другого. (Пауза.) Это была моя жена.

Веннер. Друэтт, вы единственный человек в этом болоте, с которым у меня – как бы это сказать – духовное родство.

Друэтт. Вы мне льстите.

Веннер. Я полагаю, что вы не станете вместо меня заполнять эти истории болезней?

Друэтт. Вы угадали.

Веннер подходит к буфету, наливает виски, пьет.

Двадцать лет тому назад, выходя из суда по бракоразводным делам, я поклялся, что это мое последнее доброе дело.

Веннер. Ну что ж, прекрасно! Значит, сегодня после обеда я займусь этим сам. Не могу же я дожидаться, пока меня выкинут из этого заведения! (Садится за столик, склоняется над бумагами, складывает их; старается собраться с мыслями; опершись головой на руку, что-то вычисляет.)

Колокольный звон резко усиливается.

Проклятые колокола! Как, черт возьми, здесь можно думать?

Колокола замолкают.

Друэтт. Они вас услышали.

Слева входит Мэри, неся в руках поднос с кофе и сандвичами. Молча ставит его на столик, у которого сидит Веннер. Он резко поднимает голову.

Мэри. Это для вас.

Веннер. Что это?

Мэри. Кофе. Выпейте.

Веннер. Вы просто ангел.

Мэри(нервно). Ладно, пейте.

Веннер(с иронией, но неуверенно). Вы опоздаете в церковь. Боженька разлюбит вас.

Мэри. Что ж, я рискну.

Веннер. Уверенная в спасении, она бросает вызов буре. Псалом девятьсот девяносто девятый.

Мэри. Вы ошиблись номером.

Веннер. Сахар положили?

Мэри. Да.

Веннер(берет чашку, пьет). Вот это хорошо! (Просто.) Почему я так по-свински веду себя с вами?

Мэри. Не могу понять.

Веннер. Вы никогда не изучали повадки каракатицы?

Мэри. Нет, не приходилось.

Веннер. Это несчастное маленькое создание испускает свою чернильную жидкость не из злобных намерений, нет, просто она отчаянно боится за свою шкуру.

Мэри. Понимаю…

Веннер. Примите это как извинение. Я перестану вас злить. Вы славная.

Мэри. Благодарю вас.

Веннер. И, главное, необыкновенно хорошенькая… Не позволяйте только этому стройному молодому англичанину ухаживать за вами.

Мэри. Вы о ком?

Веннер. О Торогуде.

Мэри. Он ведь помолвлен.

Веннер. Обручальное кольцо – не препятствие для влюбленного павиана.

Друэтт. Даже если оно продето в нос!

Мэри. Теперь кончайте кофе и постарайтесь немного отдохнуть. Вам это необходимо. (Выходит в центральную дверь.)

Веннер(глядя ей вслед). Она очень мила. (С неожиданной энергией.) Я склонен, мой благородный друг, согласиться со всеми глупостями, которые вы о ней говорили. (Хрипло.) Господи! Как я устал. (Пытается писать, но роняет карандаш и соскальзывает на кушетку. Еще через минуту голова его запрокидывается. Он спит.)

Немного подождав, Друэтт осторожно поднимается. Разворачивает плед, сложенный в ногах, накрывает им Веннера, минуту смотрит на спящего, слегка покачивая головой, и снова берется за свой пасьянс. Когда он выкладывает карту, занавес опускается.


Картина третья

Занавес поднимается почти немедленно. Семь часов вечера. Веннер все еще спит. Портьеры опущены. Около кушетки обыкновенная лампа с желтым абажуром, она слабо освещает комнату и бросает причудливый свет на запрокинутое лицо Веннера. Истории болезней подняты с пола и аккуратно сложены стопкой на столе. В комнате очень тихо.

Входит Дженни, в руках у нее ведерко с углем и щипцы. Подойдя к камину, она видит, что Веннер еще спит. Старается не шуметь, но тут же роняет щипцы. Веннер просыпается.

Дженни. О, простите, сэр. Я собиралась накрывать к ужину.

Веннер(с трудом поднимается). Ужин?.. Неужели я столько времени проспал?

Дженни. Да, сэр. Вам это, как видно, было необходимо. (Присев на корточки, разжигает в камине огонь.)

Веннер(зевая). Да, мне это было необходимо. (Мрачно смотрит на стопку тетрадей.) Но пробуждение отвратительно!

Дженни. Простите, сэр…

Веннер. Я говорю, что просыпаться очень неприятно

Дженни. О да, сэр!

Веннер(встает, с горечью). Как мило, что вы всё это сложили.

Дженни. Это не я. Это сделала доктор Мэррей, сэр.

Веннер. О! (Стремительно идет к столу и открывает одну из историй болезней.) Бог мой!

Дженни. Что-нибудь не так, сэр?

Веннер(отворачиваясь). Нет-нет. (Отходит в глубь комнаты, прислоняется головой к камину.)

В ту же минуту в дверь в глубине сцены входит старшая сестра. На ней тот же костюм, что и в предыдущей картине.

Старшая сестра. Дженни!

Дженни(сразу выпрямляется). Добрый вечер, сестра! Хорошо провели время?

Старшая сестра. Очень. Почему не накрыт стол к ужину? Я ведь сказала, что мы вернемся к семи. Салат приготовлен?

Дженни. Нет еще, сестра.

Старшая сестра. Ступайте, готовьте!

Дженни. Слушаю, сестра. (Захватив ведро, быстро уходит налево.)

Старшая сестра стоит еще минуту, не замечая присутствия Веннера, потом осторожно подходит к столу, на котором лежат истории болезней. Быстро заглядывает в одну из них. Веннер, стоя в нише, наблюдает за ней, затем кашляет. Она вздрагивает, как от выстрела.

Старшая сестра. Шпионите за мной, а?

Веннер. На этот раз мы, кажется, поменялись ролями.

Старшая сестра. Я так и знала, что вы все заполните. Что ж, после ваших умных разговоров в конце концов решили сдаться?

Веннер. Вы думаете? (Садится на кушетку.)

Старшая сестра. Я это знала.

Веннер. А как вы это узнали?

Старшая сестра. Вы из тех людей, которые в конечном счете всегда отступают.

Веннер. Это я-то?

Старшая сестра. Да. Вы насмехались надо мной доктор Веннер, потому что я была прислугой. Глядя на вас, смеялись и сестры и сиделки. Я не раз слышала, как практикантки возмущались за моей спиной. «Слушаться прислуги! – говорили они. – Она нам будет приказывать!» Но мне это безразлично: все-таки мои приказания выполняются. Так вот, будучи прислугой, я научилась тому, чего они никогда не узнают и чему вы никогда не научитесь, доктор Веннер.

Веннер. Чему же?

Старшая сестра. Умению добиваться своего. Для этого не следует быть нетерпеливым или властным как вы. Я научилась выполнять приказания и играть вторую скрипку, когда это необходимо.

Веннер. Вот как? (Идет к камину.)

Старшая сестра. Поэтому здесь я умнее вас доктор Веннер. Живя в прислугах, учишься быть скромной и привыкаешь держать язык за зубами. Пусть люди, которых приходится слушаться, делают ошибки, пусть! В конце концов начинаешь разбираться, откуда ветер дует и приучаешься ждать.

Веннер. И в конце концов вы всего добиваетесь – ваши желания исполняются?

Старшая сестра. Да, если умеешь достаточно сильно желать.

Веннер. Даже сможете получить эту комнату?

Старшая сестра. Даже эту комнату.

Веннер. Но оба мы не можем ею владеть. Надеюсь, это вы понимаете, сестра?

Старшая сестра. Нет, оба мы не можем, я одна – могу. Я добьюсь ее, потому что хочу ее иметь, потому что должна ее получить.

Веннер. Не теряете ли вы чувство меры, мисс Лиминг?

Старшая сестра. Нисколько. Вы думаете, это для меня ничего не значит? Вы думаете, для меня это мелочи?

Веннер. Когда всю свою жизнь проводишь в подобных учреждениях, мелочи начинают казаться чем-то большим.

Старшая сестра. Это не мелочи, доктор. Для меня это крайне важное дело, самое важное в жизни. Я обязательно должна получить эту комнату и добьюсь ее!

Веннер. Итак, вы будете осуществлять свои маленькие планы, расставлять свои маленькие ловушки, не останавливаясь ни перед чем?

Старшая сестра. О нет, мне не придется этого делать. Вы это сделаете за меня.

Веннер. Понимаю. Значит, когда представится удобный случай, вы наброситесь на меня, как кошка на мышь, – и придет мне конец? Да? Надеюсь, вы не упустите такую возможность, сестра.

Старшая сестра. Не беспокойтесь, доктор Веннер. Не упущу. Мне только следует выждать.

Слева входит Мэри.

(Расплывается в фальшиво-добродушной улыбке.) Добрый вечер, доктор Мэррей. Какой сегодня был чудесный день!.. Пойду позабочусь об ужине. Как всегда, без меня здесь полный беспорядок. (Уходит налево.)

Мэри украдкой поглядывает на Веннера. Она, видимо, смущена его присутствием и направляется к выходу.

Веннер. Подождите минуту. Вы торопитесь?

Мэри(неловко). Нет, я не спешу. Сейчас вы чувствуете себя лучше?

Веннер. Я никогда не чувствую себя лучше.

Мэри(спокойно). Как жаль.

Веннер(с горечью). Нет – это для меня дело принципа. (Садится за пианино: его взгляд прикован к клавиатуре.) Успокаивает волнение и помогает забыть разочарования.

Мэри. Мне грустно.

Веннер. В самом деле? (Механически берет несколько аккордов сонаты Шопена.)

Мэри наблюдает за Веннером, затем направляется к выходу. Когда она берется за ручку двери, Веннер внезапно обрывает игру.

Мэри(поворачивается). Что случилось?

Веннер. Ничего. (Не глядя на нее.) Как странно мне не хочется, чтобы вы уходили.

Мэри. О!

Веннер(глядя в сторону). Идиотство, не правда ли?

Пауза.

Зачем вы это сделали?

Мэри. О чем вы говорите?

Веннер(показывая на истории болезней). Вы знаете, о чем.

Мэри(невольно бросает взгляд на истории болезней, потом отворачивается). Надеюсь, я вас не обидела? Это такие пустяки, но я говорила… хотела… хотела помочь вам.

Веннер. Помочь мне! После того как я расточал по вашему адресу свои дешевые остроты?

Мэри(делая попытку улыбнуться). Вы знаете, я настолько ужасное создание, что, когда меня бьют по левой щеке, подставляю правую.

Веннер(настойчиво). И поэтому вы так поступили?

Мэри(смущенно). Пожалуй, отчасти…

Веннер(тихо). Вы так удивительно и так дьявольски честны.

Мэри(все еще стараясь не замечать его тона). Словом, вы хотите в вежливой форме назвать меня ханжой?

Веннер(живо, искренно). Нет-нет, что вы! Я об этом и не думал. (Помолчав, с горечью.) Вам следовало бы поколотить меня за все мои выкрутасы.

Мэри(отвернувшись). Разве?

Веннер. Ведь это было для вас затруднительно.

Мэри. Нет, нисколько.

Веннер(с горечью). Зато мне трудно… В самом деле, я сегодня совсем не в своей тарелке.

Мэри. Вы такой же, как всегда.

Веннер(мрачно). Ладно. Поскольку этот припадок психоанализа не представляет для вас ни малейшего интереса, лучше вам уйти и предоставить мне самому копаться в собственном «я».

Мэри(медленно). Вы плохо себя чувствуете? Вы чем-то подавлены, правда?

Веннер. Я чувствую… О боже… Мэри, кто-нибудь говорил вам, как вы хороши?

Мэри(улыбаясь, в волнении). Кажется, нет… Во всяком случае, из тех, кто для меня имеет значение.

Веннер. Я не думаю, чтобы и я для вас много значил… Но все-таки я должен вам сказать… (С неожиданной страстностью.) Вы прекрасны, Мэри! Вы так прекрасны, так юны! При виде вас я немею. А я недостоин шнуровать вам ботинки.

Мэри. Не надо так говорить.

Веннер. Конечно, не надо – это такой избитый штамп, но я должен. (Настойчиво.) Разве вы не видите – я действительно отношусь к вам не совсем обычно и только поэтому все время старался обидеть вас.

Мэри. Вы меня не обидели.

Веннер. Поднимите голову, Мэри. Что с вами? Вы дрожите? А я, когда смотрю на вас… теряюсь. Словно плыву куда-то, в странную солнечную долину.

Мэри(прерывистым голосом). Я думала, вы ученый, а вы – поэт.

Веннер. Я ничто по сравнению с вами. Это неожиданное ощущение подобно боли. Я не лгу. Мэри, как мне убедить вас, что это правда?

Мэри(тихо). Вам не придется этого делать.

Веннер(очень серьезно). Мэри, вы ведь не хотите этим сказать…

Мэри(просто). Я полюбила вас с первой минуты, как только увидела. Я молилась, чтобы и вы полюбили меня. Я никогда еще не любила и никого больше в жизни не полюблю.

Веннер. Мэри! (Обнимает ее и целует.)

Из двери в глубине сцены входит Друэтт. Останавливается как вкопанный. Молча, с грустью наблюдает за ними.


Занавес.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю