Текст книги "Том 4. Рассказы, юморески 1885-1886"
Автор книги: Антон Чехов
сообщить о нарушении
Текущая страница: 36 (всего у книги 36 страниц)
Немецкий язык
Nerven. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XIV, 1899, br. 240
Сербскохорватский язык
Živci. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 32/1899, br. 249– 250
Утвара. – Србобран, XVI, 1899, № 143
Utvara. – Carigradski glasnik, Carigrad, 8/1902, br. 34
Нерви. – Српске Новости, II, 1903, № 205, 206
НЕУДАЧА
Болгарский язык
Несполука. – Вечерна поща, II, 1901, бр. 158, 28 юли
Несполука. Прев. Йордан п. Георгиев. – Родина, V, 1903, кн. 11, ноември
Несполука. Прев. В. И. Стоянов. – Иллюстрация Светлина, XI, 1903, кн. 5
Несполука. Прев. Д. Георгиев. – Чехов А. Разкази. София, 1904
Немецкий язык
Das Heiligenbild. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XVII, 1902, br. 173
Польский язык
Pomyłka. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 132
Nie udało się. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Икона. – Браник, XVIII, 1902, № 113
Икона. – Дневник, II, 1902, № 212
Ikona. – Carigradski glasnik, Carigrad, VIII, 1902, br. 38
Neuspjeh. Prev. Z. Bubalo. – Srd., Dubrovnik, II, 1903, br. 18
Nije im uspjelo. Prev. P. Rakoš. – Prosvjeta, Zagreb, XII, 1904, br. 10
Финский язык
Vastoinkäyminen. Suom. S. Grönberg. – Poimintoja, 1903, s. 149-152
Чешский язык
Nepovedlo se. – Cechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Шведский язык
Ett missöde. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsgts., 1900
НОЧЬ НА КЛАДБИЩЕ
Словацкий язык
V noci na cintoríne. – Slovenské noviny (Horňánskeho), IX, 1894, č. 140
НУ, ПУБЛИКА!
Болгарский язык
Ей, че пътници. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Венгерский язык
Podtjagin. – Egyetértés. 1902. augusztus 6. 36. évf. 214. sz.
No, a közönség. – Csehov A. Tarka históriák. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Lévai Mór, 1903
Немецкий язык
Dieses Publikum! – Tschechow A. Gesammelte Werke Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901
Польский язык
Oj, ta publiczność. – Przedświt, 1901, nr. 220
Oj, ta publiczność. Tłum. J. Bissinger. Czechow A. Zbiór nowel T. I. Lwów, 1903
Otóż to – publiczność! Tłum. J. Jankowski. Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Румынский язык
Се public! Trad. de S. D. – Lumea Nouă, Buc., I, 1895, aprilie 2
Сербскохорватский язык
Ето каква је публика. – Политика, I, 1904, № 248
Ta publika. – Hrvatski branik, Sr. Mitrovica, 12/1904, br. 27
Словацкий язык
Cestovná karta. – Slovenské noviny (Horňánskeho), XII, 1897, č. 119
Чешский язык
Ó, tohle obecenstvo. Přel. E. Bílá. – Besedy lidu, 4, 1896, s. 7-8
Ó, tohle obecenstvo! – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Nu, obecenstvo! – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
ОТЕЦ СЕМЕЙСТВА
Болгарский язык
Баща на семейство. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Норвежский язык
Familje-far. Overs. af B. Kaaran. – Kringsjaa, XVI, 1900, s. 708– 711
Румынский язык
Tată de familie. Trad. de E. S. Popescu. – Albina, Buc., VII, 1904, p. 645–648
Финский язык
Perheen isä. – Uusi Kuvalehti, 1901, s. 38-39
Чешский язык
Otec rodiny. Přel. E. Cmunt. – Čas, 1904, č. 94
ПАНИХИДА
Венгерский язык
A gyászmise. – A Hét. 1891. november 15. II, évf. 46. sz.
Szinésznö. – Országos Hírlap. 1898. december 25. II. évf. 355. sz.
Gyászmise. – Pesti Hírlap. 1902. XXIV. évf. 70. sz.
Gyászmise. – Csehov A. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bdp., Lampel R., 1903
Немецкий язык
Die Seelenmesse. – Tschechow А. In der Dämmerung. Skizzen und Erzählungen. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reclam, 1891
Die Todtenmesse. – Agramer Tagblatt, Zagreb, XIII, 1898, br. 202
Румынский язык
Parastasul. – Povestea vorbei, Buc., I, 1897, nr. 26, aprilie 6
Сербскохорватский язык
Помен. – Народни Дневник, XI, 1891, № 153, 154
Pomen. – Narodni dnevnik, Beograd, XI, 1891, br. 153, 155
Panikida. – Obzor, Zagreb, XLI, 1900, br. 61
Парастос. – Дневни Лист, XX, №№ 226, 227, 229
Парастос. – Застава, XXVII, 1902, № 194
Финский язык
Sielumessu. – Uuden Suomett. Juttu-tupa, 1892, s. 90
ПЕРЕПОЛОХ
Немецкий язык
Schutzlos. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Польский язык
Popłoch. Tłum. G. W. – Czas, 1903, nr. 235, 238, 239
Popłoch. Тłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Zamieszanie. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904
Сербскохорватский язык
Без ослонца. – Србобран, XVIII, 1901, № 267, 268
Zabuna. – Novi list, Sušak – Rijeka, 5/1902, br. 150
ПЕРЕСОЛИЛ
Английский язык
The Bitter Bit. – Temple Bar; a London Magazine. Lnd., 1897, v. 111, p. 104–113
The Bitter Bit. – The Living Age, Boston, 1897, v. 213, p. 879–885
Болгарский язык
Пресолил. Прев. Д. Филипов. – Искра, I, 1903, кн. 3, септември
Венгерский язык
Sok a jóból. – Országos Hirlap. 1898. november 17. II. évf. 317. sz.
Túllött a célon. – Magyar Géniusz. 1899. november 12. VIII. évf. 46. sz.
Sok a jóból. – Magyar Géniusz. 1903. augusztus 1. XII. évf. 31. sz.
Út. – Csehov A. P. Elbeszélések. Ford. Barabás A. Bdp., Lampel R., 1903
Немецкий язык
Übers Ziel geschoßen. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reißner, 1890
Starker Tobak. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Starker Tobak. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901
Zwei Helden. – Tschechow A. Hatschi!! und andere Geschichten. Übers.: Josephsohn. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Zwei Helden. – Tschechow A. Die Hexe und andere Novellen. Übers.: T. Kroczek. Halle, O. Hendel, 1904
Польский язык
Przesadził. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. I. Lwów, 1903
Румынский язык
Prea de tot. Trad. de S. D. – Lumea Nouă, Buc., I, 1895, februarie 27, Suplimentul literar, p. 2–3
Сербскохорватский язык
Пресолио. – Застава, XXXV, 1900, № 220
Zasolil mu je. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, 33/1900, br. 18-19
Presolio. – Carigradski glasnik, Carigrad, VI, 1900, br. 42
Пребацио се. – Слободна Штампа, I, 1903, № 61. Публикация не завершена.
Словацкий язык
Záprah. – Krest’an (Opravdivý), IV, 1899, č. 4
Чешский язык
Přepočítal se. – Čechov A. P. Vybrane črty humoristické. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1902
Přesolil. – Čechov A. P. Humoresky. Přel. A. Drábek. Praha, Otto, 1904
ПИСАТЕЛЬ
Польский язык
Pisarz. Tłum. J. Bissinger. – Czechow A. Zbiór nowel. T. 2. Lwów, 1904
Autor. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Словацкий язык
Spisovatel’. Prel. J. Maro. – Narodnie noviny, 1901, č. 149
САПОГИ
Немецкий язык
Die Stiefel. – Agramer Zeitung, Zagreb, 78/1903, br. 272
Сербскохорватский язык
Чизмар и ћаво. – Браник, XVI, 1900, № 150
Cipele. – Dom i sviet, Zagreb, XIII, 1900, br. 16
Čizma. – Obzor, Zagreb, XLI, 1900, br. 147
Ципеле. Прев. Д. Глигорић. – Босанска вила, XVI, 1901, №№ 11, 12
Пар ципела. – Србобран, XVIII, 1901, № 188
Par cipela. – Carigradski glasnik, Carigrad, VIII, 1902, br. 17
Cipele. – Zagrebački pučki kalendar, Zagreb, 1904, s. 64-68
Чешский язык
Boty. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
СИМУЛЯНТЫ
Болгарский язык
Симуланти. Прев. М. – Задружен труд, II, 1903, кн. 6, април
Симулянти. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Немецкий язык
Die Simulanten. – Tschechow A. Ein Glücklicher und andere Geschichten. Übers.: E. Roth. Berlin, H. Steinitz, 1903
Die Simulanten. – Tschechow A. Die Simulanten und andere Geschichten. Berlin, Globus-Verlag, 1903
Польский язык
Homeopatya. Tłum. G. W. – Czas, 1902, nr. 253
Udawacze. Tłum. J. Jankowski. – Czechow A. Opowiadania. Wwa, 1904
Сербскохорватский язык
Simulanti. Prev. A. Harambašić. – Prosvjeta, Zagreb, II, 1894, br. 18
Simulanti. Prev. S. B. – Narodna odbrana, Osijek, II, 1903, br. 211
Чешский язык
Simulanti. – Národní Listy, 1903, nr. 111
СОННАЯ ОДУРЬ
Английский язык
Sleepy-Head. – Chekhov Anton P. The Black Monk & other stories. Transl. by R. E. C. Long. Lnd., Duckworth, 1903
Болгарский язык
Сънна омая. – Вечерна поща, II, 1901, бр. 153, 19 юли
Сънна омая. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. П. Съчинения. Т. I. Тутракан, Мавродинов, 1904
Чешский язык
Ospalost. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. В. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
СРЕДСТВО ОТ ЗАПОЯ
Сербскохорватский язык
Лек. – Браник, XVI, 1900, № 73
Lek. – Carigradski glasnik, Carigrad, 6/1900, br. 29-30
Kako u palankama leče od pijanke. – Mali žurnal, Beograd, X, 1903, br. 44
Словацкий язык
Lek proti periodickemu opilstvi. – Narodnie listy, 1903, nr. 80
Шведский язык
En nykterhetskur. – Satir och Humor ur Russlands nyare diktning. Hlsfgs., 1900
СТАРОСТЬ
Венгерский язык
A vénség. – A Hét. 1896. május 31. VII. évf. 22/335. sz. Ford. Sz‹abó› E‹ndre›
Немецкий язык
Im Alter. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. München, A. Langen, 1898
Im Alter. – Tschechow A. Starker Tobak und andere Novellen. Übers.: W. Czumikow. 2 Aufl. München, A. Langen, 1901
Румынский язык
Bătrîneţea. Trad. de S.D. – Lumea Nouă, Buc., I, 1895, martie 6
Сербскохорватский язык
На гробљу. – Двадесети Век, II, 1902, №№ 326-328
Финский язык
Vanhuus. – Uuden Suomett. Juttu-tupa, 1898, s. 22
Vanhuus. – Kansan Toveri, 1900, 43-45
СТЕНА
Сербскохорватский язык
Stiena. Prev. A. Harambašić. – Hrvatska, Sušak – Rijeka, 1899, br. 271
ТОСКА
Болгарский язык
Потаена скръб. Прев. К. X. – Мода и домакинство, 1904, бр. 18, 10 юли
Венгерский язык
Kinek mondja el bánatát. – A Hét. 1896. november 15. VII. évf. 46/359. sz. Ford. Sz[abó] E[ndre]
Немецкий язык
Kummer. – Tschechow A. Russische Leute. Geschichten aus dem Alltagsleben. Übers.: J. Treumann. Leipzig, Reißner, 1890
Die Erzählung des Kutschers. – Agramer Zeitung, Zagreb, 79/1904, br. 100
Der Kummer. – Die Gegenwart, 1897, nr. 24
Сербскохорватский язык
Tuga. – Carigradski glasnik, Carigrad, 6/1900, br. 27
Туга. – Србобран, XVII, 1900, № 74
Tuga. – Dom i sviet, Zagreb, 14/1901, br. 20
Јонина жалост. – Застава, XXXVI, 1901, № 222
Туга. – Нишке Новости, II, 1901, № 49, 50. Автор не указан
Нерасположење. – Законитост, Београд, 1901, №№ 122-124
Globljenje. – Varaždinski viestnik, Varaždin, 1901, br. 37
Туга. С рус. В. Ешкићевић. – Браник, XX, 1904, № 59, 60
Словацкий язык
Rozžialenost’. – Slovenské noviny (Horňánskeho), XI, 1896 a 1897, č. 94
Финский язык
Aivan epätoivoiseksi. – Uuden Suomett. Juttu-tupa, 1901, s. 82
Французский язык
Angoisse. – Le livre de bêtes. Trad. par L. Golschmann et E. Jaubert. (L. Tolstoï, N. Tchédrine, A. Tchékhov, Avenarius, etc.). Paris, Ollendorf, 1901
Détresse. – Tchékhov A. Les Moujiks. Trad. par. D. Roche. Paris, Perrin, 1901
Чешский язык
Stesk. – Čechov A. P. Povídky. Přel. J. Snašel. Praha, Otto, 1903
УНТЕР ПРИШИБЕЕВ
Болгарский язык
Ученик на казармата. Прев. К. Т. Митишев. – Пролетна заря, 1904, кн. 1
Немецкий язык
Unteroffizier Prischibejew. – Tschechow A. Gesammelte Werke. Bd. 2. Übers.: W. Czumikow. Leipzig – Jena, Diederichs, 1901
Der Herr Unteroffizier. Autoriz. Übers.: W. Czumikow. – Agramer Zeitung, Zagreb, 76/1901, br. 125
Der Herr Unteroffizier. – Slavonische Presse, Osijek, XVII, 1901, br. 190
Сербскохорватский язык
Podčastnik Prišibejev. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, XXXIX, 1901, br. 23-24
Narednik Prišibejev. Prev. A. Koričić. – Vienac, Zagreb, XXXIII, 1901, br. 11
Gospodin podčastnik. – Dom i sviet, Zagreb, XVI, 1903, br. 8
Чешский язык
Poddůstojnik Prišibejev. – Čechov A. P. Povídky a humoresky. Přel. K. Kysela. Praha, Topič, 1903
ШИЛО В МЕШКЕ
Болгарский язык
Шило в торба. – Народне права. X, 1900, бр. 22, 24 февруари
Шило в торба не стои. – Мода и домакинство, VI, 1904, бр. 13, 28 януари
Шило в торба. Прев. К. Т. Митишев. – Чехов А. Съчинения. Т. I. София, 1904
Венгерский язык
Szeg a szákban. Ford. Szabó E. – Országos Hirlap, 1898, 122. sz. május 3. II. évf. 122. sz.
Szeg a zsákban. – Csehov A. Falusi asszonyok. Ford. Szabó E. Bdp., Lampel R., 1898
Szeg a zsákban. – Csehov A. Tarka históriak. Ford. Zsatkovics K. Ungvár, Levai Mór, 1903
Датский язык
Dyb incognito. – Tschekhov A. Mit liv og andere fortaellinger. Overs. af W. v. Gerstenberg. København – Kristiania, Christiansen, 1899
Немецкий язык
Incognito. – Agramer Zeitung, Zagreb, 75/1900, br. 143
Польский язык
Szydło w worku. Tłum. G. W. – Czas, 1901, nr. 25
Szydło w worku. Tłum. G. W. – Czytelnia (Dodatek do «Kraju». Petersburg), 1902, nr. 5
Szydło w worku. Tłum. G. W. – Słowo Polskie, 1902, nr. 114
Румынский язык
Incognito. – Luceafărul, Budapesta, III, 1904, p. 266–267
Сербскохорватский язык
Шило у врећи. – Застава, XXXIV, 1899, № 2
Silo v malhi. – Gorica, Gorica, 2/1900, br. 50-51
Incognito. – Slovenski narod, Maribor – Ljubljana, XXXIV, 1901, br. 105
Да га не познаду. – Србобран, XVIII, 1901, № 93, 94 (перевод во многом не соответствует оригиналу)
Шило у врећи. – Србобран, 1904, № 155, 156
Финский язык
Naskarin käsissä. – Uusimaa, 1903, no. 103
Чешский язык
Incognito. Přel. E. Bílá. – Hlas národa, 10, 1895, č. 157 (9.VI)
Incognito. – Čechov A. P. Rozmarné humoresky. Přel. B. Prusík. Praha, Hejda a Tuček, 1903
Иллюстрации
А. П. Чехов. Москва, 1885 г.
Сборник «Пестрые рассказы». Титульная страница первого издания с дарственной надписью М. Р. Семашко
Письмо Н.А. Лейкина Чехову от 16 сентября 1885 г. Вторая страница
Выписка из протокола заседания Петербургского цензурного комитета от 22 января 1886 г.
Выходные данные
Печатается по решению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:
Н. Ф. БЕЛЬЧИКОВ (главный редактор), Д. Д. БЛАГОЙ, Г. А. БЯЛЫЙ, А. С. МЯСНИКОВ, Л. Д. ОПУЛЬСКАЯ (зам. главного редактора), А. И. РЕВЯКИН, М. Б. ХРАПЧЕНКО
Текст подготовил и примечания составил М. П. Громов
Редактор четвертого тома Г. А. Бялый
Редактор издательства А. И. Корчагин
Оформление художника И. С. Клейнарда
Художественный редактор С. А. Литвак
Технический редактор О. М. Гуськова
Корректоры В. А. Бобров, Б. И. Рывин
Сдано в набор 7/VII 1975 г.
Подписано к печати 11/XI 1975 г.
Формат 84×108 1/32. Бумага № 1.
Усл. печ. л. 27,88. Уч. – изд. л. 27,5.
Тираж 300 000 экз. Изд. № 3132.
Тип. зак. № 3104
Цена 1 руб. 98 коп.
Издательство «Наука», 103717 ГСП Москва, К-62, Подсосенский пер., 21
Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.
Москва, М-54, Валовая, 28