Текст книги "Беру тебя в жены"
Автор книги: Аманда Квик
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)
Эмма с ужасом поняла, что Эдисон хочет поцеловать ее.
– Один момент, сэр, – задыхаясь, прошептала она. Его губы замерли в нескольких дюймах от ее рта.
– Да?
– Исходя из необычного характера моей работы, я должна настоятельно попросить вас написать мои рекомендации заранее.
Стоукс улыбнулся:
– Я займусь этим при первой же возможности.
И в этот момент за толстыми деревьями позади него Эмма заметила какое-то движение. От знакомого ощущения по коже побежали мурашки.
Листья зашевелились, блеснул на солнце металл.
– Сэр, пистолет.
Эдисон отреагировал мгновенно. Он схватил Эмму за руку, толчком освободился от стремян и рывком увлек ее вниз.
В то же мгновение прогремел выстрел…
Глава 10
На несколько секунд вставшие на дыбы, а затем бросившиеся вперед лошади заслонили их от стрелка. Закричали и взмыли вверх птицы, внося свою лепту в поднявшиеся шум и суматоху. Эдисон воспользовался драгоценной передышкой, чтобы укрыть Эмму в густом кустарнике рядом с тропой.
К тому времени, как напуганные кобыла и жеребец умчались, Эдисон и Эмма припали к земле за непроницаемой стеной зелени.
В лесу воцарилась обманчивая тишина.
– Оставайтесь здесь, – прошептал Стоукс. – Не двигайтесь, пока я не вернусь.
– Ради Бога, сэр, вы же не собираетесь преследовать браконьера?
– Я только хочу осмотреться.
– Нет, Эдисон, вы не должны так рисковать. – Девушка приподнялась на локте и выплюнула листок. – Идите сюда. Он, должно быть, принял вас за егеря.
Неизвестно, что он предпримет. Браконьеры могут быть очень опасными.
Стоукс посмотрел на нее. Эмма лежала, опутанная бирюзовым бархатом, одна нога в чулке выглядывала из-под амазонки. Щеголеватая шапочка свалилась на землю и облако огненно-рыжих волос рассыпалось по плечам. Девушка сердито смотрела на него.
Эдисону понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, отчего так озабоченно блестят ее глаза. А когда понял, его захлестнула волна нежности. В нее стреляли, скинули с лошади и затащили в кусты, но она беспокоится о его безопасности.
То, что Эмма искрение боится за него, приятно удивило Стоукса. С тех пор как умерла его мать, никто, кроме Игнатия Лорринга, не выказывал заботы о его благополучии.
– Ничего страшного, – одними губами ответил он.
Пригнувшись, чтобы воспользоваться густо разросшимися кустами как прикрытием, Стоукс двинулся вперед. Из зарослей с другой стороны тропы не доносилось ни звука.
В любом случае, подумал Эдисон, его противник предпочтет отсидеться среди деревьев, полагая, что никто не станет его искать. Какой дурак полезет преследовать вооруженного человека по кустам?
Дурак, который допустил, чтобы в него стреляли. И более того: подверг риску даму, состоящую у него на службе.
Лес вокруг успокоился. Над головой порхали и щебетали птицы. Рядом в траве что-то негромко прошелестело. «Заяц, – рассеянно подумал Эдисон. – А может, белка».
Удостоверившись, что находится вне поля зрения того, кто мог следить за ним с другой стороны тропы, Эдисон поднялся и быстро двинулся к кустарнику. Он шел к тому месту, где находился человек с пистолетом.
«Оставайся на месте! – умолял Эдисон. – Еще минута, и я тебя схвачу».
Но противник, очевидно, прочел его мысли и почувствовал надвигавшуюся опасность. Раздался шум – кто-то быстро помчался прочь.
И снова пронзительно закричали и возмущенно забили крыльями птицы.
– Проклятие!
Раздосадованный Эдисон понял, что преследовать не имеет смысла. Он слишком далеко, а лес вокруг такой густой, что даже разглядеть злоумышленника не удалось.
Он вышел из-за дерева. Напряженное ожидание, которое владело им всего мгновение назад, сменилось разочарованием.
– Сэр? Мистер Стоукс?
– Все хорошо, Эмма. Он убежал.
– Слава Богу! – Девушка вскочила на ноги и выбежала на середину тропы. – Надеюсь, вы правильно меня поймете, сэр, но, по-моему, то, что вы только что сделали, было в высшей степени неразумно.
Выходя к ней навстречу, Эдисон сердито нахмурился:
– Неразумно так разговаривать со своим нанимателем.
– Тем не менее вам не стоило рисковать головой, сэр. У этого человека был пистолет, не забывайте. Он мог перезарядить его и снова выстрелить в вас.
Эдисон оглянулся через плечо туда, где недавно прятался бандит. Потом посмотрел на Эмму.
– Второй раз, вы хотите сказать?
Ее глаза расширились, она безуспешно пыталась водрузить на место шапочку.
– Бог ты мой. Вы думаете, что в первый раз он выстрелил в вас нарочно, сэр? Уверена: это был обычный браконьер, который заметил лошадей и принял их за оленей.
Эдисон на минуту задумался. И решил не говорить, что большинство браконьеров ставят капканы и силки или предпочитают ружья, а никак не пистолеты. Последние не слишком точны при стрельбе на большие расстояния.
Но если он пустится сейчас в пространные рассуждения о том, почему так уверен, что пуля предназначалась ему, то только усугубит ее тревогу. В любом случае он пока не уверен, что кто-то хотел его убить.
Не то чтобы у него не хватало врагов. Ни один человек не достигнет такого, как у него, положения, не нажив их. Но Стоукс не мог представить, по какой причине кто-то из них мог последовать за ним в Уэр-Касл и попытаться убить. Пока он не найдет ответы на эти вопросы, нет смысла волновать Эмму.
– Вы совершенно правы, мисс Грейсон. Видимо, это был браконьер.
– Конечно, права. – Эмма раздраженно отряхивала грязь и листья, налипшие на юбку. – Эти леса принадлежат мистеру Уэру. И браконьеры его забота, а не наша.
Стоукс смотрел, как она отряхивает длинные юбки бирюзовой амазонки. Когда девушка подняла руки, чтобы привести в порядок гриву рыжих волос, он приблизился:
– Эмма, не знаю, как сказать…
– О чем вы, сэр? – Она сосредоточенно запихивала волосы под бирюзовую шапочку.
Эдисон сделал еще один шаг. Теперь он был совсем рядом с ней, но она, казалось, этого не замечала. Возясь с волосами, Эмма стояла, нагнув голову. Как же ему хотелось запустить пальцы в это рыжее пламя!
– Я так и не поблагодарил даму за спасение своей жизни, – тихо начал Эдисон. – Вы должны меня простить, если я сделаю это несколько эксцентрично.
– Вашей жизни?
Эмма так резко подняла голову, что он не успел отступить. Высокая тулья шапочки ударилась о его подбородок. От столкновения маленький головной убор снова упал на землю. И ее волосы опять рассыпались по плечам.
На этот раз устоять Эдисон не смог. Он запустил пальцы в яркую гриву.
– Если бы вы меня не предупредили, я бы точно получил пулю в спину.
– Святые небеса, так вы действительно думаете, что браконьер стрелял в вас?
Эдисон бросил быстрый взгляд на свежую царапину на стволе дерева как раз позади себя. И быстро все просчитал.
– Неплохой выстрел, учитывая, что у него был пистолет. Он был очень близок к цели. В любом случае я должен вас благодарить.
Эмма кашлянула.
– Если вы на самом деле так считаете, полагаю, теперь мы с вами квиты. Ведь вчера вы спасли меня от петли.
Эдисон улыбнулся:
– Похоже, мы с вами заключили полезный союз, мисс Грейсон.
Не отпуская ее волос, он притянул девушку к себе и поцеловал.
Эмма издала чуть слышный стон и ухватилась за его плечи.
– Мистер Стоукс!.. – выдохнула она.
После минутного колебания ее губы как по волшебству смягчились.
Осознание того, что Эмма хотела поцеловать его почти так же сильно, как он ее, удивительным образом подействовало на чувства Стоукса. По жилам пробежал огонь жгучего желания.
Это всего лишь проба, подумал он, крепче сжимая девушку в объятиях. Маленький образец. Все-таки они стоят посреди лесной тропы. Здесь не место и не время заниматься любовью.
Но его самообладание в это утро было подорвано. Эдисона пронзило воспоминание о том, как Эмма выглядела, когда лежала, запутавшись в бархате.
Он услышал еще один негромкий стон и понял, что его ладонь покоится на груди Эммы. Эдисон очень нежно сжал ее, ощущая упругую округлость. «Невозможно уложить Эмму здесь, посреди дороги, – подумал он, – но если отнести ее поглубже в лес…»
Эмма резко высвободилась из его объятий и быстро отступила назад.
– В самом деле, сэр, не думаю, что это разумно, учитывая обстоятельства.
Стоукс не понял, о чем она говорит. Эдисон сознавал только то, что внезапный прилив желания затуманил его мозги.
– Обстоятельства? – тупо повторил он.
– Вы мой наниматель, сэр. И кстати, единственный на данный момент.
– И что же?
– Все знают, что леди в моем положении неразумно вступать в интимную связь с тем, кто платит ей жалованье.
– Понятно.
Она нагнулась и подняла с земли шапочку.
– Рассказов о женщинах, погубленных такого рода связями, тьма. – Девушка надела шапочку. – Далеко ходить не надо: сейчас я живу в комнате той самой платной компаньонки, которая, как мне сказали, совершила чудовищную ошибку, вступив в связь с мистером Уэром, будучи на службе у его тети.
Стоукс нахмурился:
– Вы хотите сказать, что у бывшей компаньонки леди Уэр был роман с Бэзилом Уэром?
– Об этом болтают слуги. – Не глядя на него, Эмма засовывала в волосы шпильки. – Кажется, ее звали Салли Кент. Полли сказала, что Уэр уволил ее, как только она стала ему мешать.
Эдисон колебался:
– Должен ли я понимать, что даже объявление о нашей помолвке все равно заставляет вас ждать от такой связи неприятностей?
– Да. – Эмма сердито посмотрела на него. – Между прочим, это только все осложняет. Но поскольку в настоящий момент у меня, кажется, нет выбора, придется извлечь из создавшегося положения все возможное.
Стоукс слегка поклонился:
– Вы очень смелы, мисс Грейсон!
– Да, действительно. Так вот, подобные инциденты не должны больше повторяться. – Она оглянулась. – Может, вы будете так любезны и поищете наших лошадей, сэр? По-моему, нам пора возвращаться в замок.
– Вы правы. Между прочим, я хотел, чтобы мы с вами сегодня днем уехали в Лондон. Если мы отправимся немедленно, то еще до полуночи доберемся до места.
Эмма взглянула на Стоукса;
– Вы хотите вернуться в Лондон сегодня? Но мне казалось, что вы хотели продолжить свое расследование здесь, в замке?
– Как вы уже заметили, большинство гостей Уэра озабочено возвращением в город, чтобы разнести свежую сплетню. – Он улыбнулся:
– Что-то подсказывает мне, что Миранда последует за вами, моя дорогая мисс Грейсон.
Эмма прищурилась:
– И где же, по-вашему, я остановлюсь в городе, пока считаюсь вашей невестой?
Эдисон усмехнулся:
– Я собираюсь поговорить об этом с вашей бывшей хозяйкой.
– С леди Мэйфилд? – Эмма с подозрением воззрилась на него. – Какое она имеет к этому отношение?
– Я хочу попросить ее представить вас обществу.
В глазах Эммы появился неподдельный ужас.
– О нет, вы же не станете просить леди Мэйфилд…
– Быть вашей покровительницей в высшем свете? Почему бы и нет? Она великолепно подходит для этой цели. Она знает всех. И мне почему-то кажется, что Летти примется за дело с огромным наслаждением.
– А это действительно необходимо?
– Да. – Чем больше Стоукс думал, тем больше ему нравился этот план. – На самом деле это – идеальное решение. Вы сможете по-прежнему помогать мне в моем расследовании, не вызывая подозрений.
Эмма закрыла глаза.
– Я знала, что вы окажетесь трудным хозяином, сэр.
– Но я очень хорошо плачу, мисс Грейсон, – напомнил Эдисон сладким голосом. – А как вы сами сказали, у вас небогатый выбор.
– Тем не менее, это место, как мне кажется, очень сомнительного свойства. Я вынуждена настаивать, чтобы вы как можно скорее написали мои рекомендации.
Глава 11
Через два часа Эмма бросила паковать вещи и украдкой спустилась вниз. К ее огромному облегчению, библиотека была пуста. Эмме бросилась в глаза кипа лондонских газет на столе. Она схватила ее, отнесла к креслу у окна и принялась лихорадочно искать сообщения о кораблях. Просмотр всей пачки не занял много времени. Эмма наловчилась выуживать заметки, касавшиеся возвращающихся в порт кораблей.
Но десять минут спустя она признала свое поражение: сообщений о «Золотой орхидее» по-прежнему не было.
– Дурацкая посудина!
Девушка свернула последнюю газету и аккуратно положила ее поверх остальных. Рассеянно посмотрела в окно на суету во внешнем дворе замка. Большинство гостей собиралось отбыть сразу же после завтрака. Остальные, без сомнения, уедут завтра.
Ей следовало вернуться наверх и закончить собственные приготовления. Но Эмму не радовало предстоящее путешествие.
Однако жаловаться не на что. В конце концов, пребывание в Уэр-Касле с самого начала не доставляло ей никакого удовольствия. За последние два дня она была принуждена пить тошнотворный напиток, добилась того, что потеряла очень неплохое место, едва избежала изнасилования и петли палача. А сегодня утром еще и это весьма неприятное происшествие с браконьером в лесу.
Жизнь в Лондоне, без сомнения, окажется приятным тонизирующим средством после ужасов сельской жизни.
Единственным положительным моментом было то, что она сумела обзавестись новым местом, обещавшим исключительно хороший заработок. Она позволила себе минутку помечтать о будущем. Если ей удастся продержаться на новом месте достаточно долго, у нее будут деньги, чтобы снять небольшой дом для себя и Дафны. А если быть экономной, то, возможно, у нее останется немного и на вложение в новый корабль.
«Нет, больше никаких кораблей!»– пообещала себе Эмма. На этот раз что-нибудь другое. Это будет объект, за которым она сможет пристально следить, в отличие от того, который просто взял и растворился в открытом море.
Как только деньги окажутся у нее в руках, она немедленно заберет Дафну из школы миссис Озгуд для юных леди.
Пальцы Эммы сжали подлокотники кресла. Все мечты зависели от сохранения ею нового положения в качестве невесты Эдисона Стоукса. Она ни в коем случае не должна лишиться этого места.
Привыкший ничего не откладывать, Эдисон уже поговорил с Летти. Как он и предсказывал, леди Мэйфилд пришла в восторг от предложения стать наставницей Эммы в Лондоне. Было ясно, что она рассматривала это как новое развлечение.
– Мы немедленно избавимся от этих кошмарных платьев, – провозгласила Летти. – Ты будешь мило выглядеть в каком-нибудь наряде с более глубоким вырезом. Вот увидишь, моя модистка придумает, что сделать с твоей грудью,
Но в одном она уверена точно, думала Эмма, рассеянно глядя на экипажи. Больше никаких жарких объятий и страстных поцелуев с Эдисоном. В этой стороне лежит пропасть. Она не совершит подобной ошибки, поклялась себе Эмма. И не важно, что в присутствии Стоукса ее пульс учащается.
– Мисс Грейсон, – негромко проговорил от порога Бэзил Уэр. – Я так и думал, что найду вас здесь.
Эмма вздрогнула от неожиданности и, быстро повернувшись, выдавила светскую улыбку:
– Добрый день, мистер Уэр!
Входя в комнату, он серьезно и озабоченно всматривался в ее лицо.
– Насколько я понимаю, вы уезжаете сегодня вместе с большей частью моих гостей.
– Да. Мой… э… жених решил, что нам следует вернуться в город. – Пора прекратить спотыкаться на слове «жених». – У него там неотложные дела.
Бэзил сочувственно изогнул губы:
– Вам нет необходимости притворяться, мисс Грейсон. Я понимаю, что внезапное объявление о вашей помолвке вызвало определенные осложнения в вашей жизни.
«Это еще мягко сказано», – подумала Эмма. Но продолжала улыбаться. Ей платили за то, чтобы она играла эту роль, и она постарается на славу.
– Не понимаю, о чем вы говорите, сэр.
– Да будет вам, мисс Грейсон!
Эмма недоуменно наморщила лоб:
– Не вижу никаких особенных затруднений.
– Тогда, боюсь, вас ждет горькое разочарование, мисс Грейсон.
– Я не понимаю, к чему вы клоните, сэр? – натянуто произнесла девушка.
– Думаю, вы все отлично понимаете. Вы умная женщина, мисс Грейсон. Вы должны осознавать, что ваше новое положение в лучшем случае сомнительно.
Усилием воли Эмме удалось сохранить безмятежное выражение лица.
– Что вы хотите этим сказать, сэр?
Бэзил подошел к соседнему окну и остановился, глядя на сновавших по двору слуг. Выражение его лица было мрачным.
– Они спешат назад, в Лондон, как множество пчел, летящих в свой улей. Каждый надеется стать первым, тем, кто оповестит общество об убийстве Крэйна и скоропалительной помолвке Стоукса.
– Свет питается сплетнями, – спокойно заметила Эмма.
– Это верно. – Он повернул к ней голову, в его взгляде сквозили жалость и сочувствие. – Отчасти в этих злополучных событиях я виню себя. Мне следовало защитить вас от нежелательных притязаний Чилтона Крэйна. Тогда вам не пришлось бы прибегать к помощи насилия.
Эмма уставилась на него:
– Значит, вы верите, будто я застрелила мистера Крэйна?
– Я бы никогда не выступил с подобным обвинением. – У Бэзила заиграли желваки. – Крэйн заслужил то, что получил. Лично я считаю, что свершилось пусть грубое, но правосудие. Мне бы только не хотелось, чтобы вы запутались в этом деле. И я боюсь, что теперь вам придется пострадать из-за своей неосмотрительности.
– Но я ни в чем не запуталась, сэр. Я в этом не замешана. Мое алиби прочно, как каменные стены Уэр-Касла. В момент убийства я была с мистером Стоуксом. Он, по-моему, совершенно ясно объяснил все вчера вашим гостям.
Бэзил вздохнул:
– Да, разумеется, ваше алиби безупречно. И ради вашего же блага, я рад этому. Но я буду с вами откровенен, потому что не понимаю, зачем Стоукс зашел так далеко, объявив о вашей помолвке.
Эмма подняла брови:
– Я думала, что причины очевидны. Под угрозой оказалась моя репутация.
Бэзил покачал головой:
– Там, где Стоукс, нет ничего очевидного. Этот человек играет в свои тайные игры. Вопрос в том, в какую игру он играет на этот раз?
– Что заставляет вас думать, что это игра, сэр? Обернувшись через плечо, Бэзил встретился с ней глазами. В его взгляде не было ничего, кроме подобающего джентльмену участия.
– Если Стоукс почувствовал необходимость встать на вашу защиту, ему было достаточно сказать, что вы были с ним, когда застрелили Крэйна.
Эмма постаралась показаться шокированной:
– Я бы погибла, скажи он что-нибудь подобное. Я была в ночной рубашке, сэр. Да ваши гости посчитали бы меня всего лишь его… очередной победой. – Эмма расширила глаза, как она надеялась, с видом полнейшего ужаса. – Они бы решили, что я его любовница.
Бэзил повернулся к ней:
– Мисс Грейсон, прошу вас, ради вашего же блага, не позволяйте себе верить, будто Стоукс и в самом деле хочет на вас жениться.
– Но именно это он и собирается сделать, сэр! – радостно проговорила Эмма. – Вы же сами слышали.
Бэзил прикрыл глаза, словно от боли.
– Как вы наивны!
– Объяснитесь. Какие еще намерения могут быть у мистера Стоукса?
– Не знаю. – Бэзил задумчиво свел брови. – Никто не знает Стоукса настолько хорошо, чтобы предугадывать его поступки, не говоря уж об их причинах.
– Могу я узнать, почему вы так стараетесь предостеречь меня в отношении намерений мистера Стоукса?
– Мне не дает покоя совесть, мисс Грейсон. Я не справился с обязанностями хозяина дома. Из-за меня вы попали в зависимость от Чилтона Крэйна, а теперь – от Эдисона Стоукса.
– Что за несуразные вещи вы говорите!
Эмма устремила на Бэзила откровенно насмешливый взгляд.
– Я ни от кого не завишу. И считаю себя счастливейшей женщиной. Помолвка с мистером Стоуксом – предел моих мечтаний.
Бэзил заколебался, затем наклонил голову.
– Очень хорошо, моя дорогая. Мне остается только добавить, что если в ваших планах что-либо изменится, то умоляю вас не стесняться и обратиться ко мне за помощью. Я позабочусь, чтобы вы ни в чем не нуждались. Это самое малое, что я могу сделать, дабы успокоить свою совесть.
Прежде чем Эмма смогла придумать достойный ответ, она почувствовала движение в дверях. Девушка повернулась и увидела Эдисона, заслонившего собой весь дверной проем. Но он смотрел не на нее. Его ледяной взгляд был обращен на Бэзила.
– Мне не нравится, когда я застаю свою невесту беседующей с другими джентльменами, Уэр. – Он плавно вошел в комнату. – Я ясно выразился?
– Совершенно, Стоукс. – Бэзил слегка поклонился Эмме. – Прошу прощения, если между нами возникли какие-то недоразумения, мисс Грейсон. Желаю вам приятного путешествия в Лондон.
Он направился к дверям библиотеки и вышел в коридор не оглядываясь.
Эдисон посмотрел на Эмму.
Внезапно она ощутила, какая оглушительная тишина повисла в комнате.
– Предел мечтаний? – мрачно поинтересовался Эдисон.
– Мне показалось, что прозвучало очень убедительно. Возможно, когда это дело закончится, я подумаю о карьере на сцене.
Через полчаса Полли захлопнула крышку дорожного сундучка Эммы.
– Ну вот, мисс Грейсон. Вещи уложены, можно ехать. Пойду пришлю кого-нибудь из лакеев, чтобы отнести его вниз.
– Спасибо, Полли.
Эмма оглядела маленькую комнату, надеясь, что ничего не забыла: ни щетку, ни подвязку, ни туфли. Платная компаньонка не может себе позволить небрежно обращаться с вещами.
Она старательно избегала смотреть на запятнанный пол. Слуги попытались отскрести кровь Чилтона Крэйна, но не очень преуспели в этом. Девушка медленно повернулась, проверяя маленький туалетный столик и умывальник.
Ее взгляд скользнул по висящей на стене вышивке, забранной в рамку. Эмма посмотрела в открытый гардероб. Он был пуст. Несколько ее выцветших платьев благополучно поместились в сундуке.
Единственной вещью в комнате осталась принадлежавшая Салли Кейт вышивка. Эмма повернулась и задумчиво посмотрела на картинку в рамке. Платная компаньонка не может позволить себе небрежно обращаться со своими вещами.
Возможно, только другой женщине, избравшей ту же бесперспективную карьеру, могло показаться странным то, что Салли не забрала свое рукоделие, покидая Уэр-Касл.
– Полли?
– Да, мэм? – остановилась девушка на пороге.
– Как ты думаешь, никто не станет возражать, если я заберу картину мисс Кент? Рамку я, естественно, оставлю.
Полли изумленно посмотрела на вышивку:
– Вам она правда нравится?
– Да, очень.
Полли улыбнулась:
– Я поговорю с миссис Гаттен. Но думаю, никаких затруднений не возникнет. Эта вещь никому в замке не нужна, а миссис Гаттен, я знаю, будет рада сделать вам какой-нибудь подарок. Так что вынимайте ее из рамы.
– Спасибо, – сказала Эмма.
Подождав, пока Полли убежит, Эмма подошла к стене и, дотянувшись, сняла картину. Она оказалась на удивление тяжелой. И толстой.
Деревянная рамка разошлась легко. Когда же Эмма сняла заднюю стенку, на пол упали письмо, несколько банкнот и маленький вышитый носовой платок.
Пораженная, она нагнулась и подняла деньги. Быстро пересчитала. Затем пересчитала снова, потому что не поверила первоначальному результату. Двести фунтов.
– Целое состояние для платной компаньонки!.. – прошептала Эмма.
Невозможно, чтобы Салли Кейт оставила двести фунтов случайно. На эти деньги можно купить небольшой домик и еще останется. С такой суммой предприимчивый человек может сдавать комнаты и жить на доход.
Салли Кент просто не могла забыть две сотни фунтов, спрятанные за рамой картины.
Эмма взглянула на конверт. Адресовано мисс Джудит Хоуп. Адрес лондонский. Послание было довольно кратким и писалось, по всей видимости, в спешке.
«Моя дорогая Джудит!
Прости за краткое письмо. Я знаю, что ты очень обо мне беспокоишься. Будь уверена – я жива и здорова. Мои дела идут неплохо. Я уже скопила двести фунтов и через две недели рассчитываю получить еще пятьдесят. Это просто невероятно! Только представь, моя дорогая, что мы сможем сделать с двумястами пятьюдесятью фунтами.
Не переживай. Возможность покончить с нашими жалкими карьерами стоит любого риска.
Не могу дождаться, когда все кончится, моя дорогая. Не пройдет и месяца, как я буду с тобой. И мы вместе поищем дом.
Всегда преданная тебе С.
P.S. Я вышила тебе в подарок носовой платок. Это для твоей коллекции необычных цветов. Когда у нас будет собственный коттедж, ты сможешь развести настоящий сад».
Эмма, как оглушенная, смотрела на письмо, пока голоса в коридоре не вывели ее из транса. Это Полли возвращалась вместе с лакеем.
Эмма задрала юбки и торопливо сунула письмо, носовой платок и банкноты в кармашки на поясе, который она надела под плотное серое дорожное платье.
Она успела опустить юбки как раз до появления на пороге комнаты Полли. Позади горничной маячил дюжий лакей.
– Альберт снесет вниз ваш сундучок, мисс Грейсон. Да, кстати, миссис Гаттен попросила передать вам, чтобы вы забирали вышивку с ее благословением.
Эмма прокашлялась.
– Пожалуйста, скажи ей, что я очень ценю ее доброту.
Ясно одно, думала она, наблюдая, как Альберт подхватывает ее сундучок. Что бы ни случилось в ту ночь, когда Салли Кент исчезла из Уэр-Касла, она свои вещи точно не укладывала. Несмотря на уверенность Полли и миссис Гаттен, это сделал кто-то другой. Кто-то, кто не знал о деньгах, спрятанных за рамой вышитой картинки.
Существовало очень мало причин, по которым уволенная без рекомендаций компаньонка оставила бы такие деньги. И ни одна из них не сулила ничего хорошего бедной Салли Кент.
Эмма помедлила в дверях комнатки и оглядела ее в последний раз. Первое впечатление оказалось верным. Здесь царила не просто подавляющая атмосфера – здесь витало зло.
Она поспешила к лестнице, радуясь, что наконец-то покидает Уэр-Касл.