Текст книги "Сказка про каштан"
Автор книги: Анастасия Дубинина
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
– Почему же это я ее предам? – медленно спросил принц, и румянец его разгорелся еще сильнее. – Я же... люблю ее. И готов сделать это... сделать это там.
– А потому, – Айрик положил обе руки на плечи брата и заглянул ему в глаза – глубоко, так глубоко, чтобы увидеть его всего – потому, что ты не знаешь, как ее зовут. Она сказала – назвать имя на Пределе Стремлений. Тот, кто любит, должен назвать имя.
Краска схлынула с Эйриковских щек. Он схватил брата за руку и сильно сжал.
– Ты прав. Я не спросил ее. Я даже ни разу не приходил к ней. Я должен спросить.
– А как же турнир? – ехидно спросил Айрик, чуть не плача от облегчения. – Твой обожаемый турнир, на который ты, кажется, опаздывал?..
– Да ну его, Господи! Я еще успею... Рано или поздно, но не сейчас! Айрик... спасибо тебе. Ты принес вести. Уведи меня отсюда... пожалуйста.
...Пропела труба. Эйрик дернулся, будто его ударили плетью. Высокая фигура в серой одежде вышла из ворот замка и приблизилась, и свиток был в ее руке.
– Это вестник, – прошептал Эйрик, опуская глаза. – Он... запретит мне.
– Принц Эйрик, сын Хальреда, вас ждут.
Эйрик затравленно глянул на брата. У того в душе запели трубы и флейты. Первый раз в жизни он был действительно отважен, и меч его отца отныне был чист.
– Я пойду вместо него.
Вестник взглянул на мальчишку, кажется, впервые замечая его. Брови Вестника удивленно изогнулись.
– Я пойду, – повторил Айрик, по детской привычке скрестив пальцы на левой руке. – Я его брат, и я тоже Аэрик... Эйрик. И в нас одна кровь.
– Кто ты такой? – спросил вестник, и что-то в его голосе, какое-то маленькое изменение тона, подсказало Айрику, что он победил.
– Я – рыцарь Христианский. Я пришел сюда не в свой черед... Но Кратким Путем.
– Ты умеешь сражаться?
– Нет, – честно ответил Айрик, вспоминая, как они с Эйриком крутили мечи на заднем дворе незапамятным летним днем. Тогда было жарко... Так жарко, что даже холод этого дня, этого двора и этого ужасного Вестника не мог заморозить его насквозь.
– Нет, я не умею. Но я попытаюсь. Думаю, у меня получится.
– Я думаю, Господин Замка позволит тебе. Жди здесь, я спрошу у него.
* * *
...– Айрик, нет... ты не должен, – голос принца был отчаянным. Сын Хенрика обнял его и так стоял эти последние минутки, оставшиеся у них.
– Ну вот еще. Ты сам говорил – мы встретимся... потом. Просто ты должен кое-что сделать, спросить. Я не могу, ты понимаешь, это ведь ты ее любишь, а не я. А потом ты придешь... или вы вместе придете... И все будет хорошо. И еще, знаешь, мне кажется, – голос Айрика понизился до шепота, что там, ну, ты понимаешь, где... Никого не придется ждать. Там просто все окажутся... и все. Так что мне даже не будет скучно... И все будет хорошо.
Голос вестника, призывающего от ворот, прервал их. Он назвал имя и объявил, что начинается турнир. Айрик пошел туда, и ему было одновременно очень хорошо и очень страшно. У самого входа он обернулся и помахал брату рукой, при этом вспомнив то, что еще должен был сказать. О том, что еще найдет Эйрик у озера с кувшинками – и о том, что так надо было сделать... Ну да ладно. Все самое главное никогда никуда не денется.
Эйрик тоже поднял руку в прощальном жесте. Кажется, он плакал – или улыбался, было уже не разглядеть. В разрыв облаков выглянуло солнце, и Айрик отчетливо увидел лицо Вестника. Оно было добрым и красивым. Оно было теплым. Айрик двинул бровями, отвечая на его улыбку, и вошел в..."
...– В отчий дом. И там они жили долго и счастливо. И всю жизнь хранили обет – не причинять фэйри никакого зла.
Вот такая сказочка. Правда же, хорошая? Главное, кончается хорошо... Аллен?.. Ты спишь?.. Спит... Ну, вот и славно.
Роберт осторожно, чтобы не разбудить больного, встал с кровати и потянулся погасить ночник.
1 "Так называемое "раздвоение" культурного героя постоянно присутствует в фольклорном сознании. Например, братья-близнецы Айрик и Эйрик (никакого, кстати, отношения не имеющий к историческому лицу – эарлу Эриху, реформатору структуры власти, внуку Халлена Святого), взаимодополняющие фигуры сказочных героев, явственно являются двумя областями действия одного героя. Об этом говорит не только ход их последовательно отзеркаливаемых действий, но и сами имена: Айрик и Эйрик два варианта произношения одного и того же имени Aerich, первое из их Ayrich, Ayrick – ныне устаревшее простонародное произношение, а второе, более классическое, Eyrich, Eirick, совр. Erich – в ходу и в наши дни. Таким образом, эти сказочные герои, вернее, сказочный герой, одновременно герой и трикстер, две половинки гармоничной личности, сопоставим разве что с попыткой объединить образы Ивана-царевича и Ивана-дурака русских народных сказок (см. мой труд "Фольклористика Востока", гл. 28)."
Стефан В. Балдуин, "Введение в фольклористику". Магнаборг, 113 г. Р.
2 "Явственная попытка монахов христианизировать уже существующую вайкингскую легенду. Мотивы мирового древа, оно же мировая ось, переплетаясь с темой блаженного посмертия в середине мира, в городе Валхелл, у Неиссякаемого Котла, отчетливо принижены и превращены из эпических в сказочные. Мы можем попытаться воссоздать легенду в ее первоначальном варианте, исходя из исторических..." – далее текст обрывается, жирно зачеркнутый карандашом. Надпись на полях, рукой неизвестно кого: "Все неправда!!! Сам ты Мировая Ось. Может, это просто другой Халльгер или не Халльгер вообще? Вы мне еще скажите, что они язычники были. Зря это все."