355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрэ Нортон » Звездные ко'оты и крылатые воины » Текст книги (страница 4)
Звездные ко'оты и крылатые воины
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 02:06

Текст книги "Звездные ко'оты и крылатые воины"


Автор книги: Андрэ Нортон


Соавторы: Дороти Мэдли
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)

Глава 7
Опасное место

Элли Мэй и Джим сидели на карнизе. На краю карниза во всю свою длину вытянулся Бутс. Все трое наблюдали за происходящим внизу. Перед этим они выспались в маленькой боковой пещере на матраце из сухой травы. Поели припасов, захваченных с собой из флаера. Дети были рады, что их не пригласили разделить трапезу с ко'отами из пещеры, которые питались плодами своей охоты. Бутс же оказался любопытнее и не отказался от угощения, которое ему предложили далекие родичи.

Незнакомые ко'оты вели опасную жизнь. Богомол, которого они видели накануне, выследил их охотничий отряд и преследовал его до самого дома. Сейчас он по-прежнему караулил у слишком узкого для него выхода.

С другой стороны, бсглецы-ко'оты научились мирно жить с некоторыми насекомыми, такими, как светящиеся личинки, которых они выращивали и защищали. Пчёлы добавляли к их запасам мёд. Муравьи одного вида, размером с крыс, прорывали для них туннели, приносили куски растительной ткани, на которых росли грибы. Ко'отам эти грибы нравились.

Но от прежней жизни во внешнем мире у них оставалось только несколько заплатанных роботов, чьи «руки» становились всё важнее, по мере того как выходили из строя другие машины. Немногие оставшиеся машины собирались из частей совсем старых, износившихся.

Джим спросил Тиро, почему ко'оты не попытались с помощью роботов исследовать вражеский корабль. Ведь роботам не страшны клешни и жала. Разведчик ответил, что это пробовали сделать. Были посланы две такие экспедиции, но ни один робот не вернулся. Передача информации от них неожиданно обрывалась, как только они добирались до люка разбитого корабля. Ко'оты знали только, что внутри находится источник мощного неизвестного излучения.

Перед сном Джим и Элли Мэй объединили мысли с тремя ко'отами и Бутсом и сумели связаться со своим кораблём.

Они получили тревожное сообщение. Их корабль теперь находился в центре целой армии огромных смертоносных насекомых. Все ко'оты и коты группы разведчиков вынуждены были оставаться под защитой корпуса.

К детям на карнизе присоединились ко'оты. Дем сел рядом с Бутсом; Мер направилась прямо к Элли Мэй и негромко замурлыкала, когда девочка принялась чесать её за ухом. Тиро расхаживал взад и вперёд.

«Не понимаю…» – начал Дем.

«Чего не понимаешь?» – спросил Тиро. Хвост его раздражённо метался из стороны в сторону.

«Почему насекомые собрались возле нашего корабля. Они как будто кем-то посланы, чтобы помешать нашим выходить. Но ведь насекомые не могут думать, как мы, не могут планировать. Кто это за них делает?»

Тиро снова хлестнул хвостом.

«Что мы знаем об этой планете и её жизни? Возможно, какие-то существа посылают мысль, а мы не можем поймать её, потому что у нас совсем по-другому устроен мозг. Правда, – он остановился перед детьми, – мы смогли обменяться мыслями с этими детёнышами, но при этом узнали, что большинство их родичей не способны на мысленный обмен.

К тому же… – он подошёл ближе, как будто собирался перейти на шёпот, – вы сами видели, как трудно поддерживать мысленный контакт с нашими родичами здесь. Они так изменились, что мы с трудом можем общаться с ними…»

Бутс повернул голову и сверкающими зелёными глазами посмотрел на разведчика.

«Ты так считаешь, брат? – спросил он. – Я нет. Когда вон тот, называющий себя Сита, вон там, справа, – он указал лапой на самого крупного ко'ота внизу, с серой шкуркой, похожей на шерсть самого Бутса, но без его белых пятен, – когда он говорил об охоте, которая будет сегодня утром, я понял каждое слово».

Тиро смотрел на кота.

«Вот как? Тогда скажи мне, – быстро приказал он, – что говорит Гарру – тот, кто присматривает за роботами?» – и Тиро кивнул на высокого местного ко'ота.

Бутс повернул голову и посмотрел на массивного рыже-коричневого Старейшего.

«Он хотел бы, чтобы они работали быстрее. Нужны когти. Многие ко'оты считают, что насекомые рассердились из-за нашего появления. Они хотят быть готовыми к неприятностям, к большим неприятностям».

Тиро, Мер и Дем подошли друг к Другу, глядя на Бутса. Ни Джим, ни Элли Мэй не уловили обмена мыслями, который должен был происходить между троими. Наконец Тиро спросил:

«Почему ты не говорил нам раньше, что хорошо понимаешь наших родичей?»

«Вы же меня не спрашивали! – Бутс казался очень довольным собой. – А что касается того корабля – вы не задавались вопросом, почему тот флаер так и не вернулся после того, как уничтожил всё, что мог?»

Джим поежился. Ему стало не по себе. Бутс слишком смело разговаривал с Тиро. В конце концов, разведчик бывал и на других мирах. Он о таких вещах должен знать гораздо больше, чем простой кот с Земли. Кроме того, слова Бугса навели мальчика на одну мысль, и он попытался отвлечь внимание Тиро от кота.

«А Может, это всё оттого, что их там осталось очень мало? Я имею в виду, людей на корабле? Ведь если корабль развалился при посадке, вполне вероятно, что большинство были ранены или вообще убиты».

«Возможно, – согласился Тиро. – А может, эти пришельцы настолько не похожи на нас телом и разумом, что считают всех ко'отов врагами, а насекомых – друзьями и союзниками. Мы знаем только, что зло расширяется и на этой планете скоро вообще не останется места для нашего племени, если мы не узнаем причину».

«А нельзя ли увезти этих ко'отов на Зимморру, как вы сделали с земными кошками?» – спросила Элли Мэй.

«Это возможно. Но они сказали нам, что не хотят улетать. Они теперь не похожи на нас, и это их дом. Хотя они согласны принять нашу помощь, покидать планету не хотят. Убежав однажды от хси, они решили больше не бегать. В этом, – добавил Тиро с блестящими глазами, – они подлинные ко'оты.

Опасность, которая угрожает им здесь, не такая, какая существовала на вашей планете, где беду призвали люди. Да, они изменились, но тут нет безумия, овладевшего людьми безумия, призывающего к войне со всем миром».

Джим неловко поёрзал, хорошо зная, что думают ко'оты о людях и как они уверены, что люди рано или поздно истребят всю жизнь на своей планете.

«Чем мы им поможем? – перешла к делу Элли Мэй. – Им ведь что-то нужно?»

Снова разведчик-ко'от принялся расхаживать взад и вперёд, как чёрная пантера.

«У них не осталось собственных флаеров. Они многое забыли, включая и умения. Они хотят, чтобы мы полетели к вражескому кораблю и узнали, остался ли там кто живой. Если не остался, они хотят, чтобы мы определили, что в разбитом корпусе посылает энергию, которая всё здесь меняет».

Бутс широко зевнул, оскалив клыки.

«Эти ко'оты тоже изменились, – заметил он. – Они охотятся, убивают, живут, как кошки. Они кошки…»

«Верно, – согласился Дем. – Печально видеть, как ко'оты впадают в варварство. Это неправильно…»

«Может, и правильно – для этой планеты, – возразил Бутс. – Схожу посмотрю, как они делают железные когти. Их хорошо иметь с собой, когда встретишься с чудовищами».

Он спрыгнул с карниза и приземлился вблизи работающих роботов.

Джим взглянул на Тиро. Неужели Бутс зашёл слишком далеко? Разведчик, однако, даже не посмотрел туда, где сидел теперь кот, внимательно глядя на роботов. Рядом с ним расположился старший из ко'отов пещеры. Они словно обсуждали преимущества охоты с когтями и без них.

«Даже если все, кто прилетел на корабле, мертвы, – заговорил Тиро, – их корабль остаётся ловушкой. Ведь город хси был для нас смертоносной ловушкой еще много лет после того, как сами хси погибли. Для нас идти туда, не зная, какая ждёт опасность…» – он смолк, не закончив предложения.

«Может, удастся выключить его, – поинтересовалась Элли Мэй, – как мы сделали в городе?»

Тиро ответил не сразу. Незадолго до этого он ходил к флаеру и, вернувшись, сообщил, что идёт дождь, солнца нет и пока восстановить запас энергии невозможно.

«Никто из нас и предположить не может, что можно сделать, а чего нельзя, пока мы не узнаем больше. Никто из наших родичей не видел корабль, кроме одного их разведчика, ходившего в поисках металла. Им приходится пробираться в свои старые жилища, чтобы находить металл для роботов. В развалинах теперь живут опасные насекомые. Ко'оты на такие дела ходят поодиночке, потому что их осталось мало и они боятся больших потерь».

«Но они хотят, чтобы мы отправились к кораблю, – заволновалась Элли Мэй, – как мы с Джимом ходили в город. Они считают, что мы сможем пройти там, где они не могут?»

Джим, вспомнив богомола, паука и ос, готов был возражать. Это совсем не то, что покинутый город. Город был построен людьми. А здесь что-то гораздо более опасное.

«Ну, мы можем подлететь поближе и понаблюдать, – ответил Тиро. – Никто не сможет добраться до корабля по поверхности. Родичи говорят, что там собирается множество насекомых, они нападают на всех приближающихся. Не могу сказать, удастся ли что увидеть сверху. Но даже небольшое знание способно принести пользу».

Джим взглянул на свои кулаки. Богомол – его голова поворачивалась им вслед, огромные глаза смотрели с такой холодной ненавистью… Нет, город был далеко не так плох. Мальчик хотел было сказать «Нет!», но почему-то не смог.

«Как только солнце пополнит запас энергии, мы полетим к разбитому кораблю», – подытожил Тиро.

«Осы летают высоко, – предупредил Джим. – Может, есть и другие летающие существа».

Хотел бы он иметь книгу о насекомых из библиотеки. Но, наверное, лучше не знать, что может атаковать их из воздуха.

На насекомое в дюйм длиной можно просто смотреть. Но если оно с вас ростом, совсем другое дело. Летают ли богомолы? А огромные кузнечики? Они вполне могут сбить флаер на землю.

Но Джим знал, что Тиро не откажется от поступка, который считает правильным. А если Тиро и все остальные полетят, Джим не останется один.

«Жала ос не пробьют колпак флаера, – заявила Элли Мэй. – И, может, мы сумеем как-то отбиться от старых жуков. Мне тоже не понравился паук, но, может, больше таких нет».

Джим вспомнил, как они одурачили паука, заставив увидеть охотящуюся осу, когда прожигали выход из паутины.

«А нельзя ли и с остальными бороться так же? – спросил он. – Заставить их видеть то, что они боятся?»

«Не знаю, – ответил Тиро. Ответ удивил Джима: обычно разведчик всегда так уверен в себе. – Из вашего сознания, детёныш, мы извлекли образ его врага и усилили его. Но раньше мы так не поступали».

«Нужно больше узнать об этой технике! – вмешался Дем. – Это что-то новое и может оказаться полезным».

«Изучать будем, когда настанет время, – в свою очередь вмешалась в разговор Мер. – Да, то, как мы использовали мысленный образ, чтобы отпугнуть паука, это что-то новое. Мы можем наст роить машины и роботов, чтобы они отвечали на наш мысленный приказ. А теперь, может быть, с их помощью научимся обманывать. Что ты задумал, детёныш? Чтобы мы такими картинами расчистили себе путь? Сомневаюсь, чтобы мы смогли надолго удержать их. И если вокруг корабля много разных насекомых, разве мы сумеем найти для них общего врага?»

Джим согласился. Мысль была нелепая.

«Мы ничего не сможем решить, – заметил Тиро, – пока не доберёмся до корабля. Но нужно быть готовыми к отражению любого оружия, которое, как говорят наши родичи, использовалось в первые дни после крушения».

«Мне никогда не нравилось ждать чудовищ, – сказала Элли Мэй. – А если мы не сможем пройти в корабль? Мы ведь не пойдём к нему по земле?»

Джим покачал головой.

«На это никто не решится».

«А что там внутри? Может, все эти большие жуки прилетели на корабле?»

«Нет, родичи говорят, что раньше они были маленькими. Такими же, как у нас дома. Только потом они стали расти. Может, что-то внутри корабля заставляет их расти. Может, для корабля эти жуки – как стражи или что-то в этом роде».

Элли Мэй согласно кивнула.

«Как роботы, которые продолжали действовать в городе. Но мы разбили машину, которая приводила их в действие. А вдруг и внутри корабля есть машина, которую можно разбить…»

«Значит, нужно найти способ пробраться внутрь. А как нам это сделать?»

Элли Мэй, должно быть, уловила его мысль о богомоле, потому что вздрогнула.

«Нет, просто идти, со всеми этими жуками вокруг, нельзя. Я не хочу, чтобы меня ужалила оса ростом с Мер. Мне бы хотелось, чтобы мы были похожи на жуков. Может, смогли бы их обмануть».

«Невозможно!»

Джим готов был поверить во многое, но чтобы они с Элли Мэй превратились в жуков – нет, невозможно!

Пришлось ждать. Три ко'ота с Зимморры подолгу разговаривали с обитателями пещеры, а Бутс вернулся на карниз с железным когтем на шее. Он учился обращаться с ним, прыгал вперёд и назад, словно надеялся вскоре использовать это оружие.

На следующее утро ярко светило солнце. Они разместились во флаере, поднялись в воздух и отправились на поиски потерпевшего крушение корабля.

Глава 8
Крылатые воины

Флаер перевалил через вершину хребта и вышел на открытое пространство; дети сидели на заднем сидении и смотрели в небо. Бутс, поставив лапы на спинку впереди, более интересовался тем, что перед флаером. Судя по тому, как дёргались уши кота и Тиро, Джим видел, что они насторожены.

– Смотрите!

Джиму не нужен был этот возглас Элли Мэй. К ним поднималась целая туча крылатых существ, затемняя небо, как обычная буря.

Тиро ещё выше поднял флаер, а туча становилась всё толще и темнее. Она как будто собралась опередить их.

Они снизились. Джим решил, что Тиро использует ту же тактику, что и пилот земного самолёта, заметивший в воздухе врага. Они летели теперь не по прямой, а зигзагами – вначале направо, потом быстро налево.

Но облако продолжало приближаться и расти. Вскоре стали видны и отдельные существа. Сочетание их было совершенно неестественным. Рядом летели охотники и их природная добыча. Но они не обращали внимания друг на друга. Просто направлялись к флаеру.

Очевидно, ими что-то или кто-то управляет, подумал Джим. Как Тиро решается продолжать полёт? Разведчик-ко'от не менял общий курс, делая резкие развороты в стороны.

Некоторые насекомые долго в воздухе не оставались, они взлетали, раскрывали крылья и плыли какое-то время, потом снижались, и всё повторялось. Эти насекомые составляли края огромного облака. Джим видел кузнечиков, достаточно больших, чтобы сбить флаер в воздухе, если они с ним столкнутся. Выше летели осы, пчёлы и насекомые, которых он не мог назвать. Но все они были воины, убийцы. Никаких бабочек, мотыльков или стрекоз видно не было.

«Посмотрите вниз!»

Дем прижался к стеклу, чтобы лучше видеть землю. Джим стал вглядываться туда же. Лучше бы он этого не делал.

Туча в небе представляла угрозу, но то, что открылось им внизу, было ещё хуже. Джим испугался, что прочная обшивка флаера может не выдержать напора этой массы, кишащей, мечущейся и бешено скачущей, словно в поисках добычи.

Внизу гигантские жуки трясли устрашающими рогами невероятных размеров, муравьи крупнее ко'отов разевали огромные жвала, пауки с молниеносной скоростью перескакивали с верхушки на верхушку огромных травин. Десятки гигантских богомолов брели вперёд, отыскивая добычу холодными глазами.

В отличие от летающих насекомых, те, что передвигались по поверхности, по-видимому, меньше поддавались контролю, потому что иногда нападали друг на друга. Джим закрыл глаза и откинулся на сидении. Бутс шлёпнулся ему на колени, прижал голову к колпаку и продолжал внимательно следить за противником.

Элли Мэй с негромким криком отшатнулась от колпака. Она зажала руками рот и прижалась к Джиму. Потом схватила его за руку.

– Они убьют нас! – голос её прозвучал негромко, и какое-то время девочка сидела с закрытыми глазами.

Туча насекомых сомкнулась вокруг флаера. Осы цеплялись за колпак, хлестали жалами по его гладкой поверхности. Из их оружия фонтанчиками брызгал жидкий яд, покрывая копак клейкой массой, мешая смотреть. Вес насекомых неумолимо тянул флаер к земле.

Джим хотел крикнуть Тиро, чтобы тот поворачивал. И он и Элли Мэй вздрагивали каждый раз, как осы ударяли жалом. Бутс рычал, сжавшись на коленях Джима.

Разведчик-ко'от отчаянно сражался с приборами, пытаясь удержать флаер над одеялом насекомых, сплошь покрывших землю. Время от времени машина покачивалась, когда в неё вцеплялось особенно крупное насекомое. Они летели теперь совсем низко, и снизу на флаер начали нападать кузнечики и жуки.

Джим поднял голову и вновь увидел лишь тела насекомых, их жала, огромные фасеточные глаза. И тут послышалась мысль Тиро:

«Мы захвачены…»

Тут же последовала мысль Мер:

«Появился контрольный луч, такой же, какой руководит машинами с нашего корабля. Но это не наш луч».

Джим понял; пальцы Элли Мэй сжались ещё крепче. Их притягивала невидимая сила. Наверное, тянула прямо к чужому кораблю.

Но насекомые не выпускали флаер, и те, что сидели внутри, не знали, насколько они близко к поверхности. Тиро изо всех сил пытался удержать рычаг, повиснув на нём всем телом. Мер склонилась рядом, помогая ему. Но рычаг продолжал медленно двигаться, несмотря на все их усилия.

Они разобьются? Ведь стоит им сесть, как они будут погребены под живой массой нападающих. Джим, вопреки желанию, не мог не представлять себе, как гигантский богомол раскалывает колпак флаера.

Внутри машины потемнело от толстого слоя нападающих, которые ползали друг по другу, пытаясь пробраться внутрь. Потом корабль словно подхватила гигантская рука, смахнув насекомых в сторону. Некоторые, раненые, падали на землю. Другие расправляли крылья и улетали. Сидящие во флаере снова смогли видеть.

Они еще не достигли поверхности, и флаер продолжал лететь вперёд, хотя вздрагивал и покачивался, когда кто-нибудь допрыгивал до него снизу. Вверху летели крылатые воины, словно вызывая флаер на бой. Богомол, огромный, больше того, которого они видели раньше, смотрел на них; глаза его проплывали мимо на уровне кабины. Одна рука-нож ударила по колпаку над головами детей, но не разрезала.

Внезапно перед ними выросла стена. Высокая и очень широкая. У них не хватит энергии, чтобы поднять флаер и перелететь через этот барьер! Несмотря на все усилия Тиро, их втягивало в большое отверстие в стене, похожее на люк, достаточно большой, чтобы проглотить флаер,

Тиро отключил двигатель, но они продолжали лететь вперёд, прямо в пасть люка. Никто из преследователей не полетел за ними, как только машина с солнца попала во тьму.

В конце концов флаер со слабым толчком приземлился на жёсткой поверхности. Они оказались в месте, освещенном бледным зеленоватым светом, который исходил от стержней, расположенных вдоль стены. Каким-то образом чувствовалось присутствие холодной чуждой жизни. Она словно проникала во флаер и замораживала его пассажиров.

Несмотря на открытый люк, насекомых здесь не было. Джим облегчённо вздохнул, Элли Мэй выпустила его руку. Потом ахнула: послышался скрежещущий звук. Дети быстро повернули головы. Люк за ними закрывался. Они в ловушке!

– Мы закрыты! Может, не сможем выбраться отсюда! – Элли Мэй произнесла это очень быстро. Потом добавила: – Но, может, сумеем снова открыть дверь. Нужно только постараться.

«Это настоящий корабельный люк, – достигла их мысль Мер. – Смотрите, когда закрыт люк, открывается внутренняя дверь…»

Прямо перед избитым, забрызганным ядом флаером часть стены, казавшейся сплошной, отодвинулась. Так обычно входит флаер в корабль, даже на кораблях самих ко'отов.

Но что ждёт их за второй дверью? Какая-то странная форма жизни, вооружённая огненным оружием? Такая, что уничтожила колонию ко'отов много лет назад?

Все оставались на местах, глядя на вторую дверь, ожидая каких-либо действий.

Но Элли Мэй ненадолго хватило терпения.

– Где они? Прячутся?

Все три ко'ота по-прежнему сидели неподвижно. Даже Бутс вернулся на своё место, опираясь задними лапами в колени Джима, поставив передние на спинку сидения. Но с одним отличием. На правую лапу он надел кольцо, к которому был прикреплён железный коготь. Бутс изготовился к бою, как его родичи на этой планете.

Джим не понимал, как можно услышать что-то за пределами флаера. Должно быть, ко'оты слушали мысли. Первым заговорил Дем:

«Не могу уловить ни следа мысли».

Тиро и Мер продолжали «слушать». Наконец отозвался старший разведчик-ко'от.

«Нет знакомых нам мыслей, – поправил он Дема. – Может, существуют такие типы мысли, с которыми мы не встречались».

«А вы слышите мысли жуков?» – спросил Джим.

«Они не «мыслят», как мы это понимаем. У них в голове жужжание, так это воспринимает наш мозг. Но какую-то форму жизненной энергии они излучают, как и все живые существа. Хотя мы её и не понимаем. А здесь ничего нет – только тишина».

«Может, здесь – как в городе. Все мертвы! – Элли Мэй быстро приходила в себя. – Если мы взглянем…»

Джим удивился её готовности покинуть флаер. Но потом и сам почувствовал, что лучше пойти и взглянуть, чем оставаться ждать. Похоже, насекомые от них теперь отрезаны. Тиро, по-видимому, тоже думал так, потому что нажал кнопку, открывающую выход. Колпак заскрипел и медленно поднялся, словно жидкость, выпущенная насекомыми, разъела механизмы.

Тиро и Мер высоко подняли головы, усы их пошевеливались. Бутс заворчал. Пахло отвратительно, но появилось и кое-что ещё.

Как только колпак поднялся, Джим почувствовал, как лицо, руки, кожу закололо как маленькими иголочками.

Элли Мэй потёрла руки.

– Странное чувство.

«Тут сильный поток какой-то энергии», – предположил Тиро.

Бутс одним прыжком выскочил наружу. Дем, подняв хвост, слегка раскачиваясь, приготовился последовать за ним, но Тиро отстранил его. Выйдя наружу, Тиро направился к внутренней двери.

Его приближение, должно быть, привело в действие некий сигнал, потому что впереди загорелся яркий свет. Ко'оты зажмурились. Джим и Элли Мэй прикрыли глаза руками и смотрели сквозь пальцы, пока глаза не приспособились к яркому свету.

Все собрались за Тиро и вслед за ним прошли в большое помещение, которое, должно быть, занимало основную часть корабля чужаков. И там перед ними предстало такое необыкновенное зрелище, что разведчики остановились и только неуверенно оглядывались.

Все стены были сплошь заняты, только справа оставалось небольшое открытое место. А занимало стены нечто похожее на гигантский улей. И в каждой ячейке передняя дверца была открыта.

– Нет! Они неправильные! – выкрикнула Элли Мэй, ухватившись для поддержки за Мер. – Все неправильные!

Во многих местах из ячеек торчали начавшие выбираться из них обитатели. Джим глотнул. Словно кошмарный сон. Ужасные существа, которые он видел раньше, даже паук к богомол, выглядели не так страшно, как эти.

Элли Мэй, скорее всего, права. Несомненно, эти… эти твари не должны были стать такими. Они все мертвые! Те части их тел, которые оставались в ячейках, были маленькие. А части снаружи – непропорционально огромны. Словно они начинали расти в тот самый момент, как выбирались наружу. У одних были гигантские головы, у других – разбухшая верхняя часть тела.

Тиро отошёл от изуродованных тел и направился к свободной стене помещения. Он смотрел не на мёртвые существа, а вверх. В потолке комнаты была укреплена пластина из серебристого металла. Когда все двинулись вслед за разведчиком, покалывание стало сильнее.

– Они… они похожи на жуков. Они жуки? – любопытство победило в Элли Мэй ужас перед мёртвыми существами.

Джим и сам гадал. У тех существ, которые дальше выбрались из ячеек, на спинах горбились наросты, из которых могли вырасти крылья. Но не было похоже, чтобы на этих крыльях кто-либо из них смог полететь.

Джим не хотел смотреть на них, но что-то заставляло мальчика делать это. Большие головы походили на богомоловы. Он прижался к стене, чтобы как можно дальше обойти существо, почти целиком выбравшееся из ячейки. Оно вытянуло вперёд передние лапы, словно пыталось отползти подальше.

Нет… не лапы… руки! Руки с ладонями. Джим попятился. Это же разумные насекомые! Такая помесь пугала его и вызывала тошноту.

Бутс остановился и принюхался к одной из рук. Потом зашипел и попятился, как будто опасался, что существо встанет и схватит его.

Тиро дошёл до второй двери, меньшей, в правой

стене. Все тоже поторопились уйти от существ, которые погибли во время чудовищных превращений своего тела. И вслед за старшим разведчиком протиснулись в дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю