Текст книги "Путешествие в Город Мертвых, или Пальмовый Пьянарь и его Упокойный Винарь"
Автор книги: Амос Тутуола
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
«Куда ушла девушка?»
Когда старейшина спросил мое имя, я открыл ему, что я – Всенасветемогущий, и вот он попросил найти его дочь и сказал, что, если я ее разыщу, он объяснит мне, где обитает винарь. Едва он так сказал, я подпрыгнул от радости и согласился проявить всенасветемогущество.
Старейшина не знал, кто увел его дочь, но ему рассказали историю про базар: передали, что девушка бросила товары и ушла за джентльменом неизвестно куда.
Как Отец Богов Всенасветемогущий я принес моим амулетам в жертву козла, а на следующее утро принялся за поиски.
Я проснулся, выпил немного вина (40 бочонков) и отправился в город: для начала я решил побродить по базару – в этот день он торговал – и разузнать о покупателях, потому что девушку увели с базара. И вот, выпив немного вина – для подкрепления жизненных сил после ночи, – я пришел на базар, огляделся вокруг и сразу все обо всех проведал: ведь от волшебных амулетов ничего не утаишь.
В 9.00 по утреннему времени на базаре появился совершенный джентльмен, но я тут же понял, что никакой он не джентльмен, а Зловредный Зверь и Страшное Существо.
«Девушка не виновата, что пошла за черепом»
Но когда я увидел этого Зловредного Зверя, я понял, что девушка ни в чем не виновата: если б я был девушкой, я бы тоже за ним пошел – такой он был совершенный и собранный джентльмен; даже я ему позавидовал за его красоту, а выйди он в какое-нибудь поле сражения, враги не решились бы его убить; и если его увидишь в городе с бомбардировщика и город приказано разбомбить в развалины, то не станешь бомбить, потому что не захочешь, да и сами бомбы не пожелают взрываться, пока этот джентльмен не уйдет из города, – вот какой он был весь красивый и собранный. И едва я его заметил, как пошел за ним следом, – я целый день за ним ходил и все не мог находиться. Ну вот, а потом я отошел в сторонку и несколько минут попричитал и поплакал, почему я не такой же красивый, как он; но тут я вспомнил, что он просто Череп, и обрадовался, что я не такой, как он, и перестал завидовать; но все равно он мне нравился.
В четыре часа дня базар закрылся, и совершенный джентльмен отправился восвояси, а я – за ним: чтобы выследить и узнать.
«Где живет череп?»
Мы ушли с базара и побрели по дороге, но, когда мы одолели около двенадцати миль, обычная дорога обернулась тропинкой, а тропинка незаметно затерялась в лесу, и это был Дикий Бесконечный Лес. Я не хотел, чтобы джентльмен меня увидал, вынул один из своих волшебных амулетов, превратился в ящерку и сделался незаметным.
Я бежал за джентльменом, а он все шел да шел, и, когда мы одолели еще миль 25, джентльмен принялся раздавать свои части – он роздал все тело и обратился в Череп.
Череп поскакал и покатился по лесу и миль через пятьдесят прикатился к норе; но как только он изловчился и впрыгнул в нору, я юркнул за ним, потому что был ящеркой. В норе Череп сразу помчался к лягушке, и я увидел, что на ней сидит девушка с ракушкой, а рядом стоит другой Череп, но поменьше, чем джентльмен. Череп-джентльмен увидел, что девушка на месте, успокоился и упрыгал на задний двор.
Великие подвиги в жилье черепов
Когда Череп-джентльмен все проверил и упрыгал, я обернулся человеком, подошел к девушке и стал с ней разговаривать, но она молчала и только знаками показывала, что ей очень плохо. (А меньшой Череп в это время спал.)
Я помог девушке подняться с лягушки и хотел ее увести, да не тут-то было: ракушка-каури сразу заверещала и разбудила меньшого Черепа со свистком. Он проснулся и засвистел остальным Черепам, и они повыскочили с заднего двора, бросились к девушке и заметили меня; но как только они заметили меня рядом с девушкой, один из них подкатился к особой яме, в которой доверху лежали ракушки, схватил одну и помчался ко мне, а Черепа всей толпой поскакали за ним. Они хотели привязать мне на шею ракушку, но я тут же обернулся воздухом и исчез. Черепа меня упустили, а я их нет, потому что, как воздух, был везде и все знал. Я сразу догадался, зачем им ракушки: для могущества и чтоб делать человека бессильным; а если ракушка начинала верещать, то человек и вовсе становился немым.
Через час все Черепа успокоились и ушли, но меньшой Череп остался на месте. Я осторожно и бесшумно обернулся человеком, подошел к девушке и помог ей встать; но едва она поднялась, ракушка снова заверещала, да так, что если стоять за четыре мили и нарочно не слушать, то все равно услышишь. Меньшой Череп ее сразу услышал – он повернулся, увидел, что я опять появился, и ну свистать изо всех своих сил, – тут уж и все Черепа услыхали.
Услыхали Черепа сторожевой свисток и разом повыскочили с заднего двора. Но прежде чем они докатились до девушки, я помог ей выбраться из норы наверх, и мы что есть духу помчались прочь, но убежать далеко все равно не смогли: одолели сто ярдов, а Черепа-то вот они: выпрыгнули в лес, осмотрелись – и в погоню; получилось, что мы еще бежим на виду, а Черепа уже несутся за нами вдогонку.
Они мчались по Дикому Бесконечному Лесу и грохотали, как тяжелые каменные глыбы. Мы пытались удрать, но Черепа нас окружили, и я понял, что они поймают нас в два счета или даже в один: раз – и готово. Тогда я пристально посмотрел на девушку, и она сейчас же превратилась в котенка, и котенок прыгнул мне прямо в карман, а я на бегу обернулся птичкой – вообще-то таких на свете не бывает, но вроде воробья, – и мы полетели.
Я обернулся птичкой и улетел от Черепов, но ракушка не унималась и продолжала верещать, – я заставлял ее умолкнуть, да ничего не добился. И вот мы летели, а ракушка верещала, но наконец из-за леса показался город, и тогда я снова обернулся человеком, а котенок выпрыгнул у меня из кармана и обратился в девушку с ракушкой на шее. Мы вошли в город и отправились к старейшине, но, когда он увидел свою пропавшую дочь, он ужасно обрадовался и сказал так: «Раньше я верил, а теперь знаю: ты Отец Богов Всенасветемогущий».
Ракушка и в городе не хотела молчать, – поэтому девушка не могла говорить; но знаками она все время и без устали показывала, что очень рада возвращению домой.
И вот домой-то девушка вернулась, но она не могла ни говорить, ни есть, а ракушка так пронзительно и противно верещала, что никто в целом городе не мог уснуть. И тогда я понял, что сделано еще не все и что самые главные подвиги – впереди.
«Самые главные подвиги – впереди»
Я взял самый острый в их городе нож и попробовал разрезать специальную веревку, на которой висела ракушка-каури, – я хотел, чтобы девушка опять заговорила, – но, как ни старался, ничего не добился; тогда я стал резать изо всех своих сил – и снова не разрезал; а ракушка все верещала.
Старейшина заметил, как я мучаюсь с веревкой, и понял, что мне было очень трудно и тяжко; он сказал мне много благодарственных слов, но добавил, что, раз я Всенасветемогущий, мне следует довести этот подвиг до конца.
Но когда он добавил про всенасветемогущество, мне сделалось неловко и стало неуютно: Черепа-то как-никак были Страшными Существами – могли ведь и убить, в лесу чего не случается; и еще: не мог же я прийти к Черепам и прямо спросить, что делать с ракушкой?
Опять к черепам
Но на третий день я отправился в путь – вернулся в Дикий Бесконечный Лес, чтобы все как следует выследить и узнать.
Когда до жилья, или норы, Черепов оставалась миля, мне встретился джентльмен, и это был тот самый джентльмен-Череп, за которым девушка ушла с базара. Но на этот раз он был неразобранный.
Я-то его увидел, а он меня нет, потому что я сейчас же обернулся ящеркой, вскарабкался на дерево и стал наблюдать.
Он стоял перед двумя специальными растениями, а я сидел на дереве и все замечал. Вот он подошел к одному из растений и отломил веточку правой рукой; потом он приблизился ко второму растению и отломил веточку левой рукой; а потом он швырнул обе веточки на землю и при этом проговорил такое заклинание: «ДЕВУШКА УШЛА – ОСТАЛИСЬ ВЕТКИ, НО ЕСЛИ ИХ СЪЕСТЬ – ВСЕ СРАЗУ ИЗМЕНИТСЯ: ОСТАНЕТСЯ ОДНА – И ВОТ СТАНЕТ ДВЕ НЕМЫХ, НЕ СТАНЕТ НИ ОДНОЙ – ОСТАНЕТСЯ ОДНА, ОСТАНЕТСЯ ОДНА – НЕ СТАНЕТ НИ ОДНОЙ».
После этого джентльмен-Череп ушел, а я слез с дерева и обернулся человеком – к счастью, я видел все, что он делал, слышал слова, которые он сказал, и запомнил место, куда он бросил веточки, – и вот я поднял эти волшебные ветки, положил их в карман и отправился в город.
Как только я добрался до дома старейшины, я сварил веточки и подал их девушке; но едва она съела первую ветку, ракушка перестала верещать и онемела, – и вот стало две немых, по заклинанию; когда была съедена вторая ветка, девушка сразу же начала говорить, и осталась одна немая: ракушка; но вскоре она пропала неизвестно куда, и вот не осталось ни одной немой: девушка заговорила, а ракушка исчезла.
Старейшина услыхал, что его дочь заговорила, и принес 50 бочонков вина, и сказал, что отдает дочку мне в жены, и выделил нам в доме две просторные комнаты.
Так я нашел себе невесту и женился – я увел девушку от Страшных Существ, и с тех пор она стала моей женой.
Я взял ее в жены и поселился у старейшины, но когда я провел в его доме шесть месяцев, то вспомнил про моего упокойного винаря, который умер, свалившись с пальмы, – и вот я приступил к старейшине с вопросом: когда же он выполнит свое обещание, или расскажет, где искать винаря; но старейшина попросил, чтобы я подождал. Он знал, что, как только он исполнит обещание, я уйду из города и заберу его дочь, а ему очень не хотелось с ней расставаться.
Я прожил у старейшины еще три года, но вино мне приходилось гнать самому – я гнал его весь день с утра и до вечера, но сам за собой угнаться не мог, и мне не удавалось пить его вволю. Жена мне тоже как могла помогала: носила вино с фермы домой.
Когда прошло три с половиной года с того дня, как я поселился в доме старейшины, я заметил, что на левой руке у моей жены, на большом пальце, вдруг появилась опухоль, и была эта опухоль вроде отростка; но никакой боли жена не чувствовала. Однажды жена отправилась со мной на ферму, но, едва она дотронулась левой рукой до пальмы, распухший палец неожиданно вскрылся, и в тот же миг из него вышел ребенок (мальчик), но, как только ребенок появился на свет, он заговорил, будто ему уже десять лет от роду.
Через час он вырос до трех футов с дюймами, а его голос сделался таким громким и резким, что казалось, будто кто-то взял стальной молоток и бьет по наковальне, – а это он разговаривал. Первым делом ребенок спросил свою мать, знает ли она, как его зовут, и она ответила ему, что не знает; тогда он задал тот же вопрос мне, и я, как и жена, сказал, что не знаю, и тогда он назвал нам свое имя – Зуррйир, и я сразу понял, что это значит сын-оборотень, и ужасно испугался его страшного прозвища, да и во все время разговора он пил пальмовое вино, которое я успел заготовить в то утро, и вот меньше чем за пять минут он выпил три бочонка из четырех. И тут я принялся мысленно рассуждать, как бы нам оставить ребенка на ферме, а самим поскорее убежать в город, – ведь все люди видели, что у моей жены только вспух большой палец на левой руке, а в правильном месте тела, как бывает у женщин, она не зачинала, и все это знали. Но едва я принялся так рассуждать, или думать, как ребенок опорожнил последний бочонок – он влил в себя вино через левую часть головы – и отправился прямо в город, хотя дороги он знать не мог. Мы стояли и смотрели, как он удалялся, и немного погодя пошли вслед за ним, но больше его не видели, пока не добрались до дому. В городе он никого ни о чем не спросил, но сразу нашел дом, в котором мы жили. И вот, вступив в дом, он всех поприветствовал, вроде бы он знал каждого из наших домашних, и сразу попросил есть, и ему дали еды, и он ее съел, и отправился в кухню, и стал там подъедать все, что сумел найти.
Стал он, значит, подъедать все, что сумел найти, и принялся за пищу, приготовленную для ужина, и повар увидел, что еда кончается, и попросил ребенка уйти, но тот не послушался, а совсем наоборот: начал драться с поваром, и это был такой удивительный ребенок, что от его ударов повар не взвидел света и не видел его, пока не удрал из дома; а ребенок так и остался в кухне.
Наши домашние увидели, что случилось с поваром, и все до одного стали драться с ребенком, а он разбил домашнюю утварь вдребезги, и он убил домашних животных до смерти, и дрался так непобедимо, что его не могли унять, пока мы с женой не вошли в дом. Но едва мы пришли, он сразу перестал драться и принялся говорить всем и каждому в доме, что вот, мол, явились его отец и мать.
Он перестал драться, но еды-то у нас не было, и нам тут же пришлось готовить себе ужин. Мы поставили на огонь пищу для ужина, но, когда приспело время снимать ее с огня, ребенок сам ее снял и принялся есть, а ведь она была только что с пылу да с жару и страшно горячая, но он съел ее всю, а мы хоть и пытались его остановить, да не смогли. Он был удивительным ребенком, и, подерись с ним сто человек, он так бы им наподдал, что они разбежались бы кто куда. Когда он сидел на стуле, мы не могли его столкнуть. Он был весь как железный, и, когда он стоял, никто ни на дюйм не мог сдвинуть его с места. И вот он сделался нашим узурпатором, потому что иногда он приказывал нам не есть, и мы не ели с утра и до позднего вечера, а иногда он среди ночи выгонял нас из дому.
И был этот ребенок сильнее всех в городе, и принялся расхаживать, как узурпатор, по городу и сжигать дотла дома старейшин города, и горожане увидели его злодейство и разрушительство и призвали меня (его отца) на совет, чтоб решить, как его изгнать из города, и я сказал им, что знаю, как его изгнать.
И вот однажды, в час пополуночи, когда ребенок уснул, я облил дом и крышу бензином – а крыша была сложена из сухих листьев, да и вообще к тому времени настал засушливый сезон, – и бензин поджег, а окна и двери запер. Не успел ребенок проснуться, как бензин разгорелся, и огонь запылал вокруг дома и над крышей, и дым задушил ребенка и не дал ему спастись, и он задохнулся и сгорел дотла вместе с домом, а горожане зажили мирно и радостно.
Я понял, что ребенку пришел конец, и снова приступил к старейшине с вопросом – где искать упокойного винаря? – и на этот раз решил не отступать. И вот старейшина открыл мне тайну: сказал, что все упокойные люди собираются после смерти в Неведомом Месте.
«Мы отправляемся в неведомое место»
В тот день, когда старейшина поведал мне тайну, я сказал жене, чтобы она собиралась, и она упаковала наши пожитки. На следующее утро мы поднялись пораньше и сразу отправились в Неведомое Место, но, когда мы прошли миль около двух, жена вспомнила, что ее золотой брелок остался в доме, который я сжег дотла, – она забыла заранее вынести его из дому. И вот жена хотела разыскать брелок, и я объяснил ей, что это невозможно, потому что он сгорел дотла вместе с домом. Но жена сказала, что металлы не горят и поэтому брелок нельзя сжечь дотла, и она сказала, что обязательно за ним вернется, и я стал умолять ее ни в коем случае не возвращаться, но она наотрез отказалась меня слупиться, и, когда я увидел, что она пошла назад, я тоже повернул и поплелся за ней. И вот жена приблизилась к сгоревшему дому и начала палочкой разгребать золу, и вдруг я увидел, что в середине пепелища зола вздыбилась и из нее вышло Полутелое Дитя и заговорило приглушенным, как в телефоне, голосом.
Но, увидев вздыбившуюся на пепелище золу и возникшее из нее Полутелое Дитя, да еще с приглушенным, как в телефоне, голосом, мы сразу отвернулись и пошли прочь. Полутелое Дитя обратилось к моей жене и попросило, чтобы она взяла его с собой, – оно просилось с нами, но мы его не взяли, и, когда оно поняло, что мы его не берем, оно приказало нашим глазам немедленно ослепнуть, и, едва оно так приказало, наши глаза ослепли, по мы все равно не стали возвращаться, и тогда Дитя приказало нашим ртам не дышать, и мы тут же почувствовали, что не можем продохнуть. И пришлось нам вернуться и взять Дитя с собой.
Вот взяли мы Дитя и пошли с ним по дороге, и оно приказало моей жене нести его на голове, и, когда оно оказалось на голове у жены, оно засвистело, как 40 человек. Мы шли и шли, и пришли в деревню, но во время пути мы очень проголодались и поэтому остановились, чтобы купить еды, но Полутелое Дитя не дало нам поесть: оно схватило всю еду и вмиг ее проглотило, и женщина, которая продала нам еду, ужасно испугалась и пустилась бежать, бросив для удобства еще не проданные продукты, и Полутелое Дитя подпрыгнуло к продуктам, брошенным продавщицей, и проглотило их тоже. Полутелое Дитя не давало нам есть, так что вскоре мы забыли даже вкус еды, а жители деревни, узнав, кого мы несем, выгнали нас вон, и мы ушли, не поевши.
Мы снова пустились в путь, и прошли семь миль, и увидели город, и решили отдохнуть. И вот мы опять накупили еды и хотели ее съесть, да ничего у нас не вышло: Полутелое Дитя вмиг ее проглотило, а нам не оставило ни единой крошки, но тут мы разозлились и напали на Дитя и попытались отнять у него еду силой. Но едва мы попытались отнять еду силой, Полутелое Дитя заколдовало нас снова, и нам опять не удалось перекусить.
Горожане увидели, кого мы несем, и решили прогнать нас, но мы не уходили, и тогда они применили свои родовые джу-джу, и нам пришлось убраться, а горожане нам объяснили, что мы носим на голове Полутелого Духа и они не хотят, чтобы он поселился в их городе.
И стали нас гнать из всех городов и деревень, потому что молва шла быстрее, чем мы. И пришлось нам путешествовать по лесам да чащобам, не выходя на дороги и не заглядывая в селения, – ведь все люди в окрестных городах и деревнях узнали, что по их дорогам ходят мужчина с женщиной, которые несут Духа, или Полутелое Дитя, и хотят его где-нибудь оставить и убежать.
Однажды мы, голодные, брели по лесу, пытаясь обмануть Полутелое Дитя – положить его на землю и убежать без оглядки, но оно было начеку и не давало нам убежать. Нам не удалось его нигде оставить, но мы надеялись, что ночью оно уснет и мы сумеем удрать, но оно и не думало спать, и не желало, чтобы жена снимала его с головы, и единственное, что оно разрешало нам делать, это идти по лесу и нести его вперед. Оно прочно сидело на голове у моей жены, а его огромный живот все рос да рос и наконец вытянулся, как положенная на бок бочка, потому что Дитя ело слишком много и часто, – но насытиться оно все равно не могло, и, если бы оно съело всю еду на земле, оно и тогда бы осталось голодным.
И вот мы шли и несли это Дитя, и моя жена смертельно устала от его тяжести – ведь на весах, окажись они у нас под руками, Дитя потянуло бы фунтов двадцать восемь, – и я увидел, что жена смертельно устала, и понял, что ей больше не следует нести Дитя, и понес его сам, но через четверть мили так устал, что просто не в силах был двигаться дальше, а вспотел я и взмок так, будто принял ванну, – но Дитя не разрешило мне остановиться и отдохнуть.
Увы! Это Дитя никуда нас не отпускало. Но бог был так добр, что мы брели по лесу и вдруг услышали где-то в чаще музыку, и Полутелое Дитя захотело ее послушать и приказало нам идти туда, где она играла. И меньше чем через час мы пришли в то место.
Три прекрасных существа – песня, пляска и барабан
Мы пришли в то место, где играла музыка, а там обитали Прекрасные Существа – Песня, Пляска и Барабан. Полутелое Дитя спрыгнуло с моей головы и радостно поскакало к Прекрасным Существам – и больше мы его никогда не видели. И Барабан принялся себя барабанить – будто забарабанили пятьдесят человек, Песня стала петь – как стоголосый хор, а Пляска немедленно пустилась в пляс; но как только Пляска пустилась в пляс, я сам, моя жена и все Дремучие Духи припустились плясать и не могли остановиться. Мы поплясали за тремя Прекрасными Существами и плясали пять дней без еды и питья, а на шестой приплясали к их совместному жилищу, которое охраняли двое солдат. Тут Барабан перестал барабанить, Песня замолчала, а Пляска остановилась – и вот наконец-то мы смогли отдохнуть. Прекрасные Существа удалились домой, но вскоре мы встретились с ними опять, и, когда придет время, я об этом расскажу. Между прочим: мы не хотели за ними плясать – пять дней подряд и до самого их дома, – но ничего не могли с собой поделать, потому что в целом мире и на всей земле никто не умеет так плясать, как Пляска, барабанить, как Барабан, и петь, как Песня.
Мы ушли от дома Прекрасных Существ в два часа ночи и отправились дальше, и вот мы пробирались по лесу два дня, а потом снова увидали город и решили дня два отдохнуть и осмотреться; но за время путешествия мы остались без гроша, и я стал думать, как достать денег – на еду и всякое такое прочее.
Я принялся размышлять и вспомнил свое имя – Отец Богов Всенасветемогущий. А как раз рядом с городом текла река, и она пересекала главную дорогу; и вот мы с женой отправились к реке, и, когда мы пришли, я срубил дерево, обтесал его в весло и отдал жене. Потом я приказал ей следовать за мной, спустился с берега и вступил в воду; но как только я вступил и погрузился в воду, я вынул один из своих волшебных амулетов – мне дал его Добрый Дух, мой приятель, – и сразу обратился в большую лодку. Жена сейчас же забралась в эту лодку, а веслом она стала грести – чтобы двигаться.
И вот мы с женой обратились в переправу и стали перевозить через реку пассажиров; цена билета: взрослый – 3 пенса, детский – вполовину дешевле. Вечером я снова обернулся человеком, мы пришли в город и подсчитали выручку – 7 фунтов 5 шиллингов и 4 пенса. После этого мы купили все, что нам нужно.
Утром мы поднялись в четыре часа – раньше всех в этом городе – и отправились к речке; я снова, как накануне, обернулся лодкой, а жена опять приступила к работе. В этот день мы трудились до семи часов вечера, и никто из жителей ни о чем не догадался – мы превратились в переправу, когда все еще спали, а ушли с реки самыми последними.
Мы жили в этом городе ровно месяц и весь месяц регулярно работали переправой, и никто из жителей не узнал нашу тайну, а в конце месяца мы подсчитали доход: 56 фунтов 11 шиллингов и 9 пенсов.
Теперь мы могли продолжать путешествие, и вот мы радостно отправились в путь – пошли no главной, или большой, дороге. Но когда мы одолели около восьмидесяти миль, нам стали встречаться бандитские банды, и это были «люди с большой дороги». Бандиты могли отобрать у нас деньги, а могли и деньги отобрать, и пристукнуть, – поэтому мы свернули с дороги в лес; но путешествовать по лесу было тоже опасно – из-за диких зверей и Дремучих Духов; а змей там водилось и вовсе несчитано.