Текст книги "Пупсик (СИ)"
Автор книги: Андрей Федин
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 15 страниц)
«Юмор – хорошо, – сказал колдун. – Замри и воображай, что ты произведение искусства».
Пока я переговаривался с Ордошем, сутулые официантки успели заставить стол леди Сороки тарелками с «шедеврами» здешних поваров. Я наблюдал за действиями персонала, печально вздыхал. Больно на такое смотреть. Я уж не вспоминаю о Винисе, но даже я за пару дней сумел бы объяснить этим женщинам, что они работают с людьми, а не просто переносят с места на место посуду.
«Отстань уже от них, старый зануда, – сказал колдун. – Вовсе они не сутулые. Нормальные девчонки. Не их вина, что в этом мире совсем иные стандарты сервиса, непривычные для тебя».
В ответ на слова колдуна я только вздыхал.
Вспомнил, как Винис вбивал в меня правила и тонкости работы слуги, улыбнулся, впервые ощутив ностальгию по проведенному в башне Северика времени. Сто лет мне казалось, что я отбываю тюремное заключение. Сейчас же понимаю, что единственное, чего тогда недоставало – это общения с другими людьми (относительным исключением были субботы) и возможности по собственному желанию покидать башню. Заключение в башне архимага теперь вспоминалось мне максимально комфортным.
От воспоминаний меня отвлек запах кофе. Я поморщился.
«По-моему, неплохо пахнет», – сказал Ордош.
«Помои! – сказал я. – Дрянной сорт кофе. Даже у Рябины в кафе был лучше. Нормальный напиток из такого без кофейной палочки не приготовить. Еще и зерна пережарили».
«Ты сегодня брюзжишь, как настоящий старикан».
«Может, потому, что я и есть старикан? Я почти вдвое старше даже тебя. Что уж говорить об этих девчонках, которые похлопывают меня по плечу и треплют за щеки. Потерпи, колдун. Дай поворчать хотя бы на тебя. Не выплескивать же мне свое плохое настроение на всех этих детей».
«Ворчи, Сигей, – сказал Ордош. – Меня это только забавляет. Но не забывай при этом выглядеть милым Пупсиком. У тебя это получается. А вот я бы не смог».
Я наблюдал за тем, как официантка понесла на стол леди Сороки две маленькие кофейные чашки. Она двигалась неторопливо, выставив перед собой круглый, покрытый серебром поднос, опасаясь расплескать жидкость, налитую в чашки до краев. Даже в кафе Рябины натренированные мной работницы проделывали такое с большим изяществом.
Графиня заподозрила неладное, едва уловила исходящий от поставленного перед ней напитка аромат. Она придержала официантку за руку, призывая ту подождать. Сделала глоток из чашки, скривилась. Посмотрела на меня. Вопросительно приподняла брови, чуть сдвинув скрывавшую левый глаз повязку.
Я развел руками. Показал на официантку, намекая, что спрашивать нужно не у меня.
Графиня задала вопрос официантке. Та что-то пролепетала в ответ, испугано замахала ресницами.
«Могу сделать так, что мы услышим их разговор», – предложил Ордош.
«Не надо, – сказал я. – И так понятно, что сейчас я пойду варить кофе».
Официантка попятилась от стола, развернулась и поспешила прочь. Но не на кухню, а к центральному входу в клуб. И вскоре вернулась в компании с управляющей.
Управляющая велела официантке уйти, а сама замерла у стола графини. Выслушала претензии. Кивнула. Поправила очки, посмотрела на меня. Даже выговор графини не заставил ее проявить на лице эмоции.
Женщина почтительно поклонилась гостям и поспешила ко мне.
Она не стала мне ничего объяснять. Сказала: «Пошли». Схватила за руку и потащила за собой.
Я представлял, куда она меня ведет. И не ошибся.
Комната бара находилась рядом с кухней. Просторная. Заставленная стеллажами с бесчисленными бутылками, кувшинами, бочонками. На длинных столах я увидел стройные ряды натертой до хрустального блеска посуды. Семь высоких холодильников.
Управляющая завела меня в комнату.
Круглолицая женщина резво вспорхнула из спрятанного в углу кожаного кресла. Эта же женщина хозяйничала в баре, когда я посещал клуб в прошлый раз. Позавчера она помогла мне разыскать среди всей этой кучи коробочек и банок нужные для приготовления кофе ингредиенты. Пока я варил для леди Сороки и Гадюки кофе, она с подозрением присматривалась ко всем моим действиям. Тогда от нее тоже исходил спиртной запах.
Управляющая подтолкнула меня навстречу круглолицей.
– Ага, – сказала она. – Сегодня до конца смены кофе будет варить только мальчишка.
– С чего бы это? Что за глупость?!
– Распоряжение гостей. Не нам с тобой его оспаривать.
– А если он их… траванёт?
– Ага. Я повторяю: это распоряжение графини Нарынской, главы Службы Безопасности Дворца. Именно она несет за мальчишку ответственность.
Круглолицая подошла ко мне. Запрокинула голову. Принялась разглядывать мое лицо.
Вдруг улыбнулась.
– О! Паренек с зубочисткой! – сказала она. – Понятно! Фирменный кофе! Точно! Так бы сразу и сказали. Под таким слоем краски, малыш, тебя не узнать.
– Здравствуйте, – сказал я.
– Привет, малыш, – сказала круглолицая. – Сразу тебя предупреждаю: первую чашку кофе ты варишь для меня!
– Ага, – сказала управляющая. – Но не вздумай тут засиживаться! Без сомнения, тебя раскрашивали для того, чтобы ты находился на глазах у гостей. Вот пусть они на тебя и любуются. Помни: твое основное место работы сегодня – в углу зала.
***
Возле круглого стола в центре зала сегодня стояли только семь стульев. В полночь шесть из них оказались заняты.
Часть женщин, перед тем, как занять свое место за столом с зеленым сукном, отужинали в кабинках, попробовали мой кофе, который леди Сорока навязала всем гостям, без исключения. Реакция на кофе у большинства оказалась сдержанной. Но меня все разглядывали с интересом. Кивая в мою сторону, о чем-то перешучивались. Несколько раз, явно разговаривая обо мне, упомянули слово «Шеста». Колдун предположил, что это имя.
«Сорока уже произносила его, – сказал Ордош. – Что-то о том, что Шеста удивится, если мы поступим в Академию».
Не сомневаюсь, что колдун воспроизвел фразу графини почти дословно. Он мог выудить из нашего мозга любое воспоминание.
Когда стрелки на часах, отражение которых я видел в одном из зеркал, показали полночь, гости заняли места за круглым столом, достали из простенькой деревянной коробки две стопки бумажных карточек. Перебрасываясь фразами, разделили между собой одну из карточных колод. Принялись во что-то играть, но делали это без особого интереса. Видно, что они дожидаются последнего, седьмого игрока.
И та вскоре появилась. В сопровождении двух телохранительниц.
Женщина сделала несколько шагов в сторону круглого стола и остановилась. Несмотря на то, что возраст ее, наверняка, приблизился к сорокалетнему юбилею, выглядела она замечательно. Я бы назвал ее привлекательной, даже очень.
Ее телохранительницы безмолвными тенями скользнули в одну из кабинок.
Прочие гости встретили появление женщины радостными возгласами.
– Шеста! – крикнула леди Сорока. – Великолепно! Ты опаздываешь.
– Прошу прощения, – ответила Шеста мягким бархатистым голосом.
Я удивился тому, что сумел услышать ее фразу. Должно быть, колдун все же что-то сделал с нашим слухом, стремясь удовлетворить свое любопытство.
– Опять вела воспитательную беседу с дочерью, – сказала женщина. – Вы же знаете этих подростков: их сложно в чем-либо убедить. И времени на убеждение уходит много.
Внешность женщины показалась мне знакомой. Кого-то она мне напоминала. Разрез глаз, форма лица, фигура – все казалось знакомым. И даже волосы – золотистые с бронзовым отливом, коротко остриженные на висках и затылке, но с длинной челкой.
«Еще бы, дубина, – сказал Ордош. – Ты видишь ее родственников каждый день. И не по разу».
«Где?» – удивился я.
«На банкнотах, дубина! Присмотрись. Перед тобой герцогиня. Волчица Шестая. Сокращенно – Шеста. Наша теща».
Герцогиня посмотрела на меня, словно привлеченная словами колдуна. Удивленно вскинула брови. Улыбнулась.
И стремительно зашагала в мою сторону.
Гости наблюдали за ней, перешептывались.
Герцогиня подошла ко мне вплотную. Остановилась гораздо ближе, чем принято стоять рядом с незнакомыми людьми. В носу у меня защекотало от ее сладковатого цветочного запаха.
Лоб герцогини оказался на уровне моих глаз. Гладкий, без морщин. Я сообразил, что цветами пахнут волосы женщины.
Великая герцогиня Волчица Шестая стояла рядом со мной, но не старалась заглянуть мне в лицо. Она провела ладонью по моей груди. Потрогала плечи.
– Хорош, – сказала она. – Очень хорош. Так вот какой сюрприз приготовила мне Сорока!
Глава 22
Игра, о которой говорила леди Сорока, началась с появлением герцогини. Все места за круглым столом оказались заняты. Замелькали руки, раскладывающие карточки. На столе заблестели золотые монеты.
Свет горел только в центре зала. Матово-белый шар освещал зеленое сукно и лица игроков. Герцогиня выглядела самой молодой из собравшихся за столом женщин. А наиболее возрастной мне показалась та самая остроносая, что пришла в компании леди Сороки.
Около прохода на кухню, в ожидании, замерли официантки. В темной кабинке притаились явившиеся вместе с великой герцогиней телохранительницы. Я поглядывал на происходящее за столом, стоя в углу, между зеркалами.
Фирменный кофе Волчице понравился. Она зажмурилась, в первый раз вдохнув его аромат, сделала глоток из чашки, одобрительно кивнула. Потом повернулась ко мне, подмигнула, прикоснулась двумя пальцами к губам, имитируя поцелуй.
«Она так поблагодарила, или заигрывает? – спросил колдун. – Мне эти женские намеки не понятны».
«Я тоже в них плохо разбираюсь, – признался я. – Женщины, с которыми я сталкивался, не стеснялись говорить обо всем прямо, обходились без намеков».
«Еще бы. Я изучил твое общение с женщинами. Сделал для себя много открытий. Твоим дамам незачем было на что-то намекать. Их услуги оплачивали авансом по самому высокому тарифу».
Монотонные диалоги игроков сменились восклицаниями, смехом, хлопками. Голоса стали громче. Эмоции выплескивались все чаще. О фирменном кофе женщины позабыли, отдавая предпочтение алкоголю.
Дежурившие в зале официантки едва успевали разливать по бокалам спиртное.
«Те две серьезные тетки похожи на военных, – говорил Ордош. – Как и Сорока. Кем являются остроносая и вот эта, полностью седая, пока не представляю. Но кучерявая, без сомнения, заведует в герцогстве финансами. Не зря именно ей доверили все подсчеты. Смотри, как ловко она делит на кучки монеты. Не удивлюсь, если через пару бокалов вина она и вовсе запретит остальным прикасаться к деньгам».
«Если эти безрукие зальют записи твоего финансиста вином, она быстро сосчитает для них величину штрафа. А на месте генеральш, я бы давно уже отвесил этим неуклюжим коровам по подзатыльнику».
«Каким коровам?»
«Официанткам, – сказал я. – У меня сердце кровью обливается, когда я наблюдаю за их работой».
«Ты все не угомонишься? – сказал колдун. – Прекрати следить за персоналом».
«Пытаюсь. Но больше нечего делать».
«Наблюдай лучше за герцогиней. Похоже, она и есть та особа, которую нам пытается навязать Сорока».
«Я тоже так думаю».
«И как тебе такая покровительница? Волчица легко оплатит наше обучение и завалит тебя блестящими побрякушками, косметикой, дорогой одеждой. Но все это придется отрабатывать».
«Ну, косметика мне не нужна, – сказал я. – А вот сама Шеста вызывает у меня интерес. Очень аппетитный, зрелый плод. Так и просит сорвать его с ветки».
«Не слишком ли зрелый?» – спросил колдун.
«Шутишь? Да она годится мне в правнучки! К тому же, ты заметил, какие замечательные фигуры у всех здешних аристократок? Ни капли лишнего веса даже в почтенном возрасте. В ремесленных кварталах мы наблюдали иную картину. Почему? Сомневаюсь, что вон та дама твоих лет занимается гимнастикой и верховой ездой. При этом видно, что дамочка находится в хорошей форме».
«Магия. Мы читали об этом. Аристократы используют специальные тренинги, разработанные еще той самой Волчицей, подпитывают тело сырой магией и алхимическими эликсирами – сильно упрощенный вариант того, что проделываю с нашим телом я».
«Тогда тем более глупо считать графиню старой. С учетом ее фигуры и возраста, она идеальный вариант для того, чтобы избавить вас с принцем от невинности. Или ты предпочитаешь сделать это, выплачивая налог?»
«Она наша теща!»
«Не говори глупостей, – сказал я. – Мы даже не знакомы со своей женой. И уж тем более, не клялись ей в верности. Так что совесть твоя может оставаться спокойной».
«Я… рассчитывал, что мы проделаем это с кем-нибудь помоложе».
«Сдурел, колдун? Зачем тебе малолетки? Герцогиня красавица, с шикарным телом. Язык не поворачивается назвать ее старухой. Ей около сорока – наилучший возраст для женщины. В постели с ней мы сможем воплотить любые фантазии! И не бояться при этом, что своими ооочень нескромными предложениями и действиями травмируем неокрепшую девичью психику».
«Ты думаешь?»
«Уверен. Я повидал в своей жизни примерно пять тысяч женщин…».
«Пять тысяч двести четыре, – сказал Ордош. – Я подсчитал. Пять тысяч двести две тебе доставили в башню. И еще с двумя ты успел переспать в своем первом мире».
«Совсем забыл, что ты способен капаться в моей памяти. Тем лучше. Сравни, что было у меня с первыми – юными и неопытными. И как весело провел время с теми, чьи услуги архимаг оплатил для меня монетами. Заметил разницу? Не вижу смысла тратить силы на скучную и бестолковую возню, подобную той, что стала моим первым сексуальным опытом».
«Возможно, ты и прав».
«Я прав. Не сомневайся».
«Но все же… герцогиня наша теща».
«Опять. Не думай об этом!»
«Не получается. Спать с тещей – это неправильно».
«Почему? Тебе понравится», – сказал я.
«Как я потом жене в глаза смотреть буду?»
«Какой жене? Повторяю, мы с ней даже не знакомы! О каких клятвах тут может идти речь?»
«Так познакомимся когда-нибудь. Наверное», – сказал Ордош.
«Если тебя это утешит, – сказал я, – смотреть в глаза жены буду я».
«Конечно! А я, по-твоему, смогу отвернуться в другую сторону?»
«Ладно, колдун, – сказал я. – Герцогиня нам пока даже ничего не предложила. А ты уже расстраиваешься. Подождем».
«Согласен с тобой, Сигей. Возможно, мы ей понадобились вовсе не для постельных утех».
«Возможно», – согласился я. И тут же спросил:
«А почему еще она могла нами заинтересоваться? Есть варианты?»
«Конечно, – сказал колдун. – Их существует очень много. К примеру, она может оказаться любителем есть человечину, и собирается приготовить из нас салат и жаркое».
Я подавился слюной. Закашлял, стараясь делать это как можно тише. Посмотрел на герцогиню. Как раз сейчас та смеялась над чьей-то шуткой.
«Ты совсем сдурел, колдун?!»
«А что, – сказал Ордош. – Всякое случается. Уж я-то знаю».
***
Пиковый всплеск эмоций случился за столом около часа назад. Повезло тогда леди Сороке. Выслушивая громкие поздравления, она придвинула к себе золотые монеты, со счастливой улыбкой на лице стала раскладывать их на кучки. Герцогиня произнесла тост, женщины дружно опустошили бокалы. К столу тут же подбежали официантки с бутылками.
После победы графини Нарынской накал страстей за столом пошел на спад.
Я изредка поглядывал на часы. Прикидывал, во сколько сегодня начнется рассвет. Гадал, когда смогу покинуть угол и отправиться домой. Надеюсь, Ордош позволит мне поспать, не отправит в библиотеку. Хотя, вполне в его стиле заменить мне сон парой малых заклинаний бодрости.
Тот факт, что колдун контролирует обстановку (Ордош с интересом прислушивался к разговорам расположившихся за круглым столом женщин) позволил мне расслабиться. Это не сказалось ни на моей позе, ни на выражении лица – лишь на том, что перестал следить за происходящим в зале, погрузившись в мысли и воспоминания.
«Уходит. Просыпайся».
Слова колдуна отогнали дремоту. Я вздрогнул от неожиданности, заморгал, убирая пелену с глаз. Посмотрел в сторону игроков.
«Кто уходит?» – спросил я, хотя и сам уже видел, что герцогиня встала из-за стола, обменивается с партнерами по игре прощальными фразами.
«Волчица решила выйти из игры, – сказал Ордош. – Сейчас узнаем, заберет нас с собой, как недопитую бутылку, или простится с нами до следующего раза».
«Спать хочу, – сказал я. – На подвиги в постели меня уже не тянет. Лучше бы отложить их на потом».
«Герцогиня тоже зевает. Возможно, она сейчас думает так же, как и ты. И остальные, похоже, собираются закругляться. Но могут потребовать напоследок по чашке кофе».
«У нас ноги онемели. Если попытаюсь сойти с места – грохнемся на пол».
«Я не буду тратить на тебя ману. Не попрошайничай».
«Надеюсь, тебе будет стыдно, – сказал я, – когда мы поползем варить кофе на четвереньках».
Ответив на вялые уговоры задержаться «еще на одну партию», герцогиня жестом подала сигнал своим телохранительницам. Те бесшумно появились из полумрака кабинки. Обе на вид бодрые, без признаков сонливости.
Мне показалось, что Волчица позабыла о моем существовании.
Но я ошибся.
Шеста направилась не в сторону выхода, а ко мне.
Взгляд герцогини, ее улыбка сообщили мне о том, что женщина пьяна. Шла она ровно, уверенно. Без тени робости вторглась в мое личное пространство, заставив попятиться.
Стена не позволила мне долго отступать. Когда спина уперлась в твердую поверхность, с другой стороны ко мне прижалось разгоряченное тело Шесты. Герцогиня стала на цыпочки, обдав меня спиртным запахом, вытянула шею и прошептала мне на ухо:
– Я с тобой не прощаюсь, малыш. Буду ждать тебя. Постарайся не задерживаться.
***
Гости стали покидать ресторан. Но не все сразу. Первой после герцогини ушла «финансистка» – именно так мы с колдуном окрестили эту женщину. Она попрощалась с компаньонами по игре сдержанно, не выказывая особых эмоций. Случилось это примерно через четверть часа после того, как Волчица Шестая оставила меня стоять в углу с покрасневшими ушами.
Смущение – явно реакция тела принца, не моя. С чего бы мне смущаться из-за укуса в шею и пары царапин на ягодицах?
Мой обтянутый тонкими колготками зад слегка пострадал от крепких пальцев великой герцогини. Этим поступком Волчица показала, что вовсе не собирается меня есть (каюсь, слова колдуна и скука породили в моей голове глупые мысли и подозрения), что у нее на меня совсем иные планы. После тесного контакта с телом герцогини, эти «иные» планы казались мне все более привлекательными.
Я с блаженной улыбкой на лице предавался фантазиям, не обращая внимания на ворчание Ордоша. Не реагируя на слово «теща», которым колдун давно утомил и меня, и себя.
В след за «финансисткой» клуб покинула леди Сорока на пару со своей остроносой приятельницей. Со мной графиня не прощалась, даже не взглянула в мою сторону, выходя из зала.
«Хорошо было бы уточнить, в силе ли ее предложение. Когда и куда нам нужно явиться на аттестацию?» – сказал Ордош.
«Вполне возможно, что мы с графиней скоро встретимся, – сказал я. – Быть может, даже раньше, чем думаем. Мне пока не понятно, как и где завершится эта ночь. У меня не выходит из головы призыв герцогини не задерживаться. Настораживает, что за этим призывом не последовали конкретные инструкции».
«Считаешь, что слуги герцогини уже готовят для нас постель?»
«Не исключаю такую возможность. Вспомни, о чем я тебе рассказывал: если пьяная женщина чего-то или кого-то захочет, то будет добиваться его любыми доступными ей способами».
«Что ж, посмотрим, что придумала Волчица. Мне она показалась неглупой женщиной. Надеюсь, она догадается обойтись без унизительной грубости».
Я улыбнулся и ответил колдуну:
«Ну, иногда женщины совершают такие… грубости, от которых я бы сейчас не стал отказываться».
Колдун промолчал. Ему не нравилось вести со мной беседы на тему отношений с женщинами.
Я стоял в своем углу, вытянувшись по струнке и удерживая подбородок под правильным углом. Дразнил Ордоша пикантными фантазиями, в которых обязательно присутствовала великая герцогиня. Я понял, что колдун тоже находит Шесту привлекательной. Но возможность оказаться в одной постели с тещей кажется ему, чуть ли не инцестом.
Ордош делал вид, что не замечает моих стараний смутить его, прислушивался к разговорам, которые вели задержавшиеся в клубе женщины. Когда в зале остались только те две дамы, которых я мысленно окрестил «генералами», колдун сказал:
«Одна из них, похоже, возглавляет полицию. Мне так кажется. Не похожа она на армейского генерала».
«Которая?» – спросил я.
«Та, что сидит лицом к нам».
«Значит, буду называть ее не генералом, а полицаем. Они там не собираются уходить?»
«Пока не похоже, – сказал Ордош. – Обсуждают какую-то военную реформу».
Женщины отобрали у официантки бутылку с вином, не особенно торопясь, подливали из нее в свои бокалы. Вели неспешную беседу. Говорили они тихо, но благодаря стараниям колдуна я прекрасно их слышал. Однако не следил за их разговором, предоставив эту честь Ордошу.
Сам же я все больше думал о герцогине. Романтика в моих мыслях присутствовала в совсем мизерных количествах. В основном там преобладали, как выразился колдун, «похоть и извращения». Никакого трепета, вспоминая о великой герцогине, я не испытывал. И тем более, она не интересовала меня «как личность». Ее тонкая душевная организация не волновала меня совершенно – только особенности строения тела.
Такие размышления, как сейчас, обычно посещали меня по вечерам в пятницу, когда я прикидывал, что именно хотел бы получить от очередной жрицы любви. Намеки Волчицы разожгли в молодом теле принца огонь желания, погасить который не удавалось пока даже моему давно не пьянеющему от женских чар разуму. Впрочем, великая герцогиня, кажется, сама желает погасить это пламя. И что бы там ни выдумывал колдун, я не собираюсь ей мешать.
– Тебе ведь тоже поступило предложение от посла? – сказала сидевшая ко мне спиной «генерал». – Что ты ответила?
– Ты с ума сошла?! Зачем говорить о таком здесь?! – сказала «полицай».
Она обвела зал взглядом, убеждаясь, что кроме нее и ее подруги в зале остался только я. Официантки куда-то испарились, позабыв прихватить меня с собой, – со стороны кухни то и дело доносился их громкий смех.
– Так-растак. Перестань. Нас никто не слышит. А если и услышит, то не поймет. Ты сама говорила, что никто из персонала не владеет имперским.
– Я проверяла только персонал клуба. О том, на что способен вон тот паренек Сороки, я не имею ни малейшего представления.
«Полицай» сверлила меня взглядом. Я делал вид, что не замечаю этого. Пялился на противоположную стену, краем глаза контролируя в зеркале наличие придурковатой улыбки на своем лице.
– Он там так давно и тихо стоит, что я позабыла о нем, – сказала «генерал». – Впрочем, он мужчина. У него мозгов не хватит выучить такой сложный язык. Ты зря переживаешь.
– Возможно.
Только теперь я понял, почему стал прислушиваться к разговору. Женщины заговорили на языке Империи. Повинуясь привычке, я запоминал произношение, искал в их фразах новые слова.
– Так какой ответ ты дала послу?
– Обещала подумать, – сказала «полицай». – А ты? Как понимаю, люди посла наведались и к тебе?
– Я тоже пока затягиваю с ответом.
«Генерал» сделала паузу. Я увидел, как она опрокинула в себя остатки вина из бокала, покачала головой.
– Так-растак, но очень заманчиво! – сказала «генерал». – Графство! Не почетный титул, существующий только на бумаге. А настоящее графство! С людьми, землями и городами. Я понимаю, что земли нам перепадут не самые лучшие. Даже наверняка – где-то на задворках. Но… ни у кого из моих предков не было даже собственной деревеньки.
– Собираешься согласиться?
– Не знаю. Все же… это будет государственная измена.
– Не преувеличивай, – сказала «полицай». – Будет неразбериха. Посол всего лишь попросила нас подлить масло в огонь.
– Так-растак, масло…
– Империя подтягивает войска к границе?
– Они официально заявляют, что это обычная учебная операция.
– Да, я слышала: отрабатывают переброску войск на дальнее расстояние.
– Моя разведка докладывает, – сказала «генерал», – что Империя собирает ударный кулак. Я уже предоставила Шесте номера и численность переброшенных к Пастушьим холмам частей. Думаю, герцогиня понимает, к чему все идет. Все понимают. Даже королева Уралии. Не просто так же она пыталась породниться с герцогиней, отправив к нам своего сумасшедшего сынка.
– Оставим эти разговоры. Время на принятие решения у нас еще есть. Пусть и мало.
«Полицай» разлила по бокалам остатки вина из бутылки.
– Давай, выпьем с тобой за то, чтобы мы поступили правильно, – сказала она. – Что бы это ни значило. И будем закругляться. Хочу успеть поспать. Не знаю, когда все начнется. Но уверена, что у нас с тобой сегодня будет много дел.
Женщины отсалютовали друг другу бокалами, допили вино. Оставив посуду на зеленой скатерти стола, плечо к плечу покинули зал. Я остался в одиночестве.
«Все, – сказал я. – Мы свое дело сделали. Больше нас здесь ничто не держит. Можно идти домой».
Сделал пару шагов на одеревеневших ногах, остановился, оперся о стену, опасаясь упасть. Ноги отказывались сгибаться в коленях. Икроножные мышцы свело судорогой. Я поморщился.
«Расслабился ты за последние дни, – сказал Ордош. – А ведь еще недавно целый день мог носиться с чашками и тарелками».
«Это твоя библиотека виновата. Сидим там полдня без движения».
Я услышал шаги. Подумал, что идет кто-то из персонала, но ошибся. В зал вернулась «полицай». Одна. Что-то забыла?
Она окинула взглядом зал, подошла ко мне. Рассматривала меня, нахмурив брови.
– Могу вам чем-то помочь, госпожа? – спросил я.
– Что? Нет. То есть… да.
И спросила на имперском:
– Как тебя зовут, мальчик?
– Простите, госпожа. Что вы сказали?
Женщина повторила.
– Я… не понимаю, госпожа. Это вы не по-нашему говорите?
Она смотрела мне в глаза. Сам видел, что «полицай» пила не меньше своих компаньонок по игре. Но пьяной она не казалась. Я на мгновение почувствовал себя маленьким мальчиком, съевшим без разрешения банку варенья и пойманным с поличным.
– Правда, не понимаешь? – сказала «полицай». Снова на имперском.
Я испытал сильное желание ударить ее по носу.
Едва сдержался.
Попытался изобразить виноватую улыбку.
– Что? – переспросил я. – Госпожа, мне позвать кого-нибудь?
Женщина покосилась на спрятанный за шторкой проход на кухню.
– Нет. Не надо.
Она развернулась, чтобы уйти. Но снова замерла. Повернулась ко мне, брезгливо скривилась и махнула рукой, словно швыряя в меня капли воды.
Почувствовал, как мою кожу погладил теплый поток сырой магии.
Секунда. Вторая.
Брови женщины от удивления поползли вверх.
Я приоткрыл рот, чтобы поинтересоваться причиной ее поступка. Но тут почувствовал, что Ордош сотворил заклинание.
«Полицай» вдруг закатила глаза и повалилась на пол. Я не успел ее подхватить.
Над женщиной взметнулось уже знакомое мне облако зеленого дыма, а руна на моем животе впитала чужую жизнь.
«Зачем?!»
«Прикоснись к ней!»
Я сощурил глаза и зажал пальцами нос, спасаясь от зловония.
«Дотронься до нее, дубина!» – закричал Ордош.
Я послушно шагнул к зеленому облаку. Присел, коснулся рукой сапога, украшенного блестящими камнями. Мгновение пустые глазницы черепа смотрели на меня. А потом облаченный в одежду «полицая» скелет исчез. Ордош спрятал его в пространственный карман. От женщины остался лишь неторопливо расползающийся по залу зеленоватый дымок.
«Кошмар. Колдун, ты что творишь?!»
Я отскочил в сторону, сплюнул на пол, пытаясь избавиться от горького привкуса на языке: зловонный дым сумел проникнуть мне в рот.
«Она пыталась тебя убить, дубина, – сказал Ордош. – Сейчас у нее не получилось. В следующий раз она подготовилась бы лучше. Она могла стать нам опасным врагом. Таких следует уничтожать сразу. Незачем копить недоброжелателей, иначе когда-нибудь их станет слишком много».
«Но зачем опять делать из нее скелет? Не проще ли было превратить ее в порошок, как кошек в кафе?»
«Собрать с пола весь прах ты не сумел бы. Остались бы следы. Зачем? А так ты дома аккуратно ее упакуешь. И добавим ее в нашу коллекцию».
«Ты… сумасшедший», – простонал я, представив, как снова буду складывать кости. Так я вскоре тоже стану некромантом.
«Из всех, кто жил в замке моего учителя, в живых остался только я, – сказал колдун. – Потому что всегда бил первым и со всей силы. Расслабься. Все позади. Никто ничего не видел, и за руку тебя уже не поймает. Не пора ли нам уходить из этого клуба? Пока ты не разозлил кого-нибудь еще».
Я собирался наведаться к центральному входу, около которого дежурила управляющая, встречавшая и провожавшая гостей. Но передумал. Я не работник ресторана. С какой стати буду у нее отпрашиваться?
Пошел в комнатушку бара, где в кресле дремала круглолицая. Хотел разбудить ее, чтобы попрощаться, но тоже передумал. Пройдя по знакомому маршруту, пересек кухню (зевающие повара и официантки даже не взглянули в мою сторону) и покинул клуб через служебный ход.
На улице уже рассвело. Я прикрыл дверь, осмотрелся. За серым зданием клуба прятался ухоженный сад и конюшня. Людей не увидел. Понаблюдал за тем, как в кронах деревьев порхают птицы, и побрел по дорожке, огибавшей здание, к площади, куда вчера вечером доставила меня карета.
«В таком виде пойдешь по городу?» – спросил колдун.
«Где-нибудь в переулке сменим одежду. Не вижу пригодного для переодевания места. Здесь все, как на ладони. Даже в саду».
«С каких пор ты стал стеснительным?»
«Не хочу доставать одежду из ниоткуда, – сказал я. – Зачем привлекать внимание? После того, как эта тетка из полиции попыталась нас убить, мне чудится, что за нами кто-то следит».
«Никто не следит, – заверил Ордош. – Я бы заметил. Успокойся».
«Я спокоен. Только плохо соображаю. Хочу спать».
«Не буду тратить на тебя запасы маны. Скоро выспишься».
На парковке у клуба я увидел две кареты. Незнакомые. Той, на которой меня доставили сюда люди леди Сороки, не было.
Вздохнул. Признаться, надеялся, что домой меня отвезут. Не повезло. Пойду пешком.
Дверь ближайшей ко мне кареты распахнулась. Из салона выбрались бравого вида девицы в украшенной множеством блестящих аксессуаров форме. Обе примерно моего возраста. Преградили мне дорогу.
– Ты поедешь с нами, мальчик, – сказала темноволосая.
– Куда? – спросил я.
– Нам приказали доставить тебя во дворец.