Текст книги "Жар-птица Лолиты"
Автор книги: Анна Бригадере
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
ТРЕТЬЯ КАРТИНА
Корчма Тумстиса. На черных полках призрачно поблескивают едва различимые горлышки бутылок.
Вдоль стен мечутся и пропадают синие и красные огоньки. Столы, лавки, бочки. Свет будто от закопченной луны.
Тумстис с дочерями Гулдзе и Плене. На них фантастические одеяния. Гулдзе и Плене – расторопные и гибкие.
Плене, как бы подметая, хлопает по полу широким полотенцем.
Пыль и сор я мету!
Прочь! Прочь! Прочь!
Пыль в носу, пыль во рту!
Ох, невмочь!
Апчхи! Апчхи! Апчхи!
Чихает.
Подхватив сестру сзади, Гулдзе вовлекает ее в пляску.
Гулдзе
Плене
Стой! Сейчас старик нагрянет!
Гулдзе
Стар – считай барыши,
Млад – пляши от души!
На последних словах входит Тумстис.
Пляска дочерей сердит его.
Тумстис
Я тебе спляшу по шкуре!
Гулдзе
Догони меня! Попробуй!
Убегает. Тумстис гонится следом. Падает. Гулдзе хлопает в ладоши и хохочет. Тумстис хочет встать, но не может.
Тумстис
Погоди же!
Повезло вам, что я нынче
В добром духе!
Гулдзе подпрыгивает от радости.
В добром духе!
Подари мне… Подари мне…
Не может придумать.
Платье, затканное златом!
Плене
Мне – хрустальные сапожки.
Гулдзе
Подари, отец, мне перстни!
Плене
Мне – блестящие браслеты!
Гулдзе
И еще мне…
Тумстис
Будут, будут вам обновы,
Дайте только сроку. Тише!
С важностью.
Двое к нам идут. В их торбах
Золото!
Гулдзе
Ты их приметил
Оком оборотня, верно?
Тумстис
Око оборотня зорко!
Так пускай же в этих торбах
Вместо злата будут камни!
Обе
Вместо злата будут камни!
Тумстис
Это уж забота ваша!
Обе
Знаем, знаем!
Шум.
Тумстис
Ишь, горланят!
Насмешливо.
Тотчас видно – едут бары.
Покис, Цинтис со стражниками.
Покис заносчиво.
Эй, куда девались слуги,
Конюхи да половые,
Холуи да лизоблюды!
Тумстис, Гулдзе, Плене кланяются во все стороны – вперед, назад, вбок, в сторону дверей, стен.
Тумстис
Честь какая, ваша милость!
Покис
Живо хлеба, мяса, браги!
Всё, что в клетях. Денег хватит!
Чтоб от яств столы ломились!
Эй вы, девки, подсобите!
Гулдзе услужливо тянется к торбе с золотом.
Покис
Руки прочь!
Похлопывает по торбе, как бы давая понять, насколько она ценная.
Гулдзе
Там злато, что ли?
Эка невидаль! Мы сами
Златом пальцы украшаем!
Глянь-ка! Видишь, перстенечек!
Показывает перстень.
Покис срывает перстень с пальца.
Было ваше, стало наше!
Плене хочет развязать торбу Цинтиса.
Цинтис
Руки прочь!
Плене
Там злато, что ли?
Эка невидаль! Мы сами
Златом пальцы украшаем!
Глянь-ка! Видишь, перстенечек!
Показывает перстень.
Цинтис срывает перстень с пальца.
Было ваше, стало наше!
Продолжая кланяться, Тумстис подает знак. Вбегают слуги и ставят на столы кушанья и вина.
Покис, указывая на стражников.
Мяса всем! И браги вволю!
Тумстис кланяется.
В миг исполню, ваша милость!
Покис Тумстису.
Тихо! Мы желаем плюнуть!
Покис и Цинтис сплевывают.
Тумстис кланяется плевку.
И плевок-то благородный!
Покис Цинтису.
А давай не скажем, кто мы!
Тумстис
Видно, с подвигов великих
Вы вернулись?
Покис подхватывает удачно поданную мысль.
Знамо дело!
Битв таких земля не знала!
Цинтису.
Сколько их там было? Двадцать?
Стражникам.
Или больше?
Цинтис, сообразив, в чем дело.
Больше, больше!
Стражники
Больше, больше!
Покис
Стало быть, всего пять сотен.
Цинтис
Больше, больше!
Покис
Коли счесть все руки, ноги,
Сколько выйдет? Волос дыбом!
Стражники начинают дрожать.
Цинтис мгновенно подхватывает.
А коль головы прибавить!
Каждый был шестиголовым!
Покис
Уж мы бились! Уж рубились!
Цинтис
И налево, и направо!
Бах – и нету! Трах – и нету!
Покис
Только головы катились,
Да тела устлали поле,
Да над бранью мрак клубился.
Тумстис
Ах ты черт! Вот это сеча!
Покис стражникам.
Так ли было?
Стражники не в силах произнести ни слова.
Бррр! Бррр!
Покис Цинтису.
Мы не скажем, что мы принцы.
Подносит кулак к носу Тумстиса.
Знал бы ты, кто мы такие!
Тумстис
Знаю! Господа большие.
Милости прошу откушать!
Покиса сажают за один стол, Цинтиса – за другой. Вокруг Покиса суетятся Тумстис и Гулдзе. Цинтису прислуживает Плене. Они усаживают гостей поудобней, разглаживают каждую складочку на одежде. Подносят вино. Покис пьет.
Цинтис жалобно.
Голова клонится долу!
Жмет башмак. Кровати негу.
Пряжки режут. Торба давит.
Плене
Дай-ка отвяжу я торбу!
В дверях Алнис и Сурмис.
Алнис
Братцы, братцы!
Сурмис
Тише, тише!
Незаметно проскальзывает в корчму, озирается.
Плене, обращаясь к Гулдзе.
Кто таков? Он мне по нраву.
Принц лицом, одеждой – нищий.
Гулдзе
По душе и мне пришелся.
Алнису.
Что угодно? Мёду? Браги?
Алнис
Бражничать в корчме не стану.
Гулдзе
Так зачем в корчму явился?
Цинтис
Торба давит!
Плене, осмелев.
Дай я спрячу!
Отвязывает торбу.
Цинтис, не глядя.
Только положи поближе!
Плене уносит торбу. Сурмис крадется следом, видит, как она заменяет торбу с золотом другой, набитой камнями. Плене оглядывается.
Плене
А тебе чего тут надо?
Сурмис делает вид, что ничего не видел.
Ничего. В корчму собрался.
Гулдзе, Тумстис и слуги ублажают гостей, особенно старательно они прислуживают Покису. Гулдзе встряхивает в коробке игральные кости.
Гулдзе
Не угодно ль поразвлечься?
Покис
Дай сюда!
Берет кости и кивком приказывает Тумстису присоединиться к игре. Мечет.
Тумстис подсчитывает очки.
Ну, повезло вам!
Покис передает Тумстису.
Твой черед.
Ему мешает торба.
Гулдзе
Отдай мне торбу!
Отвязывает. Увлекшись игрой, Покис не противится.
Отвяжу я ловко-ловко.
У тебя там, видно, птичка?
Уносит торбу. Покис ничего не замечает. Сурмис крадется следом, видит, как она торбу с золотом подменяет торбой с камнями. Гулдзе оглядывается.
Гулдзе
А тебе чего тут надо?
Сурмис делает вид, что ничего не заметил.
Ничего. В корчму собрался.
Плене Алнису.
Глянь, злачёный перстенечек!
Подойдёт тебе? Попробуй!
Алнис отстраняет её.
Здесь, в корчме, мне всё противно!
Плене со злостью.
Ты об этом пожалеешь!
Покис азартно.
Три, шестёрка!
Тумстис
Пять, девятка!
Снова в выигрыше барин!
Снимет он с меня рубашку!
Покис торжествует.
До костей сдеру и шкуру!
Тумстис в сторону.
Пусть выигрывает дурень!
Гулдзе Алнису.
Глянь, какие тут хоромы,
Да пуховые перины,
Да от яств столы прогнулись,
Оставайся с нами, парень!
Алнис
Здесь, в корчме, мне все противно!
Гулдзе
Ты об этом пожалеешь!
Покис мечет кости.
Три, шестёрка!
Тумстис мечет.
Пять, девятка!
По миру меня ты пустишь!
Покис
Наигрался я. Где торба?
Тумстис
Барин, дай хоть отыграться.
Покис
Что упало, то пропало!
Повелительно Гулдзе.
Торбу!
Гулдзе пугается и мигом приносит торбу. Помогает Покису её привязать.
Гулдзе
Верно, у тебя там птичка!
Покис внезапно вспоминает.
Птица? Нам пора в дорогу!
Есть на свете чудо-замок,
В замке том живет принцесса,
У принцессы той – Жар-птица.
Тумстис
Слыхивал про это диво.
Алнис
Братцы! Братцы!
Сурмис удерживает его.
Тише, тише!
Покис
Что ты слышал? Отвечай же!
Тумстис
Про принцессу да Жар-птицу!
Покис
Надо нам добыть Жар-птицу.
Только как её добудешь?
Тумстис
Коль добыть вам что-то надо,
Две дороги есть.
Покис
Какие?
Тумстис
Или силой, иль обманом.
Цинтис
Коли брать, так брать обманом.
Покис
Нет, уж коли брать, так силой.
Цинтис
Нет, обманом! Выкрасть птицу!
Покис
Нет уж, силой! Выбить зубы!
Алнис подбегает.
Братцы! Не добыть Жар-птицу
Вам ни силой, ни обманом!
Вспомните слова гонцовы:
«Тот лишь, кто в дрёму глубоко-глубоко,
В синюю дрёму погрузит принцессу,
Тот завладеет волшебною птицей».
Оправившись от неожиданности, Покис и Цинтис хватают Алниса за руки.
Покис
Дурень, ты откуда взялся?
Цинтис
Стыд и срам! Одет в лохмотья!
Алнис
Братья!
Покис
Мы тебе не братья!
Цинтис
И тебе отец дал злато?
Сурмис
А на что нам?
Покис Сурмису.
Цыц, оборвыш!
Может, и коней вам дали?
Сурмис
У самих конек нашелся,
Он летел быстрее ветра.
Цинтис
Ха-ха! Двое оборванцев
Собрались к принцессе в гости!
Алнис
Братцы, ссориться не время!
Надобно нам поскорее
Раздобыть отцу Жар-птицу!
Вот клубок! Он путь укажет.
Лишь покатится – мы следом.
Подарил его мне леший.
Цинтис с издевкой.
Так тебе я и поверил!
Ври, да хоть не завирайся!
Покис
Дай клубок!
Вырывает у Алниса клубок. Кричит стражникам.
Скорей! В дорогу!
За клубком скачите следом!
Все торопливо вскакивают. Повторяют.
За клубком! Скорей! В дорогу!
Тумстис бросается к Покису.
Плату! Кто платить мне станет?
Плене Алнису.
Ну, а ты у нас останься!
Мы с тебя не спросим платы.
Гулдзе вторит:
Оставайся! Попируем
Мы на славу!
Алнис
Не невольте!
Гулдзе и Плене не отпускают Алниса, наперебой уговаривая его.
Обе
Ну останься! Ну останься!
Гулдзе
Никуда тебя не пустим!
Сурмис в сердцах.
Ну и девки! Вот шальные!
Бросается к Алнису, Плене и Гулдзе отталкивают его.
Покис Тумстису.
Прочь с дороги! Эй, охрана!
Бейте, режьте их, рубите!
Тумстис, свирепея, Покису.
Плату! Золотом платите!
Покис
Что ты мелешь, пустомеля!
Где же слыхано такое,
Чтобы принцы – да платили!
Тумстис сбрасывает маску покорности.
Всё же загляни-ка в торбу, —
Может, завалялся грошик!
Покис прижимает к себе торбу.
Ни гроша ты не получишь!
Тумстис, вконец рассвирепев.
Эй вы, слуги! Всех в железо!
В цепи крепкие! В неволю!
Вбегают слуги с толстыми цепями, окружают Покиса. Клубочек внезапно начинает светиться. Покис, Цинтис и стражники в испуге. Слуги Тумстиса не могут опутать их цепями.
Тумстис
Что это? Не подступиться!
Алнис, высвободившись.
Братцы, в путь! Скорее, Сурмис!
Покис Тумстису.
Ты, корчмарь, не трогай принцев,
А возьми-ка, вместо платы,
Этих нищих!
Указывает на Алниса и Сурмиса.
Пусть послужат верой-правдой!
В путь!
Цинтис, Покис и стражники поспешно удаляются.
Алнис печально.
Ах, братья!
Тумстис слугам.
Заковать обоих в цепи!
Пусть мне служат днем и ночью!
Гулдзе торжествует.
Не хотел быть господином,
Так рабом отныне будешь!
Плене
Будете рабами оба!
Тумстис, Гулдзе, Плене и слуги опутывают Алниса и Сурмиса цепями.
Сурмис, внезапно вспомнив слова Сакарниса, ликующе.
Мы – рабы? Не тут-то было!
По веленью Сакарниса,
Да по нашему хотенью, —
Станьте глухи, станьте немы,
Да столбами обернитесь!
Тумстис, Гулдзе, Плене и слуги застывают в разных позах.
Алнис
Поскорей догоним братцев!
Сурмис
Да не верь ты лиходеям,
Что клубок у нас отняли.
Алнис
Сердце верный путь укажет!
Сурмис
Погоди! Я на дорожку
Проучу их по заслугам.
Твёрдо.
По веленью Сакарниса
Да по нашему хотенью
Пусть украденное злато
Превратится снова в камни!
В путь!
Группе.
А вы столбами стойте!
Вы в неволе – мы на воле!
Алнис и Сурмис уходят. Тумстис и остальные постепенно оживают. Сперва начинают шевелить пальцами, потом морщат нос, гримасничают и т. д. Движения становятся всё быстрей, резче, из горла вырываются звуки: А! О! А! Э! Ох! О! Ах! О!
Слуги, подпрыгивая, убегают.
Гулдзе
Ноги сами в пляс пустились!
Плене
Ждут их новые сапожки!
Гулдзе
Руки мечутся, летают.
Скоро им носить браслеты!
Золотые!
Все трое
Золотые!
Плене, Тумстис
Эй, несите!
Все трое
Золото сюда! Живее!
Служанки приносят торбы, развязывают. Оттуда высыпаются камни. Все трое застывают с разинутыми ртами.
Занавес
ЧЕТВЕРТАЯ КАРТИНА
Фантастические ворота замка Лолиты. Впереди могучие деревья, за воротами угадывается огромный дворцовый сад. Вдали, над едва различимыми башнями замка, мерцают звезды. На столбах ворот большие фонари. Впереди, по обе стороны ворот, дремлют Баргис и Саргис , положив головы на лапы. Неподалёку их конура, построенная вокруг дерева…
Появляются запыхавшиеся Цинтис и Покис . В руках у Покиса сверкающий клубок.
Цинтис
Ну и натерпелись страху!
Рать несметная напала,
Белый свет собой затмила,
Слева, справа, сверху, снизу
Налетала черной тучей,
Налетать-то налетала,
Да у нас – клубок заветный,
Он проскальзывал, как угорь,
Мы – вослед.
Покис
«Клубок заветный!»
Чьим он был? Какой разумник
Отобрал его у брата?
Самодовольно хихикает.
Цинтис обиженно.
Только ведь и я не промах,
Уж не то, что ты, – за лесом
Стражников, коней оставил.
Кто о принцах порадеет?
Слева, справа ворог лютый,
А всего страшнее – сзади!
Вспомню – аж мороз по коже!
Вот так умник!
Покис
Вот так дурень!
Коли станем красть Жар-птицу,
Ни к чему нам стража. Так-то!
Цинтис разевает рот.
Цинтис
Так-то так, а коль отнимем?
Покис
Попусту гадать негоже!
Лучше поспешим!
Цинтис
Ой, глянь-ка!
Чёрные! Лежат у входа!
Хоронясь друг за дружкой, оба в испуге пятятся.
Цинтис
Ты клубком заткни им глотку!
Покис
Спят они. Тут щель! Живее!
Друг за дружкой!
Цинтис
Ты – за мною!
Лезет первым.
Оба пролезают в щель и исчезают из виду.
Баргис, проснувшись, поднимает голову.
Гав! Гав! Люди! Саргис! Слышь!
Саргис зевает, не поднимая головы.
Гав! Гав! Всюду! Тишь! Тишь! Тишь!
Баргис встревоженно вскакивает.
Гав! Гав! Чую! Дух! Не чист!
Саргис поднимает голову.
Гав! Гав! Ветер! Сбросил! Лист!
Баргис обегает вокруг ворот, принюхивается.
Гав! Гав! Здесь! Оставлен! След!
Саргис делает то же самое.
Гав! Гав! Гав! Нет следа! Нет!
Баргис принюхивается с возрастающей тревогой.
Стар! Не чуешь! Ты! Беды!
Гав! Гав! Гав! Следы! Следы!
Оба
Гав! Гав! Гав! Га-а-а-в!
Баргис
Прочь! Прогонят! Нас!
Оба
Гав! Га-а-а-в!
Саргис
Их! Вернут! Сейчас!
Оба наперебой.
Гав! Гав! Гав! Гав! Гав! Гав! Гав! Гав!
Снова сворачиваются в клубок, кладут морды на лапы и засыпают.
Появляется Алнис, следом за ним – Сурмис.
Алнис оборачивается.
Знать, пришлось тебе несладко?
Сурмис
Мне-то что! Ведь шёл я следом.
А в тебя шипы вонзались,
Верно, в кровь ты исцарапан?
Покажи!
Алнис
Чем тут хвалиться?
Сурмис
Зверь рычал, шипели змеи,
Очи пламя извергали!
Алнис
Полно, Сурмис, пустословить!
Сурмис
Глыбы черные, что горы,
На плечи тебе давили,
Так что косточки трещали!
Алнис
Ну, не так уж страшно было,
А коли сказать по правде,
Было вовсе и не страшно.
Крылья мне дало стремленье
Поскорей добыть Жар-птицу.
Цель заветная пред нами.
Вон они – ворота замка!
Мне подсказывает сердце, —
За воротами – Лолита!
Они направляются к воротам. Саргис и Баргис вскакивают.
Саргис и Баргис наперебой.
Гав! Гав! Гав! Гав! Прочь отсюда!
Алнис
Стражи милые, впустите!
Баргис
Нет! Не впустим! Прочь отсюда!
Саргис
Прочь! Отсюда! Будет! Худо!
Алнис направляется к воротам. Саргис и Баргис с обеих сторон лают на него.
Баргис
Гав! Гав! Зубы! В глотку! Крики!
Саргис
Гав! Гав! Гав! Гав! Пики! Пики!
С обеих сторон выбегают по два стражника. Скрестив огненные пики, они преграждают Алнису путь.
Алнис
Двум рукам моим под силу
Одолеть четыре пики?
Хватает пики обеими руками, ломает их, отбрасывает.
Стражники с пиками.
Ой! Сражаться тут напрасно!
Он откроет все ворота!
Убегают.
Баргис, Саргис всё более злобно.
Гав! Скорей! Единорога!
Пусть! Закроет! Им! Дорогу!
Вбегает Свирепый Единорог с огромным рогом во лбу, гонится за Алнисом и Сурмисом, которые ловко уворачиваются (особенно Сурмис). Баргис и Саргис, злобно лая, помогают Единорогу, причем Саргис держится ближе к воротам; Баргис же прыгает рядом с Единорогом, который гонится за Сурмисом, наклонив голову, чтобы вонзить свой рог.
Сурмис шмыгает за дерево, а Единорог, промахнувшись, вонзает рог прямо в ствол и уже не может его вырвать. Баргис, злобно лая, продолжает преследовать Сурмиса. Сурмис забирается в конуру Баргиса, Баргис за ним. Сурмис вылезает через крышу. Баргис пытается выбраться следом, но не может. Мечется внутри. Тем временем Алнис подходит к Саргису и гладит его.
Алнис
Саргис, хочешь стать мне другом?
Саргис
Гав! Гав! Гав! Хочу! Стать! Другом!
Ластится к Алнису.
Алнис
Саргис, ну впусти, дружочек!
Саргис
Гав! Гав! Гав! Входи! Скорее!
Ворота сами отворяются. Алнис в воротах ждет Сурмиса. Тот спрыгивает с крыши. Подбегает к Алнису. Алнис начинает играть на свирели. Видно, как они уходят по дорожке. Ворота захлопываются. Саргис спокойно сидит у входа. Наблюдает, как они уходят. Наконец Баргису удается выбраться на крышу; он кубарем скатывается на землю, затем становится на лапы. Вид у него чрезвычайно встревоженный.
Баргис в воротах, злобно.
Гав! Гав! Выпорют! Прогонят!
Саргис спокойно.
Заживет! Возьмут обратно!
Баргис в воротах.
Гав! Гав! Львы! Следы! Бросаться!
Саргис со скукой.
Гав! Гав!
Баргис радостно.
Волки! Львы! Кусаться!
Саргис всё так же.
Гав! Гав!
Вдали слышна свирель Алниса.
Баргис падает, как подкошенный, скулит.
Пи-пи-п! Гав! Гав!
Мордой к земле.
Львы! Лежи!
Гав! Гав! Волки! Львы! Дрожи!
Оба скулят, задрав морды.
Гав! Га-а-в!
Занавес
ПЯТАЯ КАРТИНА
Зала в замке Лолиты. Легкие, воздушные конструкции. Сбоку возвышение, напоминающее трон. В глубине, тоже на возвышении в несколько ступеней – золотая арка, за ней угадывается помещение с Жар-птицей. По розоватому фону рассыпаны фантастические птицы с огромными сверкающими крыльями и, изредка, – головы зверей. Выхода два: один сбоку – вглубь замка, другой в глубине слева – выход наружу. Девушки из свиты Лолиты разделены на две группы. Одна – на ступенях – плетет венки, другая, слева, наблюдает за первой. Богатые, светлые одеяния. Группа справа: Нанда, Гантра, Самта, Ириса .
Нанда плетет венок из примул, разговаривает с цветами.
Нанда
Кто ты? Примула-сестрица!
Где росла? В сырой землице.
Золотые очи шире распахни,
На моих подружек ласково взгляни.
Надевает венок. К левой группе.
Уж мой цветик всем на зависть!
Левая группа поддразнивает.
Он растет в любом овраге!
Гантра сплетает цветы яблони.
Тихий яблоневый цвет!
Ты расцвел ночной порой,
Утром вымылся росой,
День-деньской гудел, как рой.
Так благоухай, живи,
И меня благослови!
Надевает венок. К левой группе.
Уж мой цветик всем на радость!
Левая группа.
За любым плетнём растет он!
Самта плетет фиалки.
В травах, грустно-весела,
Ты застенчиво цвела,
Ты – покорности венец,
Ты – любовь простых сердец!
Надевает венок.
Ириса, надевая на голову венок из фантастических цветов.
Ну, а я кто? Отгадайте!
Яблоневый цвет? Фиалка?
Примула? Иль незабудка?
Так и быть. Я вам отвечу:
Я – цветенья королева!
Ждут вас щедрые подарки!
Первая девушка подходит сзади, закрывает Ирисе глаза и спрашивает, изменяя голос.
Что мне дашь?
Ириса
Ты больно шустра!
Жениха снимай с осины!
Смех.
Вторая девушка так же, как первая.
Мне?
Ириса
Посей на поле розы!
Я ж на поле том рассыплю
Куль крапивы!
Вторая девушка с досадой.
Ах ты злюка!
Третья
Ну, а мне?
Ириса с озорством.
Подарок щедрый!
Отворяй ворота настежь.
Да впускай скорее принца —
Белого козла!
Смех.
Третья
Ах, лгунья!
Мы тебя сейчас проучим!
Все гонятся за Ирисой. Смех.
Ну, спасайся, королева!
Гантра
Тише! Тише вы!
Ириса мгновенно становится серьезной.
Лолита!
Лолита в ярком, фантастическом одеянии. Мантия украшена орнаментом из золотых птиц, в руке – волшебное зеркальце. Девушки склоняются в поклоне.
Гантра и Ириса поспешно занимают свои места справа и слева от Лолиты. За ними Нанда и Самта. Остальные держатся на почтительном расстоянии.
Лолита
Рассказать вам, что я вижу
В зеркальце своем волшебном?
Человек идет недобрый.
Девушки
Человек недобрый!
Лолита смотрит в зеркальце.
Двое!
Силой иль обманом птицу
Взять задумали!
Ириса
Лихие!
Девушки
Как же быть нам? Что же делать?
Ириса
Ты в опасности, Лолита?
Гантра
Жизни мы не пожалеем!
Лолита
Жизнь ещё нам пригодится.
Нынче мы мечей не скрестим,
Стрел не выпустим из луков,
А гостей моих незваных
Мы весельем одолеем.
Ириса
Бой весёлый – мне по нраву.
Лолита
Ведомо вам: песнь Жар-птицы
Боль и жажду утоляет
И слепых врачует. Птицу
Мне дала сестра отцова
Королева Лаума, в пору
Как минуло мне тринадцать.
Гантра
С той поры прошло три лета.
Лолита
И ещё мне завещала
Лаума три волшебных дара.
Все дары хранятся в замке,
Что мой батюшка построил.
Здесь жилось мне с вами славно,
Были песни да забавы,
Да мечты девичьи были…
Только суженый судьбою
Не пришел еще!
В глубокой задумчивости.
Ах, сон мой…
Прерывает себя.
Отвечайте, пенье птицы
Хоть одна из вас слыхала?
Девушки
Нет! И я! Никто не слышал!
Лолита
Да и я ведь не слыхала!
У меня, сказала Лаума,
Петь не сможет чудо-птица,
Лишь когда её отдам я,
И сама того не зная,
Чужеземцу удалому,
Лишь тогда услышу пенье.
Недоверчиво.
И сама того не зная?
Как же так? Во сне, быть может?
Гантра
Вот чудное предсказанье!
Лолита
Прячь или не прячь Жар-птицу,
Всё равно её добудет
Суженый.
Ириса
А эти двое?
Лолита
Нечестивость да бесстыдство
Пусть себя накажут сами,
Пусть они отсюда в страхе,
Голову сломя, умчатся!
Нанда
Слышь, земля гудит: дун-дун-дун!
Ровно пять телег грохочут.
Лолита
Прочь отсюда! Пусть сразятся
Колдовские силы с ними.
Мы же завершим сраженье!
Все уходят вправо.
Появляются Покис и Цинтис, устремляются в залу. В дверях они сталкиваются, затем протискиваются вовнутрь.
Покис Цинтису, сплевывая.
Черт возьми! Ослеп ты, что ли?
Уступай дорогу старшим!
Цинтис
«Уступай дорогу старшим!»
Ишь, какой нашёлся умник —
Чтоб тебе досталась Птица,
Да в придачу королевство?!
Покис
Ну, ты у меня дождешься!
Видишь мой кулак?!
Показывает кулак.
Цинтис, вдруг словно испугавшись.
Как тихо!
Съеживается.
Ой, как тихо! Мне тут страшно!
Покис тоже съеживается, потом храбрится.
Э-э, пустое! Я осилю
Сотню сотен! Я их – мигом!
Надо силой!
Цинтис
Нет, уж лучше
Выкрасть птицу,
Так вернее.
Чтобы было шито-крыто,
Чтоб бока нам не намяли.
Покис
Красть – так красть. Пора за дело!
Цинтис
Погоди! Дай поглазею!
Изумленно.
Вот так стены! Вот так ниши!
Отродясь таких не видел!
Покис
«Я не видел! Я не видел!»
А вот мне плевать на это!
Напыжившись, Покис обходит залу, заглядывает за колонны, в ниши и т. д. Испуганно озираясь, Цинтис идет за ним по пятам. Внезапно появляются четыре гнома , они обходят братьев, проскальзывают между ног, наступают на пятки.
Покис со злостью.
Эй! Не наступай на пятки!
Цинтис
Ай! Ай! Я не наступаю!
Самого меня толкают!
Выбегают четыре кобольда с длинными былинками или перьями и щекочут братьев. Оба чихают.
Покис Цинтису.
Что щекочешь? В ухо хочешь?
Цинтис хнычет.
Это ты меня щекочешь!
Чихает.
Покис бьет Цинтиса.
Ох, получишь!
Цинтис дает Покису сдачи.
Сам получишь!
Кобольды и гномы бьют их по рукам, дёргают за кафтаны, петляют вокруг ног и дразнят братьев, нагоняя на них смертельный страх. Ритм нарастает до того момента, когда братья убегают к дверям с аркой.
Покис
Кто же дрался!
Цинтис
Я не дрался!
Покис
Будет врать-то!
Цинтис
Как же мог я
Хоть разок тебя ударить,
Коли мне не дотянуться?
Кобольды опять принимаются за свое.
Оба
Ай, ай! Ой, ой!
Покис
Не толкайся!
Цинтис
Не пихайся!
Гномы, набрасываются на торбы с золотом.
Покис
Лезут сбоку!
Цинтис хватается за голову.
Пьян, ей-богу!
Покис
Не вертись!
Да не толкайся!
Цинтис
Не крутись!
Да не брыкайся!
Оба мечутся под воображаемыми ударами, т. к. кобольды и гномы в этот момент их не трогают.
Покис
Почесали!
Цинтис
Покусали!
Покис
Нос щекочут!
Цинтис
Нету мочи!
Покис
Ой, как больно!
Гномы петляют под ногами. Братья падают.
Цинтис с облегчением.
С нас довольно!
Оба
С нас довольно!
Кобольды опять берутся за свое.
Покис
Ох, беда! Дерутся снова!
Цинтис
Худо дело, право слово!
Покис
Мы пропали!
Цинтис
В ад попали!
Покис
Погодите!
Цинтис
Пощадите!
Покис
Будет худо!
Цинтис
Прочь отсюда!
Оба
Прочь отсюда!
Они вскакивают на ноги и бросаются к дверям, за которыми Жар-птица. При их приближении раздается бой множества часов. Появляется Лолита со своей свитой . На всех – белые покрывала. Покис и Цинтис, спотыкаясь от страха, пятятся обратно в залу. Дрожат, прижавшись друг к другу. Бой часов прекращается.
Лолита
Что за шум в моих владеньях?
Что за люди? Что им надо?
Отвечайте!
Покис, Цинтис испуганно.
Мы не смеем.
Гантра
Кто вы родом? Как явились?
Конны? Пеши?
Покис, Цинтис
Нет, нет, нет, нет!
Ириса
Коль не конны да не пеши,
Значит, скачете, как зайцы?
Девушки
Ха-ха-ха-ха!
Покис, Цинтис обрадованы, что девушки смеются.
Покис, Цинтис
Верно сказано. Как зайцы!
Нанда
Повелительница, молви.
Не отдать ли длинноухих
Волку серому на завтрак?
Сделав страшное лицо, указывает на выход.
Гантра так же.
Нет, не волку, а медведю!
Ириса
Не к медведю – к льву прогоним!
Слыша это, Покис и Цинтис дрожат все сильнее.
Самта
Не стращайте их, подружки!
Ведь у них уж сердце в пятках.
Лучше в огород прогоним —
Вот где место длинноухим.
Другие
Верно! Верно! Пусть поскачут!
Покис и Цинтис вскакивают, хотят убежать.
Ириса
Нет, скачите уж, зайчишки!
Цинтис
Не умеем.
Ириса Самте.
Научи их!
Самта легко, на цыпочках, делает несколько скачков, хлопая в ладоши перед собой и за спиной.
Самта
Вот как надо!
Покис сплевывает.
Не пристало
Принцам прыгать, будто зайцам!
Но делать нечего. Цинтис и Покис переглядываются и, подчиняясь прихоти девушек, скачут, спотыкаясь и падая, пока не исчезают за дверью.
Сбросив покрывала, девушки покатываются со смеху.
Ириса
Эта битва мне по нраву!
Гантра
Погляди скорей, принцесса,
Может, в зеркальце увидишь,
Как у них сверкают пятки?
Ириса
Погляди да нам поведай!
Лолита вглядывается в зеркальце, но ничего не видит. Решив, что оно запотело, протирает зеркальце, но опять ничего не видит. Её охватывает страх.
Лолита, с нарастающим страхом.
Ох, беда!
Гантра
Кого ты видишь?
Лолита
Никого.
Девушки
Оно умолкло?
Лолита
Не о чем ему поведать!
Пусто зеркальце и немо.
Знать, судьбы я не миную,
Как предсказывала Лаума,
Подарю свою Жар-птицу,
И сама того не зная.
Но кому? Когда? И где? Нет!
За туманною завесой
Не желаю дожидаться,
Чтоб свершилось предсказание
Либо завтра, либо нынче,
Либо в эту же секунду!
Собирайтесь в путь-дорогу!
Мы возьмем с собой Жар-птицу
И в надежном месте спрячем!
Ириса
Что задумала Лолита!
Остальные тоже испуганно.
Мы тебя в беде не бросим!
Лолита
Поскорей! Бежим отсюда!
Все направляются к золотой арке. Вдруг доносятся звуки свирели Алниса, щемящие и сладкие. Лолита и девушки застывают. Прислушиваются.
Лолита шепотом.
Что за звуки! Сердце тает!
Что за сладостное пенье!
Слушает. Потом медленно, как в полусне, доходит до трона, опускается на него, засыпает.
Девушки тоже засыпают вокруг Лолиты. Синий свет. Двери сами медленно отворяются. Видно, как приближается Алнис, играя на свирели. Впереди – Сурмис, очарованный музыкой, он идет задом наперед. Когда они входят, свирель смолкает. Изумленного Алниса охватывает благоговение. В Сурмисе любопытство борется с робостью.
Алнис
Тише, тише, милый Сурмис,
Не спугни суровым словом!
О, как страх объемлет сердце!
Как тепло мне! Страх и радость!
Сурмис
Вот так штука! Ну и замок!
Вот бы пастухам увидеть!
Алнис замечает Лолиту.
Кто это? О, как прекрасна!
Чудо! Радость! Счастье! Счастье!
Сурмис
Ей-же-ей, сама принцесса!
Алнис
В синей-синей дрёме. Кто ж ты?
Та ли, что хранит Жар-птицу?
«В синей дрёме, в синих грёзах»…
Про тебя я слышал это.
Так ты вот какая, греза!
Сурмис
Всюду синь, куда ни глянешь!
Алнис
Как же быть мне? Что же делать?
Шага я ступить не смею,
Я боюсь тебя обидеть.
Сурмис
Хочешь, разбужу их?
Алнис
Тише!
Лолита медленно встает. Протягивает к Алнису руки. Движения неосознанные, как во сне. Сняв перстень, отдает его Алнису.
Лолита
Я дарю тебе мой перстень!
Алнис
Ты мне даришь этот перстень!
Слуга вносит подсвечники. Девушки в полусне берут их и, окружив Алниса и Лолиту, тихо поют или произносят.
Девушки
Златы перстни-самоцветы
На судьбу дают ответы.
Перстень две руки сближает,
Жизнь кольцом он окружает,
Перстень день и ночь мерцает
Над влюбленными сердцами.
Он соединяет руки,
Он хранит вас от разлуки.
Лолита протягивает руки к девушкам. Они отдают слугам подсвечники.
Лолита
Лаумины дары несите!
Поскорей несите Птицу!
Плавно скользя в полусне, Ириса, Гантра, Нанда, Самта выходят через золотую арку и возвращаются с дарами Лаумы: кувшином, хлебом, мечом и клеткой, покрытой золотым покрывалом. Лолита принимает всё это из рук девушек.
Лолита дарит Алнису кувшин.
Вот кувшин. Его вода
Не иссякнет никогда.
Дарит хлеб.
Хлеб, что кормит всех. Держи!
Дарит меч.
Меч, чтоб биться против лжи!
Последней дарит Жар-птицу.
А волшебной птицы пенье
Всем приносит исцеленье!
Когда все дары вручены, Лолита и девушки низко кланяются Алнису. Алнис передает дары Сурмису, оставив себе лишь последний – Жар-птицу.
Лолита
Все тебе я подарила.
Бьёт полночь. Лолита и девушки остаются склоненными.
Лолита и девушки.
Пробил твой час,
Полночь у нас,
Грёзам конец.
В путь, удалец!
Алнис и Сурмис быстро выходят. С последним ударом часов двери захлопываются, оторвав лоскут от кафтана Алниса. Лолита и девушки пробуждаются.
Лолита
Кто здесь был? И где мой перстень?
Где Жар-птица?
Ириса, Гантра выходят, потом возвращаются.
Ириса
Всюду пусто!
Больше нет у нас Жар-птицы!
Лолита
Знать, свершилось предсказанье!
Отдала во сне сама я —
Сердце, перстень и Жар-птицу.
Нанда, подняв лоскут от кафтана.
Это он здесь был, принцесса!
Лолита
Он оставил мне залог,
Обойду я сто дорог,
Хоть полсвета обойду,
Друга милого найду.
Уходит с девушками.
Занавес