355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Антон Чехов » Том 9. Рассказы, повести 1894-1897 » Текст книги (страница 33)
Том 9. Рассказы, повести 1894-1897
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:24

Текст книги "Том 9. Рассказы, повести 1894-1897"


Автор книги: Антон Чехов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 33 (всего у книги 33 страниц)

ШУЛЬЦ

Впервые – «Письма А. П. Чехова». Под ред. М. П. Чеховой, т. IV. М., 1914, стр. 527–528. С подзаголовком: (Из неоконченного рассказа. 1896 г.)

Печатается по черновому автографу ( ГБЛ).

Рассказ начат на обороте чернового автографа письма Чехова к И. Д. Сытину, датируемого по содержанию: около 4 октября 1895 г. (см. т. VI Писем). Рукопись начатого рассказа занимает немногим больше половины листа линованной бумаги большого формата. Чернила, которыми Чехов писал рассказ, значительно светлее тех, которыми он писал письмо Сытину.

Правка особенно обильна в начале и в конце автографа (см. варианты).

Формой повествования в начатом рассказе – с точки зрения ребенка (гимназиста-первоклассника) – Чехов продолжал линию произведений, начатую в 1885 г. рассказом «Кухарка женится» (затем появились: «Детвора», «Гриша», «Мальчики», «Степь»; отчасти примыкают сюда «Событие» и «Беглец»). Возвращение Чехова в 1895 г. к этому виду повествования не случайно. Весной 1895 г. он написал рассказ, специально предназначенный для журнала «Детское чтение», – «Белолобый» (см. примечание к этому рассказу * ). Летом он получил приглашение участвовать в другом детском журнале – «Детский отдых». Я. Л. Барсков, редактор этого журнала, в письме к Чехову от 24 июля 1895 г. просил дать «что-нибудь» в 1896 г. ( Записки ГБЛ, вып. VIII. М., 1941, стр. 33). Чехов ответил на эту просьбу с редким для него опозданием – через 2 месяца: «Не отвечал я Вам так долго, потому что не хотелось отвечать на Ваше обстоятельное письмо коротко и неопределенно. Но время затянулось и волей-неволей приходится отвечать коротко. В настоящее время у меня нет ничего готового, а то, что пишу и буду писать до весны, уже обещано давным-давно. Если случайно напишу что-нибудь подходящее для детского чтения, то пришлю, но это „случайно“ случается со мной очень редко, раз в пять лет. Кажется, за все 15 лет, пока я пишу, я написал только два детских рассказа, да и те, говорят, охотнее читаются взрослыми, чем детьми.

В октябре я буду жить в Москве и постараюсь повидаться с Вами и поговорить, а пока позвольте поблагодарить Вас за приглашение и пожелать Вам и журналу полнейшего успеха» (22 сентября 1895 г.).

В октябре Чехов был в Москве дважды – в начале месяца и в двадцатых числах. Возможно, к этой предполагавшейся встрече Чехов набросал начало рассказа. Судя по письму Барскова к Чехову от 4 октября 1897 г., в котором он писал, что Чехов его не знает или знает «два месяца», встреча эта в 1895 г. не состоялась.

Некоторые исследователи Чехова считают этот отрывок логическим продолжением повести «Степь», которая заканчивалась приездом героя в губернский город для поступления в гимназию (см. например: О. А. Петрова. К расшифровке некоторых заметок в записных книжках Чехова. – В кн.: Чеховские чтения. Таганрог – 1972. Изд. Ростовского ун-та, 1974, стр. 40). Возможно, что новый замысел был действительно как-то связан с сожалением Л. Толстого о том, что Чехов не продолжил «Степь», которая представлялась ему «началом большого автобиографического романа» (мнение Толстого Чехов узнал из письма Г. А. Русанова от 14 февраля 1895 г. – Записки ГБЛ, вып. VIII, стр. 58). Однако нет оснований ни повесть «Степь», ни тем более начатый отрывок считать произведениями автобиографическими – жанром, чуждым Чехову.

Описание длинной грязной дороги в гимназию совпадает с воспоминаниями родных Чехова о Таганроге (вплоть до детали: «высокие кожаные калоши», обладателями которых были немногие зажиточные таганрожцы – см.: М. Андреев-Туркин. Чехов в Таганроге. – В сб.: Чехов и наш край. Ростов н/Д., 1935, стр. 33).

Страх маленького гимназиста перед строгим учителем восходит также к детским годам Чехова. Из письма к Д. В. Григоровичу от 12 февраля 1887 г. видно, что ему долго снились гимназические учителя в характерном соседстве: с воротами кладбища, похоронами и другими кошмарами (см. т. II Писем, стр. 30).

К намеченному в отрывке «Шульц» внешнему образу: маленький герой в окружении большого вещного мира (длинное, как халат, пальто и просторная фуражка Кости Шульца – в зачеркнутых черновых строках; «высокий, полный господин в очках» с пуговицами на жилетке, которые приходятся вровень с глазами мальчика, – в сохраненном тексте) Чехов обращался и позже. К 1897 г. относится пометка в Записной книжке I (стр. 92): «Маленький, крошечный школьник по фамилии Трахтенбауэр» (зачеркнуто и перенесено в четвертую записную книжку – для будущих произведений). Любопытно, что длинная фамилия школьника – немецкая, как и в отрывке «Шульц». Этот образ осуществлен был в конце концов в рассказе «Душечка» (1898): девятилетний сын ветеринара Саша «идет по улице в гимназию, сам маленький, но в большом картузе, с ранцем на спине».

МУЖИКИ ‹гл. X и XI›

Черновая рукопись неоконченного продолжения повести «Мужики» (главы X и XI) ( ЦГАЛИ) представляет собой два листа 21×30 см., из которых первый исписан лишь с одной стороны, а на обороте – черновик письма Чехова к А. Ф. Марксу от 9 августа 1900 г.; второй лист исписан с обеих сторон. Рукопись носит многочисленные следы творческой работы Чехова. Многие слова и фразы зачеркнуты густо, так что не просматриваются, особенно на местах бывших сгибов. См. также стр. 510—511.

Стр. 345. Клавдия Абрамовна хаживала и на маскарады, и к Филиппову…– Д. И. Филиппов, известный московский булочник. Его магазин на Тверской привлекал много разнородного люда (см.: В. А. Гиляровский. Москва и москвичи. – Избранное в трех томах, т. 3. М., 1960, стр. 215).

Прижизненные переводы на иностранные языки [21]21
  Библиография составлена Л. П. Северскойпри участии М. Рев(венгерский язык).


[Закрыть]

АРИАДНА
Немецкий язык

Ariadna. – Tschechow A. Russische Liebelei. Novellen. Übers.: L. Flachs-Fokschaneanu. München, A. Schupp, 1897

Сербскохорватский язык

Arijadna. – Hrvatsko pravo, Zagreb, 1896, br. 62-68

Arijadna. – Bog i Hrvati – kalendar, Zagreb, 5/1898, s. 82-101

Чешский язык

Ariadna. Přel. E. Bílá. – Ženský obzor, I, 1896, č. 9 a 12

Шведский язык

Ariadne. – Tschechoff A. Noveller. Rysk kärlek. Sthlm., 1903

БЕЛОЛОБЫЙ
Немецкий язык

Bleßkopf. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901

Die Wölfin. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

ДОМ С МЕЗОНИНОМ
Болгарский язык

Лидия. (Разказ на един художник). Прев. М. – Сила, I, 1898, бр. 18–22 от 6, 15, 20, 28 май и 3 юни

Дом с мезонин. (Разказва художник). Превежда се за нашите млади учители-обществени дейци. Прев. М. Теофилов. – Ново време, VII, 1903, кн. 2, февруари

Венгерский язык

Az erkélyes lak. – Csehov A. A bűn. Elbeszélések. Bdp., A Magyar Hírlap kiadása, 1903.

Немецкий язык

Das Haus mit dem Giebel. – Tschechow A. Das Kätzchen. Übers: C. Berger. Wien – Leipzig, Wiener Verlag, 1904

Сербскохорватский язык

Kuća s mezaninom. – Hrvatsko pravo, Zagreb, 1896, br. 155-159

Kuća s tornjicem. Prev. A. Markov. – Narodna odbrana, Osijek, 2/1903, br. 264-270

Чешский язык

Dům s mezaninem. – Čechov A. P. Povídky. Přel. E. Bílá a B. Prusík. Praha, Otto, 1897

МОЯ ЖИЗНЬ
Венгерский язык

Az én életem. (Egy vidéki ember elbeszélése). – Csehov A. Az én életem. (Egy vidéki ember elbeszélése). Bdp., Légrády Testvérek kiadása, 1899.

Az én életem. (Egy vidéki ember elbeszélése). 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek kiadása, 1904.

Датский язык

Mit liv. – Čekhov. A. Mit liv og andre Fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København & Kristiania, A. Christiansens Kunstforlag, 1899

Немецкий язык

Zum Irrsinn. – Tschechow A. Zum Irrsinn (Umschlag: Zum Wahnsinn). Erzählung. Übers.: O. Treyden. Berlin, R. Eckstein, 1897

Der Taugenichts. – Tschechow A. Der Taugenichts. Erzählung eines Provinzialen. Übers.: F. und G. Bernhard, München, A. Langen, 1900

Kleinstadtleben. – Tschechoff A. Gesammelte Werke. Bd. 5. Übers.: W. Czumikow. Jena, Diederichs, 1904

Сербскохорватский язык

Moj život. Prev. M. Mareković. – Prosvjeta, Zagreb, V, 1897, br. 8-15

Моj живот. С рус. Лукић-Новица. – Србобран, 1902, № 21

Моj живот. С рус. Ж. Jаковљевић. – Народни Покрет, I, 1904, №№ 63–81, 83, 85-111

Моj живот. – Чехов А. П. Моj живот. Прев. Ж. Jаковљевић, Jагодина, 1904

Финский язык

Elämäni. – Inkeri, 1900, no. 36

Чешский язык

Můj život. Přel. Ž. Šebková. – Zlata Praha, 16, 1899, s. 138-394

Шведский язык

Mitt lif. – Tschechoff A. P. Mitt lif. Berättelse. Öfvers. af E. S. (Elin Schosty). Sthlm., 1899

МУЖИКИ
Болгарский язык

Мужици. Разказ. Прев. Б. Цонев. – Български преглед, IV, 1898, кн. 10, януари

Венгерский язык

A parasztok. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. Bdp., Légrády Testvérek kiadása, 1901.

A parasztok. – Népszava. 1902. XXX. évf. 31. sz. Bdp., március 18.

A parasztok. – Csehov A. A parasztok és egyéb elbeszélések. 2 kiadás. Bdp., Légrády Testvérek kiadása, 1904.

Датский язык

Bønder. – Tschechov A. Mit liv og andre fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København – Kristiania, A. Christiansens Kunstforlag, 1899

Немецкий язык

Die Bauern. – Tschechoff A. P. Gesammelte Werke. Bd. 4. Übers.: W. Czumikow u. M. Budimir. Jena, Diederichs, 1902

Сербскохорватский язык

Mužici. – Podravac, Virje – Durđevac, VII, 1899, br. 17-24

Мужици. Прев. В. Лукић-Новица. – Чехов А. Мужици. Загреб, Штампа Српске Штампариjе, 1901

Мужици. – Бранково коло, 1901, с. 1514

Мужици. – Застава, XXXVI, 1901, № 260

Мужици. – С рус. Новица. – Србобран, XVIII, 1901, №№ 115–117, 120–122, 125, 126, 129, 130, 132, 134, 136, 138, 139, 141, 143, 145

Мужици. – Србобран, XVIII, 1901, № 247

Мужици. – Коло, 1902, с. 128

Мужици. – Српски књижевни гласник, 1902, књ. 5

Seljaci. – Hrvatsko pravo, Zagreb, 1902, br. 466-475

Французский язык

Les Moujiks. – Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par D. Roche. Paris, Perrin, 1901

Paysans. – Tchékhov A. Un meurtre. Trad. par C. Ducreux. Paris, Revue Blanche, 1902

Чешский язык

Mužici. Přel. B. Prusík. – Lumír, XXV, 1898, č. 15–17 (20. II)

Mužici. – Čechov A. P. Mužici. Přel. Ž. Šebková. Praha, Otto, 1898

Mužici. – Čechov A. P. Mužici. Praha, Otto, 1901

Шведский язык

Musjikerna. – Čechov A. P. Musjikerna med flera berättelser. Sthlm., 1897

НА ПОДВОДЕ
Болгарский язык

На колата. Прев. М. Треофилов. – Право дело, VI, 1903, кн. 3, март

Сербскохорватский язык

Odgojiteljica. – Sarajevski list, Sarajevo, XXV, 1902, br. 150

Французский язык

La maîtresse d’ecole. – Tchékhov A. Un meurtre. Trad. par C. Ducreux. Paris, Revue Blanche, 1902

СУПРУГА
Немецкий язык

Eine Gattin. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903

Eine Gattin. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904

Сербскохорватский язык

Gospodja supruga. – Dom i sviet, Zagreb, XVI, 1903, br. 24

УБИЙСТВО
Сербскохорватский язык

Ubojstvo. – Hrvatsko pravo, Zagreb, 1896, br. 166–167, 169-172

Французский язык

Un meurtre. – Tchékhov A. Un meurtre. Trad. par C. Ducreux. Paris, Revue Blanche, 1902

Чешский язык

Zločin. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903

Иллюстрации

А. П. Чехов. Фотография. 1895 г.


Сборник «Почин» (М., 1895), в котором опубликован рассказ А. П. Чехова «Супруга». Оглавление, стр. 1


«Белолобый». Запись сюжета на отдельном листе. ЦГАЛИ


«Ариадна». Автограф. Первая страница. ЦГАЛИ


«Моя жизнь». Глава шестая. – «Ежемесячные литературные приложения к „Ниве“, 1896, № 11. Страница с авторской правкой. ЦГАЛИ


«Мужики». Глава девятая. – «Русская мысль», 1897, № 4. Страница, изъятая цензурой. ЦГИАЛ

Выходные данные

Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:

Н. Ф. БЕЛЬЧИКОВ (главный редактор), Д. Д. БЛАГОЙ, Г. А. БЯЛЫЙ, А. С. МЯСНИКОВ, Л. Д. ОПУЛЬСКАЯ (зам. главного редактора), А. И. РЕВЯКИН, М. Б. ХРАПЧЕНКО

Текст подготовили и примечания составили А. Л. Гришунин, Т. И. Орнатская, Э. А.Полоцкая

Редактор девятого тома А. С. Мясников

Редактор издательства А. Ф. Ермаков

Оформление художника И. С. Клейнарда

Художественный редактор С. А. Литвак

Технические редакторы О. М. Гуськова, Т. В. Полякова

Корректоры Г. М. Котлова, О. В. Лаврова

Сдано в набор 28/II 1977 г.

Подписано к печати 22/VII 1977 г.

Формат 84×108 1/32. Бумага № 1.

Усл. печ. л. 28,6. Уч. – изд. л. 31,3.

Тираж 300 000 экз.

Изд. № 4212/75. Заказ № 1260.

Цена 3 р. 50 к.

Издательство «Наука»

117483, Москва, В-485, Профсоюзная ул., 94а

Ордена Октябрьской Революции и ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.

Москва, М-54, Валовая, 28


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю