355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Савиных » Легенды о короле Артуре » Текст книги (страница 3)
Легенды о короле Артуре
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 03:26

Текст книги "Легенды о короле Артуре"


Автор книги: Анна Савиных



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)

Тристан и Изольда


Во времена царствования Артура жил на свете король по имени Мелиодас, и правил он страной Лионесс, у южного побережья полуострова Корнуолл. Был он женат на сестре короля Марка Корнуоллского по имени Елизавета, прекрасной и благородной даме. Она любила супруга всем сердцем, а он почитал её более других женщин. В это же время при дворе Мелиодаса жила одна дама, колдунья, которая давным-давно любила короля Лионесского, но никакими силами не могла добиться взаимности. Мелиодас был страстный охотник. И вот однажды, когда он поехал в лес, чтобы загнать дичь, колдунья с помощью чар заманила его в старый замок и сделала своим пленником.

Когда обнаружилось, что король Мелиодас исчез, королева Елизавета, которая вот-вот должна была родить дитя, обезумела от горя. Взяв с собой лишь одну камеристку, она поспешила в лес на поиски мужа. Дамы далеко углубились в чащу и блуждали столь долго, что вконец обессилили. И тут Елизавета почувствовала, что пришло время появиться ребёнку на свет. Королева лежала на холодной земле, и камеристка помогала ей, как могла. В великих мучениях разрешилась королева от бремени, но при этом так ослабела, что стала прощаться с жизнью.

– Передай королю: только ради любви к нему я приняла такие муки. Пусть Мелиодас знает, что горько мне покидать этот свет и разлучаться с ним, – сказала на прощание Елизавета своей камеристке. – И так как я умираю оттого, что произвела на свет наследника, пусть при крещении дадут ему имя Тристан, что значит «горестный».

И Елизавета испустила дух, а её подруга закутала дитя, стараясь уберечь его от холода.

Вскоре их нашли бароны, разыскивавшие королеву по всему лесу. Они в великом горе принесли тело Елизаветы в замок. В этот же день вернулся Мелиодас, которого освободил от чар злой колдуньи волшебник Мерлин. Король горько оплакивал смерть своей прекрасной и преданной жены.

Семь лет всю свою любовь и заботу он отдавал сыну Тристану, пытаясь заменить ему мать. Но на исходе седьмого года король Мелиодас женился на дочери короля Бретани. Когда у них появились дети, новой королеве стало нестерпимо думать, что не её сын, а Тристан унаследует богатые земли Лионесса. Чем больше женщина об этом думала, тем сильнее ненавидела мальчика, и в конце концов мачеха решила избавиться от старшего сына короля.

Королева наполнила серебряный кубок прохладным питьём, куда подмешала яд, и поставила его в комнате мальчиков у изголовья кровати Тристана. Но случилось так, что старший сын королевы, разгорячившись в игре, захотел пить и заметил кубок с зельем. Он отпил из него и тут же упал замертво. Королева сильно горевала и возненавидела Тристана ещё больше. Она вновь добавила яд в кубок, который оставила в покоях мальчиков. В это время король вернулся с охоты. Чувствуя сильную жажду, он увидел чашу и хотел было отпить из неё, но королева схватила мужа за руку и отвела кубок от королевских губ.


Королева отвела кубок с ядом от губ Мелиодаса

Мелиодас удивился, но потом вспомнил, что его маленький сын умер, выпив из серебряной чаши. Он стиснул руку королевы и закричал:

– Лживая предательница, отвечай, что налито в этот кубок?

Обнажив меч, король поклялся, что убьёт королеву, если она не скажет правды. Женщина призналась во всём и попросила пощады, но король был неприступен. С одобрения баронов он повелел сжечь королеву на костре, ибо так поступали с предателями. Но когда женщину привязали к столбу и обложили хворостом, юный Тристан упал перед отцом на колени и стал умолять выполнить его просьбу. Король, очень любивший сына, обещал, что сделает всё, о чём бы тот ни попросил.

– Сохраните жизнь королеве, моей мачехе, – сказал Тристан, – и верните ей ваше расположение.

– Не годится тебе просить об этом, – отвечал король, – ведь она пыталась отравить тебя и именно поэтому приговорена к смерти.

Но Тристан горячо умолял отца простить королеву, как простил он сам, и твердил, что Мелиодас обещал выполнить его просьбу. В конце концов король сказал:

– Будь по-твоему. Поступай с этой женщиной как знаешь.

Тристан ослабил цепь, которой его мачеха была прикована к столбу, и проводил её в замок. С этого дня королева раскаялась и полюбила его, как родного сына. Но Мелиодас, хотя со временем и простил свою жену и даже был к ней милостив, не мог доверять ей. Поэтому решил король отослать Тристана подальше от своего двора, во Францию. Он приставил к сыну верного и учёного слугу по имени Говернал, чтобы тот сопровождал мальчика в путешествии и берёг от всех напастей.

Более семи лет провёл Тристан во Франции, где изучил местные обычаи и стал весьма искусен в военном деле. Ему не было равных как в искусстве соколиной и псовой охоты, так и в игре на арфе. Овладев в совершенстве французским языком и многими премудростями, какими мог научиться в этой стране, Тристан вернулся в родной Лионесс.

Отец и мачеха были ему несказанно рады. Народ Лионесса тоже уважал и любил наследника престола.

В тот год, когда Тристану исполнилось девятнадцать, Ангвисанс, король Ирландский, отправил посольство к королю Марку Корнуоллскому, требуя дань, которую в прежние времена платил Ирландии Корнуолл. Король Марк собрал своих рыцарей и баронов на совет. По их наущению он ответил королю Ирландскому, что дань платить не намерен, а если Ангвисанс хочет получить с его земель хотя бы грош, пусть пришлёт достойного рыцаря, чтобы тот сразился за ирландского короля на поединке.

Получив такой дерзкий ответ, король Ангвисанс сильно разгневался и послал за сэром Мархальтом, рыцарем Круглого стола, известным силой и храбростью. Сэр Мархальт приходился братом королеве Ирландской и охотно согласился сражаться за её мужа.


Рыцарь Круглого стола сел на корабль, который вскоре бросил якорь у стен неприступного замка Тинтагель, где обитал король Марк. Сэр Мархальт отправил гонца в замок, требуя либо выплатить дань королю Ирландскому, либо выставить рыцаря на поединок. Король Марк растерялся: слава сэра Мархальта была велика, и ни один рыцарь Корнуолла не согласился биться с ним. Некоторые бароны советовали монарху послать к королю Артуру и просить приехать сэра Ланселота Озёрного, которого тогда называли сильнейшим из всех живущих рыцарей. Другие говорили, что это бесполезно, ибо два рыцаря Круглого стола не захотят выступить друг против друга. И было решено отправить по Британии глашатаев с объявлением, что король Марк щедро наградит и окружит почётом любого рыцаря, кто согласится биться за Корнуолл.

Вскоре весть об этом достигла двора короля Мелиодаса. Юный Тристан горько устыдился, что ни один рыцарь Корнуолла не отважился выйти против сэра Мархальта. Тотчас пошёл он к отцу и попросил позволения отбыть ко двору своего дяди и сразиться за честь Корнуолла.

– Сэр Мархальт почитается одним из лучших рыцарей на свете, – отвечал король Мелиодас, – но я даю согласие на то, сын мой, чтобы ты поступал, как велит тебе честь.

С благословения отца Тристан отправился к королю Марку и просил посвятить его в рыцари, дабы быть достойным биться с сэром Мархальтом. Узнав, что Тристан – сын его сестры, король Марк обрадовался. Он возвёл племянника в рыцарское звание и сразу же послал к сэру Мархальту гонца со словами, что нашёл юного рыцаря, желающего сразиться с ним.

– Пусть так, – отвечал Мархальт. – Но передайте королю Марку, что я не со всяким буду биться, а только с рыцарем королевской крови.

На это король Марк ответил, что человек, принявший вызов, по крови благороднее самого сэра Мархальта, так как это Тристан Лионесский, сын короля Мелиодаса и сестры короля Марка. Сэр Мархальт весьма обрадовался, что сразится с таким доблестным бойцом. Рыцари условились биться на маленьком острове недалеко от места, где судно сэра Мархальта стояло на якоре. Сэру Тристану дали доброго коня, великолепные доспехи и оружие и затем со всем снаряжением посадили на корабль. Причалив к острову, юноша спрыгнул на берег и приказал своему оруженосцу Говерналу надеть на него доспехи и вооружить, а затем отчалить от берега.

– Поклянись жизнью, – приказал Тристан оруженосцу, – не возвращаться на остров, покуда не увидишь, что я побеждён, или убит, или, наоборот, праздную победу.

Дав клятву, Говернал с тяжёлым сердцем покинул своего господина.

Когда сэр Мархальт увидел, что против него, одного из самых прославленных рыцарей на свете, выступил сущий юнец, то преисполнился жалости и предложил своему сопернику:

– Любезный сэр, послушайте доброго совета и возвращайтесь на корабль. На что вам надеяться, выйдя против опытного рыцаря, с которым не могут тягаться воины сильнее и искуснее вас?

– Я сын короля, – отвечал Тристан. – Я поклялся биться с вами и освободить Корнуолл от дани, для чего и был посвящён в рыцари. Рад, что в первом же поединке встречусь со столь знаменитым рыцарем, и надеюсь победить с честью!

– Честью для вас будет выдержать хотя бы три моих удара! – сказал сэр Мархальт. – Ведь сам король Артур произвёл меня в рыцари Круглого стола за доблестные подвиги, которые я совершил при многочисленных свидетелях.

И вот рыцари наставили друг на друга копья и сшиблись с такой силой, что оба вылетели из седла, при этом сэр Мархальт жестоко ранил сэра Тристана в бок. Обнажив мечи, воины продолжили сражение и бились так, что лязг стали разносился по всему острову. Наступил полдень, никто из рыцарей не хотел уступать, но сэр Мархальт начал уставать, а Тристан, который был моложе и сильнее, казалось, становился только свежее и проворнее. Наконец юноша сильно ударил соперника мечом по голове. Меч пробил шлем сэра Мархальта и тяжело поразил рыцаря в голову. От клинка Тристана откололся кусок и застрял в ране. Сэр Мархальт отбросил оружие и с громкими стенаниями побрёл на свой корабль. Он велел матросам ставить парус и тут же отплыл в Ирландию, к королю Ангвисансу, который пытался вылечить рыцаря. Однако так тяжелы были раны, нанесённые сэром Тристаном, что Мархальт не смог оправиться и умер.

Но юноша также пострадал в поединке. Изнурённый, опустился он на землю и стал ждать помощи. Наконец появился Говернал, который и доставил своего господина в замок Тинтагель. За Тристаном ходили лучшие лекари, каких только нашёл король Марк, но исцелить его никто не мог. Похоже, юноша был ранен отравленным копьём. Тристан слабел день ото дня и совсем уже приготовился умереть. Но тут ко двору явилась мудрая женщина и сказала королю Марку, что исцеление можно найти лишь в той стране, где изготовлен яд, попавший в тело Тристана. Король тотчас отдал приказ снарядить корабль и нагрузить его необходимыми припасами. Так раненый Тристан вместе с преданным слугой отправился в неведомые земли Ирландии.

Судьбе было угодно, чтобы корабль Тристана приплыл прямо к стенам замка, где располагался двор короля Ангвисанса.


Корабль Тристана приплыл к замку короля Ангвисанса

Когда судно пристало к берегу, сэр Тристан взял любимую арфу, приподнялся на ложе и заиграл самую весёлую мелодию, какую только слышали в той земле.

Узнав о раненом рыцаре, который чудесно играет на арфе, король и королева послали за ним. Тристана принесли в замок.

– Я родом из земли Лионесс, а зовут меня Тристан, – сказал он. – Меня недавно посвятили в рыцари, и в первом же сражении я был тяжко ранен, а сюда приплыл в поисках исцеления.

– Поверь, – любезно ответил король Ангвисанс, – здесь тебе окажут любую помощь, какую смогут. Мы недавно тоже понесли величайшую потерю: погиб лучший воин в мире, сэр Мархальт, рыцарь Круглого стола.

Тристан притворился, что сочувствует, хотя именно он был виновен в горе короля Ирландского. Ангвисанс же поручил Тристана заботам своей дочери Изольды, которая славилась искусством врачевания. Она осмотрела рану и обнаружила в ней яд. Изольда преданно ухаживала за юным рыцарем и со временем исцелила его. Тристан же воспылал великой любовью к прекрасной Изольде, считавшейся первой красавицей страны.

В ту пору в королевстве Ирландском пребывал могучий рыцарь-сарацин сэр Паломид. Сарацин был влюблён в Изольду, он каждый день приходил в замок и приносил ей богатые дары. Он даже хотел принять крещение ради этой прекрасной девы.

Однажды король Ангвисанс разослал гонцов во все земли с вестью о великом турнире. В первый же день турнира прибыл сэр Паломид с чёрным щитом, и столь многих рыцарей сокрушил он в поединках, что зрители просто диву давались. Между тем прекрасная Изольда снарядила ещё не выздоровевшего сэра Тристана и тайно выпустила его через задние ворота замка, чтобы тот отправился на турнир. В белых доспехах на белом коне выехал он на ристалище и поверг сарацина наземь.

– Под страхом смерти отступитесь от дамы моего сердца Изольды, – сказал Тристан поверженному со… <В оригинале отсутствует часть текста. Прим. авт. fb2.>…день вы не должны носить оружие и воинские доспехи. Поклянитесь выполнить мои условия, иначе вы умрёте.

Сэр Паломид принёс все клятвы, которые потребовал от него Тристан, который тут же повернул коня и отправился обратно в замок. У задних ворот его поджидала прекрасная Изольда, которая обрадовалась возвращению юного рыцаря и возблагодарила его воинскую удачу.

* * *

Долго жил Тристан в замке короля Ангвисанса. Он был обласкан королём, королевой и любим их дочерью Изольдой. Но однажды, когда юный рыцарь был в купальне, королева с Изольдой зашли в его комнату, где заметили лежащий на кровати меч. Королева взяла оружие в руки и, вытащив его из ножен, стала разглядывать острый клинок. Вдруг она увидела, что в полутора футах от острия выщерблен кусок стали. Тут же королева вспомнила обломок, который извлекли из головы её брата, сэра Мархальта, после его смерти.


Поспешив в свои покои, она нашла обломок стали, приложила к мечу Тристана – кусок точно подошёл к лезвию.

– Этот тот самый коварный рыцарь, – закричала королева дочери, – что убил моего брата, твоего дядю!

Сжав меч, королева готова была зарубить сэра Тристана, когда тот вернётся безоружным из купальни, но появившийся Говернал выхватил оружие из её рук. Осознав, что ей не дадут совершить злодеяние, королева бросилась к мужу и, упав перед ним на колени, сказала:

– Господин мой, сэр Тристан, которого мы привечаем в своём доме, – тот самый рыцарь, что погубил доблестного рыцаря сэра Мархальта, моего брата и вашего слугу.

– Горько мне слышать это, – ответил король, – ибо Тристан благороднее всех рыцарей, виденных мною. Предоставь мне разобраться с ним.

Ангвисанс пошёл в покои Тристана и застал его полностью вооружённым и готовым седлать коня.

– Не можешь же ты, доблестный Тристан, – сказал король, – выступить против меня, ведь дочь моя исцелила тебя, а сам ты пользовался моим благоволением. Я позволю тебе покинуть королевство, если ты расскажешь мне всю историю в подробностях.

И Тристан открыл королю всю правду – кто его родители и как он победил сэра Мархальта в честном бою.

Ангвисанс внимательно выслушал его, а когда рассказ был окончен, решил:

– Ты вёл себя, как пристало благородному рыцарю. Досадно мне, что нельзя тебе остаться при моём дворе, поскольку не могу я огорчать королеву и её родичей, до сих переживающих смерть сэра Мархальта.

– Благодарю вас, сир, – ответил Тристан, – за ваше великодушие. Может статься, однажды я тоже сослужу вам добрую службу. Кроме того, даю слово рыцаря быть верным и преданным слугой вашей дочери и всегда и повсюду прославлять её имя. А теперь, ваша милость, позвольте мне попрощаться с Изольдой и всеми баронами и рыцарями.

Король дозволил это, и сэр Тристан второй раз за день рассказал историю своего поединка с Мархальтом, на этот раз уже Изольде. Прощаясь с дамой своего сердца, Тристан сказал:

– Клянусь до скончания дней моих быть вашим верным рыцарем.

– Благодарю вас, любезный сэр, – отвечала принцесса, – и в ответ обещаю не выходить замуж в течение семи лет, если только вы того не пожелаете и не дадите своего разрешения.

Тогда сэр Тристан подарил ей кольцо, а она в ответ отдала ему своё; на том он ушёл, оставив Изольду в слезах.


Тристан на прощание подарил Изольде кольцо

Затем Тристан отправился к баронам королевства:

– Благородные лорды! Пришло мне время покинуть вас. Посему, если кто из вас имеет что-то против меня, пусть он встанет и примет вызов на бой.

В том зале были родичи королевы и сэра Мархальта, но никто не отважился вызвать на поединок такого доблестного рыцаря, как сэр Тристан. Так он и уехал – сел вместе со слугой на корабль и отплыл в Корнуолл ко двору короля Марка.

В те дни корнуоллские рыцари не славились отвагой, да и сам король Марк был труслив и никогда не встречался с врагом в честном бою. Молва же о подвигах сэра Тристана гремела повсюду, и народ восхищался им. Король Марк позавидовал славе своего храброго племянника. Когда при нём превозносили рыцарские достоинства Тристана, королю казалось, что это упрёк ему самому. Марк Корнуоллский притворялся, будто искренне любит родственника, но на самом деле размышлял, как бы ему избавиться от племянника навеки. В конце концов король составил хитроумный план и послал за Тристаном.

– Любезный племянник, – сказал он, – есть у меня к тебе просьба. Дашь ли ты рыцарское слово, что исполнишь её?

– Во всём я готов повиноваться вам, – последовал ответ.

– Тогда прошу тебя отплыть в Ирландию и от моего имени просить у короля Ангвисанса руки его дочери, прекрасной леди Изольды. Ты так много говорил о её добродетелях и красоте, что я рад буду взять её в жены.


Коварно и жестоко было просить о такой услуге, ведь королю Марку было известно, какую великую любовь питает Тристан к этой девушке. К тому же король надеялся, что если юный рыцарь осмелится показаться при дворе ирландского монарха, то ему наверняка постараются отомстить родственники сэра Мархальта.

Однако сэр Тристан без колебаний согласился стать сватом короля Марка. Собрав дружину молодых рыцарей в самом лучшем облачении, подобающем благородному посольству, он погрузился на большой корабль и пустился в путь. Но когда судно вышло в открытое море, начался сильный шторм, и его отнесло обратно к английскому берегу. Корабль причалил поблизости от Камелота, у стен которого Тристан и решил разбить свой шатёр. Но не успели он и его спутники натянуть пологи, как заметили неподалёку другой шатёр. Оказалось, он принадлежит самому королю Ирландии. Король Артур призвал Ангвисанса в Камелот, чтобы тот держал ответ на обвинение в предательском убийстве одного из рыцарей Круглого стола, кузена сэра Ланселота Озёрного. По обычаю того времени, если рыцаря обвиняли в измене либо убийстве, доказать свою невиновность он мог, лишь сразившись за свою правоту или найдя другого рыцаря, способного выйти на бой вместо него.

Когда сэр Тристан узнал об этом, он очень обрадовался, поняв, что сможет помочь королю Ангвисансу и тем заслужить его расположение. Он послал к нему верного Говернала, чтобы договориться о встрече.

– Благороднейший господин мой, – сказал сэр Тристан, – я дал слово сослужить вам службу, если когда-либо это будет в моей власти. За ваше доброе расположение ко мне и ради вашей дочери Изольды я готов выступить за вас в поединке, но при двух условиях. Первое – поклянитесь, что правда на вашей стороне и не с вашего изволения убит тот рыцарь. Второе же условие я сообщу вам после битвы, если суждено мне будет одержать победу.

Король Ангвисанс был рад пообещать что угодно, ибо знал: он не сможет выстоять против рыцаря Круглого стола, тогда как сэр Тристан уже показал себя бесстрашным воином.

Противником юного рыцаря стал могучий воин по имени сэр Бламур, родич сэра Ланселота Озёрного. Выставив и уперев копья, сшиблись благородные рыцари с разгона, точно гром грянул, и сэр Тристан сокрушил сэра Бламура наземь вместе с конём. Тристан мог бы расправиться с соперником, но вместо этого подошёл он к совету королей, вершивших суд, преклонил перед ними колено и попросил вынести решение. За этот благородный поступок все в роду сэра Ланселота навсегда полюбили сэра Тристана. По воле королей родственники убитого рыцаря помирились с Ангвисансом, который вместе со своим спасителем торжественно отплыл в Ирландию.

Добравшись домой живым и здоровым, король повелел оповестить по всей стране, что сделал для него сэр Тристан. Королева и все бароны приняли рыцаря с превеликим почтением. Радость же Изольды невозможно передать, ведь она любила Тристана всем сердцем.

Юноша остался при ирландском дворе, но через некоторое время король Ангвисанс напомнил ему, что обещал выполнить вторую его просьбу, ибо клятву нужно было сдержать.

– Сир, – ответил Тристан, – я хотел, чтобы вы отдали мне леди Изольду, прекрасную дочь вашу. Я увезу её в Корнуолл, где она станет женой моего дяди, короля Марка.

Услышав такие речи, король огорчился и воскликнул:

– Куда лучше было бы тебе самому взять её в жены!

– Я не могу нарушить данное дяде обещание, – отвечал Тристан, – иначе буду я опозорен навеки.

– Тогда бери мою дочь, – сказал король Ангвисанс, – и делай так, как считаешь нужным. Хотел бы я, чтобы она обвенчалась с тобой, но коли ты должен отдать её за короля Марка, так тому и быть.

Прекрасная Изольда согласилась выполнить волю отца, её собрали в путь и подготовили к предстоящей свадьбе. Королева отправила с ней камеристку – даму Брангвейну, свою самую преданную служанку. Перед отплытием королева дала Говерналу и Брангвейне небольшую склянку с волшебным зельем и приказала дать то зелье королю Марку и Изольде на свадьбе.

– Чудесные свойства этого напитка таковы, – объяснила королева, – что, выпив зелье, они будут любить друг друга до конца жизни.

Случилось так, что во время плавания сэр Тристан, играя для Изольды на арфе, почувствовал сильную жажду. Оглядевшись, юноша увидел золотую искусно украшенную склянку, в которой, по видимости, было хорошее вино. Он взял бутылочку и, отведав питьё, с улыбкой обратился к Изольде:

– Взгляните, мадемуазель, это лучшее вино, что я пробовал в жизни, а камеристка ваша, дама Брангвейна, и мой слуга Говернал прятали его от нас, наверное, держали для себя.

Смеясь, Изольда и Тристан подняли кубки за здоровье друг друга и выпили всё вино. Но как только зелье закончилось, на них пало заклятие. Вот так возникла между сэром Тристаном и Изольдой неземная любовь, которая продолжалась до конца их дней.

Эта любовь тут же стала для них тяжким бременем. Ведь, помня о данном слове, Тристан со всеми почестями привёз Изольду в Корнуолл, и там она обвенчалась с трусливым королем Марком. Тот же возненавидел Тристана пуще прежнего, ибо племянник вернулся из Ирландии невредимым и к тому же выполнил обещание.

* * *

У королевы Изольды были две служанки, завидовавшие Брангвейне потому, что госпожа любила её больше всех. Они уговорили камеристку отправиться в дальний лес за целебными травами для королевы. Брангвейна забрела в самую глушь, и там её схватили два разбойника, нанятые завистницами. Они скрутили девушку по рукам и ногам, привязали к дереву и бросили в чаще на верную смерть. Но случилось так, что на третий день мимо проезжал сэр Паломид. Он разрезал верёвки, посадил женщину на своего коня и отвёз в близлежащий монастырь, где за ней ухаживали, пока она не поправилась.


Паломид разрезал веревки и освободил Брангвейну

Обнаружив, что любимая служанка пропала, королева Изольда глубоко огорчилась. Камеристку искали всюду, но никаких вестей о ней не было. Однажды Изольда бродила по лесу, пытаясь утешиться в горе, как вдруг из чащи вышел знакомый ей рыцарь-сарацин и спросил, почему она плачет. Услышав ответ, рыцарь заявил:

– Если вы исполните мою просьбу, я привезу вашу даму Брангвейну в целости и сохранности.

Изольда так обрадовалась этим словам, что не обратила внимания на нерыцарское поведение Паломида: ведь он потребовал награду за простое проявление благородства. Королева поспешно согласилась сделать всё, что он ни попросит. Паломид доскакал до монастыря и долго уговаривал Брангвейну отправиться с ним. Девушка не хотела возвращаться, ведь она едва не погибла из-за любви королевы. Но в конце концов она поддалась на уговоры.

– А теперь, госпожа моя, – обратился к Изольде сарацин, – не забудьте о вашем обещании. Моё желание пока останется неведомым для вас, но скоро вы его узнаете.

– Сэр Паломид, – отвечала королева, – я не знаю, чего вы у меня попросите, но хотя я и дала вам слово, помните, ничего дурного я не сделаю.

В тот же день после обеда король Марк с молодой королевой и придворными сидели в большом зале. Вдруг появился Паломид и заявил во всеуслышание:

– Сир, я прошу справедливого суда.

– Расскажи, в чём дело, – потребовал король, – и всё будет по справедливости.

– Сир, – начал рыцарь, – я встретил вашу королеву в лесу, где она оплакивала потерю своей камеристки, дамы Брангвейны. Я обещал найти служанку при условии, что королева исполнит всё, о чём я ни попрошу. Слово своё я сдержал, а теперь пусть ваша супруга, королева, сдержит своё.

– Мадам, так ли это? – спросил король.

– Да, – отвечала Изольда. – По правде сказать, я так рада была вновь увидеть Брангвейну и пообещала ему всё, не думая, что может случиться потом.

– Ты поторопилась, давая слово, – произнёс король, – но теперь должна его сдержать. Чего, сэр рыцарь, ты хочешь?

– Я желаю, – дерзко ответил Паломид, – чтобы ваша королева следовала за мной всюду и во всём мне подчинялась.

Услышав такие дерзкие слова, все в зале словно онемели.


Трусливый король обводил взглядом своих придворных, надеясь, что хоть один из его рыцарей заступится за королеву. Однако корнуоллцы были робкого десятка, никто не хотел рисковать жизнью, сражаясь с могучим рыцарем, возвышающимся над ними, как башня. Одна надежда оставалась у короля Марка – на сэра Тристана. В это время юноша охотился, но должен был вскоре возвратиться в Тинтагель. Только он мог разгромить надменного рыцаря и спасти королеву. Стараясь не показывать страха, король Марк робко сказал:

– Ну что ж, сэр рыцарь, бери королеву и увози её, если желаешь. Уверен, что это всего лишь шутка и вы оба вскоре вернётесь.

Паломид не соизволил ответить королю Марку, но, обернувшись к королеве, низко поклонился ей и сказал:

– Леди, не бойтесь ехать со мной. Вы видите – я прошу лишь того, что вы сами мне обещали, и не более.

– Я жена короля и дочь короля, и я вас не боюсь, – презрительно ответила Изольда. – Не сомневаюсь, что найдётся храбрый рыцарь, который спасёт меня.

– Что до этого, то я не тревожусь! – воскликнул Паломид. – Я готов встретить любую опасность, лишь бы вы держали слово.

Он посадил несчастную королеву на коня позади себя, и ни один трусливый корнуоллец не попытался тому помешать. Не успел сэр Паломид выехать из замка, как король Марк послал гонцов в лес на поиски Тристана. Но тут выступил вперёд рыцарь по имени Ламбегус, друг сэра Тристана, и предложил себя в качестве защитника королевы.

– Я молчал, – объяснил он, – думая, что на бой вызовется другой рыцарь, доблестнее меня. Но раз никто не сыскался, я догоню сэра Паломида и сделаю всё возможное, чтобы освободить леди Изольду.

Король Марк забормотал слова благодарности, но сэр Ламбегус уже покинул зал и спешно вооружался для битвы. Оседлав горячего скакуна, он унёсся прочь и вскоре настиг сарацина, чья лошадь не могла быстро бежать с двумя седоками. Заслышав стук копыт, сэр Паломид обернулся и крикнул:

– Не вы ли это, рыцарь сэр Тристан?

– Нет, я всего лишь служу ему, – ответил Ламбегус, поравнявшись с похитителем королевы.

Паломид охотнее бы потягался силами с Тристаном, но попросил королеву спешиться и, за неимением лучшего противника, ринулся на сэра Ламбегуса. Тот дрался храбро и беззаветно, однако не выдержал мощных ударов сарацина. Последний удар вышиб Ламбегуса из седла, и он упал на землю и лежал как мёртвый.

Паломид обернулся к королеве, но та исчезла. Не дожидаясь, чем закончится битва, Изольда побежала в лес не разбирая дороги.


Устав, она в изнеможении опустилась возле колодца и в отчаянии решила утопиться. Но случилось так, что в то время мимо ехал добрый рыцарь по имени Адтерп. Он посадил Изольду на коня и довёз до своего замка, уговорив остаться там. Сам же Адтерп отправился отомстить за королеву.

Вскоре он встретил сэра Паломида, который в ярости метался по лесу, ища леди Изольду. Сэр Адтерп набросился на него, но сарацин ударил Адтерпа с недюжинной силой и сбил наземь, а затем приставил к его горлу меч и поклялся убить, если он не откроет, в каком месте прячется королева. Увидев, что сопротивляться бесполезно, сэр Адтерп сдался и рассказал Паломиду, где стоит его замок.

Силач мигом вскочил на коня и поскакал к замку, но мост через ров был поднят, и войти в крепость он не смог. Тогда он спешился и уселся у ворот, как безумец. Так он долго сидел и ждал, что будет.

Тем временем гонцы короля Марка отыскали в лесу сэра Тристана.

Узнав, что никто из трусливых корнуоллцев, кроме юного Ламбегуса, не отважился заступиться за королеву Изольду, тот исполнился гнева и презрения. Стремглав помчался он ко двору и, кликнув верного Говернала, пустился по следу сэра Паломида.

Недалеко отъехал он от замка, когда увидел, что на земле лежит Ламбегус, тяжело раненный. Юный друг рассказал о поединке и о бегстве королевы. Тристан отнёс воина к леснику, который перевязал его раны, а сам поспешил в путь.

Прошло немного времени, и Тристан нашёл сэра Адтерпа, также серьёзно раненного. Сэр Тристан поблагодарил сэра Адтерпа за его благородное деяние и вновь оседлал коня. Он поехал дорогой, которую тот ему показал, и вскоре увидел замок и у ворот – Паломида, спавшего крепким сном.

– Поди-ка, Говернал, – приказал сэр Тристан, – разбуди его, и пусть он приготовится биться насмерть. Я требую удовлетворения за оскорбление, нанесённое жене короля Марка.

Однако будить спящего не пришлось: сэр Паломид вскочил на ноги, словно очнувшись от забытья, и, не говоря ни слова, надел доспехи и вскочил в седло. Затем он наставил на противника копьё и бросился в бой. Но удача была на стороне Тристана. Вначале он сбил сэра Паломида наземь, опрокинув его через круп коня. Кипя яростью, поверженный обнажил меч и ринулся на противника. Но Тристан, соскочив с коня, спокойно ждал атаки.

Заслышав шум битвы и звон оружия, Изольда выбежала на стену замка. Оттуда она затаив дыхание следила за жестоким поединком могучих рыцарей, по силе и храбрости не уступающих друг другу.


Изольда следила за поединком Тристана и Паломида со стен замка

Вскоре она заметила, что мало-помалу Тристан берёт верх.

Она опечалилась, подумав, что сарацин, сражающийся так храбро, может погибнуть, не раскаявшись в грехах. Изольда вышла из ворот замка и стала умолять сэра Тристана прекратить поединок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю