355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алишер Навои » Стена Искандара » Текст книги (страница 3)
Стена Искандара
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 00:23

Текст книги "Стена Искандара"


Автор книги: Алишер Навои



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

Рассказ о двух товарищах, один из которых, много путешествуя, стал государем, подобно солнцу, царствующему на небе. Другой был недвижим, подобно праху под ногами, и был сровнен с землей. Он, как песчинка, не мог оторваться от земли и достичь высокого положения

НАЗИДАНИЕ

Искандар спрашивает Арасту: почему мудрецы советуют совершать дальние путешествия

Когда Искандар дошел до Кашмира, Маллу из своей волшебной крепости с помощью ветра украл огонь из Кашмира и превратил эту область в подобие мертвого тела, лишенного дыхания и потерявшего тепло жизни; Афлатун раскрывает это колдовство и тайным ветром разрушает жизнь Маллу, рассыпая искры и жар скрытого огня на хирман его жизни, а Искандар зажигает светильник власти Фируза на месте Маллу

О свежести утреннего ветерка, благодаря которому все вокруг постепенно расцветает, о красоте цветника юности, который постоянно радует сердце. Похвала тем, кто стал ясноликим, как солнце, предаваясь молитвам и склоняясь в молитве, подобно фиалке

Рассказ о беспечном юноше, который не знал цены советам мудрого старца и раскаяние которого не принесло пользы

НАЗИДАНИЕ

Искандар спрашивает Арасту, почему в юности человек избегает молитв, почему к старости слабеет его разум; светлый ум духовного наставника помогает счастливому шаху постигнуть истину

Выступление Искандара из Кашмира в Индию

 
Историк, что в индийском жил краю,
Так начинает летопись свою:
 
 
Как обещал великодушно, в дар
Кашмир Фирузу отдал Искандар,
 
 
Возвел на трон, царем его назвал,
Платить харадж посильный обязал.
 
 
Сказал он: «Здесь два месяца живи
И справедливый строй установи.
 
 
За этот срок войска ты соберешь
И в Индию ко мне их приведешь.
 
 
От всех забот в ту пору устранись
И в Индию походом устремись».
 
 
Царю Кашмира дав наказ такой,
Простился Искандар с его сестрой.
 
 
Подобную светильнику небес
Укрыл парчою девяти завес. [43]43
  Подобную светильнику небес// Укрыл парчою девяти завес… —То есть велел оберегать свою невесту; у входа в царский покой висела завеса и стоял страж.


[Закрыть]

 
 
Он двинуться решил на Индустан,
Все силы устремил на Индустан.
 
 
Рать поднялась, покинула Кашмир,
Пошла, ногами попирая мир.
 
 
Покрыли землю грозные войска,
Всклубились желтой пыли облака.
 
 
Шли по ущельям, горной крутизной,
Не меря долгий переход дневной.
 
 
Все страны покоряя на пути,
Румиец дальше продолжал идти.
 
 
Твердыни на заоблачных горах
Пред Искандаром падали во прах.
 
 
Дурных он гнал, насильников казнил,
А добрым людям радость приносил.
 
 
Величье гордых он с землей сровнял.
Кто властвовал – теперь подвластным стал.
 
 
Везде остались дел его следы.
Пески пустынь он превратил в сады.
 
 
Проведал раджа: Искандар идет,
Войска неисчислимые ведет;
 
 
Что он Кашмир каким-то чудом взял,
Веревку чудодейства развязал,
 
 
Огня и Ветра крепость захватил
И мир и свет Кашмиру возвратил.
 
 
Услышал это все индийский шах,
И охватил его великий страх.
 
 
Все взвесил он и понял, что в бою —
Увы! – он власть не отстоит свою.
 
 
И он решил покорность проявить,
Дарами гнев Румийца усыпить.
 
 
Он взял по девяти ото всего,
Чем славились владения его.
 
 
Слонов сначала вспомнить надлежит,
Под чьею поступью земля дрожит.
 
 
Слоны-громады в девять шли рядов,
Был каждый ряд по девяти голов.
 
 
Так слышал я; а есть другой рассказ:
По тридцати их было девять раз.
 
 
Как из гранитных созданные глыб,
Слоны гранитный кряж свалить могли б.
 
 
Шаги их – поступь тяжкая судьбы,
Несокрушимы каменные лбы.
 
 
Слон, как корабль, что по суху идет,
А по бокам два паруса несет.
 
 
Нет, не корабль, – как небо, каждый слон,
А хобот – Млечный Путь или дракон,
 
 
Завитый в кольца; а по толщине —
Дракон и хобот были б наравне.
 
 
Когда свой хобот изгибает слон,
Ты скажешь: извивается дракон.
 
 
Чинар он вырвет, если обовьет,
Повалит стену, если лбом толкнет.
 
 
Так белы два могучие клыка,
Что в зависти темнеют облака.
 
 
И каждый клык, как пальмы ровный ствол,
Как тополь бел и, как таран, тяжел.
 
 
Слона-громаду с небом мы сравним,
Как месяц, крюк погонщика над ним.
 
 
Величье, сила, мощь в любом слоне.
У каждого попона на спине —
 
 
Золототканая, семи цветов,
С каймой из драгоценных жемчугов.
 
 
На каждом – диво-башенка, а в них
По девять индианок молодых.
 
 
И все они, как родинки, черны,
Весельем сердца, прелестью полны.
 
 
Их платья желты, зелены, красны,
Как осень, блещут на пиру весны.
 
 
Слоны, качая хоботами, шли,
Гордясь, что смуглых гурий рой несли.
 
 
Вслед за слонами, вихрем рождены,
Играя, выступали скакуны,
 
 
В попонах пышных, в золоте кистей,
Все кони разных девяти мастей.
 
 
Как див обличьем, быстрый, как огонь,
И словно пери неба – каждый конь;
 
 
Как ветер в беге, плавен, как волна,
Небесного обгонит скакуна.
 
 
Они широкой рысью стройно шли,
Как будто не касаяся земли.
 
 
Когда, как птица, пегий выступал, —
Конь времени далеко отставал.
 
 
Коль рыжий, шею вскидывая, ржал, —
То весь, как солнца рыжий конь, сверкал.
 
 
В масть были цветом паперси на них,
В звенящих колокольцах золотых.
 
 
И копьеносец на коне любом —
В цветном кафтане, в поясе златом.
 
 
Все, как Кейван, темны, а души их
Воинственны и храбры, как Маррих.
 
 
В ушах их – серьги верности; любой
Готов за шаха устремиться в бой.
 
 
И девять шло навьюченных ослов
С запасом платья и цветных шелков.
 
 
И та одежда так тонка была,
Что даже мысли скрыть бы не могла.
 
 
Хоть десять тех одежд надел бы ты,
Скрыть ими не сумел бы наготы.
 
 
Несли сосуды золотые вслед,
Как солнце, излучающие свет,
 
 
Кувшины, блюда, чаши, пиалы, —
Как солнце, с виду ярки и светлы, —
 
 
И клетки с попугаями вослед;
Забавны птицы, скоры на ответ.
 
 
Их перья – изумруд, а клюв, как лал,
Речений звучный жемчуг рассыпал.
 
 
Павлинов в клетках золотых везли
Из птичника небес, а не земли.
 
 
Блистанье радуг на хвостах у них,
Венцы невест на головах у них.
 
 
Алоэ драгоценный и сандал
Царю вселенной раджа посылал.
 
 
И слал еще редчайшие дары —
Запасы мускуса и камфары.
 
 
Издревле был до отдаленных стран
Учеными прославлен Индустан.
 
 
Любой, как Арасту и как Сократ,
Был несказанно знаньями богат.
 
 
Все праведны, все – истины оплот,
Все пламенны, как солнечный восход.
 
 
И всем им дан провидения дар,
Все мудры, как Фаридаддин Аттар. [44]44
  Все мудры, как Фаридаддин Аттар.– Имеется в виду персидско-таджикский поэт Фаридаддин Аттар (1119—?), которого высоко ценил Навои.


[Закрыть]

 
 
И раджа мудрецов к себе созвал,
Покаялся пред ними и сказал:
 
 
«Увы! Я – раб, а Искандар – мой шах.
И перед ним я рад упасть во прах.
 
 
Мысль не вступала в голову мою
С ним воевать и спорить с ним в бою.
 
 
Судьбою было так предрешено,
А нам с судьбою спорить не дано.
 
 
Я выполнить веленья не успел.
Болел я телом, духом ослабел.
 
 
Я свиток шаха принял, как судьбу,
Поцеловал и приложил ко лбу.
 
 
Я рад бы службу у него нести,
Но болен был, не смог к нему пойти.
 
 
Его приказа я не отвергал,
Не отрекался, спорить не дерзал.
 
 
Я перед вами всей душой открыт.
Гонец румийский это подтвердит.
 
 
Я немощен в ту пору, болен был,
И мнится, я прощенье заслужил.
 
 
Коль Искандар вниманье явит мне,
И остановится в моей стране,
 
 
И возвеличит милостью своей
Мою главу среди земных царей,
 
 
И трон мой средь народа утвердит, —
Навек мое он сердце победит.
 
 
Рабом я буду преданным ему,
Пока не скроюсь в гробовую тьму.
 
 
А если в гнев душою он впадет
И яду в чашу милости вольет, —
 
 
Что ж? Черного индийца – так и быть —
Всяк может в черном деле обвинить.
 
 
Я сил и средств для спора не найду,
Подумайте, как отвести беду.
 
 
И грешный дух мой в слабости виня,
Перед царем вступитесь за меня.
 
 
Он миром правит, милостью дыша.
Как зеркало, чиста его душа.
 
 
Когда пред ним вы встанете, как щит,
Шах Искандар вину мою простит!»
 
 
Так правдомыслен и красноречив,
Он к мудрецам свой обратил призыв.
 
 
И старцы устремились, как челны,
Навстречу ярости морской волны.
 
 
Они с великими дарами шли;
Несли величье, блеск своей земли.
 
 
…Вот запестрел сквозь утренний туман
Необозримый Искандаров стан.
 
 
И старцы к воинским пришли вождям,
Румийским поклонились мудрецам.
 
 
Гостей с почетом принял анджуман
Ученых, что прославили Юнан.
 
 
Те выслушали старцев и пошли,
И о посольстве шаху донесли.
 
 
При этой вести вождь румийских сил
Огонь вражды невольной погасил.
 
 
И, радуясь приходу мудрецов,
Освободил он сердце от оков.
 
 
На дар индийца он и не глядел;
Индийских старцев видеть он хотел.
 
 
Призвал их, усадил их на ковер,
Повел отрадный сердцу разговор.
 
 
Приход их знаком счастья он почел.
Навстречу старцам с трона он сошел.
 
 
Смиренья полн, приветствовал он их,
Как ученик наставников своих.
 
 
И перед каждым голову склонил
И каждому внимание явил.
 
 
Без всякой пышности, покинув трон,
В кругу ученых сел на землю он.
 
 
Свет истины и знанья возлюбя,
Он с честью усадил их вкруг себя.
 
 
Ведь как воды целительных ключей,
Как истины, он жаждал их речей.
 
 
Сказал: «Простите! Много вам в пути
Пришлось из-за меня перенести!»
 
 
Те, вознеся молитву за него,
Открыли цель прихода своего.
 
 
Шах Искандар смущен их речью был.
Чело он перед старцами склонил,
 
 
Сказал: «Открыта вам душа моя.
Что ни попросите, исполню я.
 
 
Ни малой, ни великою виной
Ваш царь не отягчен передо мной.
 
 
И пусть он прежде непокорен был,
Но он раскаялся, и я простил,
 
 
Тем более когда ко мне пришли
Вы – избранные светочи земли,
 
 
Пришли о снисхождении просить, —
Виновного могу ли не простить?
 
 
И если много зла он совершил,
И если казнь он даже заслужил,
 
 
Но вы пришли, и вот – смиряюсь я,
И от возмездья отрекаюсь я.
 
 
И здесь его не казнь, а милость ждет.
Пусть он к порогу моему придет.
 
 
Я истинную власть ему вручу,
Его дела величьем облачу.
 
 
Престол неколебимый дам ему,
Его знамена к небу подыму.
 
 
О мудрые, храни вас вечный свод!
Мне знамение счастья ваш приход.
 
 
Ко мне пришли вы, ноги натрудив,
И вот я светел духом и счастлив.
 
 
За все прощения у вас прошу,
Но силой новой я теперь дышу.
 
 
Закон есть: покоренная страна
Дань победителям платить должна.
 
 
Я вовсе дани с вас не буду брать,
Чтоб страждущий народ не изнурять.
 
 
Ваш царь мне должен был харадж платить,
Но от хараджа вас освободить
 
 
Решил я на два года, чтоб народ
Не впал в беду от столь больших забот».
 
 
Увидев, как добросердечен шах,
Склонились мудрецы пред ним во прах.
 
 
Величьем духа он их поразил
И так их на прощанье одарил,
 
 
Что старцы не сумели слов найти,
Чтоб за него молитву вознести.
 
 
Величье милости уразумев,
Они сидели, словно онемев.
 
 
И встали, чистой радостью горя,
И вознесли молитву за царя:
 
 
«Пока вращается небесный свод,
Покамест солнце по небу идет,
 
 
Пусть будет твой престол на небе том,
А солнца круг подушкою на нем!
 
 
Да не уйдешь из жизни никогда,
Да светишь нам, как мудрости звезда,
 
 
И покорятся пусть в конце концов
Тебе все семь великих поясов!
 
 
Блистай, как солнце, одаряй весь мир,
Как чаша Джема, озаряй весь мир!
 
 
Мы шли к тебе, душой угнетены,
Тревогой и сомненьями полны.
 
 
Мы думали – и ты, как все цари,
Снаружи – блеск, но зло и тьма внутри
 
 
И видим: все владыки – черный прах,
Ты из добра и света создан, шах.
 
 
Тебя таким предвечный сотворил,
Чтоб ты над всеми странами царил.
 
 
Узнав тебя, твой благородный нрав,
Воспрянули мы, страх в душе поправ.
 
 
Пусть в темной чаще розы цвет укрыт,
Благоуханье розу облачит.
 
 
Подавлены величием твоим,
Мы в удивленье пред тобой стоим.
 
 
Когда же нам ты помыслы открыл,
Вдвойне ты наши души удивил.
 
 
Дан свет могучий духу твоему,
Из смертных не присущий никому.
 
 
Мы видим свойства ангела в тебе,
Дыханье вечного в твоей судьбе!
 
 
Когда бы раджа нрав твой угадал,
Сюда б он сам немедля прискакал.
 
 
Позволь, владыка наш, прийти ему,
Припасть челом к порогу твоему.
 
 
Вернемся, радже милость возвестим,
От скорби дух его освободим.
 
 
Когда он примет власть из рук твоих,
Вернейшим станет среди слуг твоих».
 
 
И молвил царь индийским мудрецам:
«Пусть так и будет, как желанно вам!»
 
 
И встали, поклонились мудрецы,
В обратный путь пустились мудрецы.
 
 
И рассказали радже обо всем,
Сказали: «Препояшься, и пойдем».
 
 
Увидел царь индийский – он спасен,
Из мрака смерти к жизни возвращен.
 
 
Вновь старцев к Искандару он послал,
А сам за ними следом поспешал.
 
 
Повел огромный караван даров.
Чтоб описать дары, не хватит слов.
 
 
Доверясь мудрецам-проводникам,
Спешил он по долинам и горам.
 
 
И те светильники его земли
На всем пути беседу с ним вели.
 
 
Об Искандаре, о делах его,
О полных мудрости словах его.
 
 
И, внемля их речам, индийский шах
Плыл, как пылинка в солнечных лучах.
 
 
Вот наконец привел свой караван
Индийский раджа в Искандаров стан.
 
 
И тут же Искандару донесли,
Что царь и спутники его пришли.
 
 
Ответил Искандар: «Гостям я рад.
Пусть люди знанья дом мой озарят».
 
 
Индийский раджа повеленья ждал,
И на пороге царском он предстал
 
 
С мечом на шее, бледен, удручен,
Как перед казнью, в саван облачен.
 
 
Но Искандар воскликнул: «О мой брат!
Не унижайся, ты не виноват!
 
 
И мне достаточно того, что сам
Теперь явился с избранными к нам».
 
 
И сняли с шеи униженья меч,
И сняли саван у индийца с плеч.
 
 
В парчу его и пурпур облекли
И к трону миродержца подвели.
 
 
Румиец обнял гостя своего.
С собою рядом усадил его,
 
 
Но вновь индиец пал у шахских ног,
Как с гор кипящий падает поток.
 
 
И снова поднял Искандар его,
И обнял, словно друга своего,
 
 
Любовь явил, и милости, и честь.
И раджа повелел дары принесть.
 
 
Блюдя обычай древний и обряд,
Дарил он так, как нынче не дарят.
 
 
Его Румиец поблагодарил, —
Скажи, – рудник добра пред ним раскрыл.
 
 
И усадил вокруг людей святых,
Мужей ученых, мудрецов седых,
 
 
Великую опять явил он честь
И близ престола попросил их сесть.
 
 
И понял старцев и провидцев круг,
Что он не властелин для них, а друг.
 
 
Сам чародеев он очаровал,
Сердца их нитью верности связал.
 
 
Цепь тонких мыслей длинною была,
Далеко за полночь беседа шла.
 
 
Увидел раджа милости поток,
И встал, и просьбу так в слова облек:
 
 
«Царь, я лелею в сердце мысль одну,
Чтоб осчастливил ты мою страну,
 
 
Чтобы у нас остался, погостил,
Как солнце, землю нашу осветил.
 
 
Увидишь сам: индийская страна,
Чудес нигде не виданных полна.
 
 
Стрелок в лесах привольных для охот
Зверей и птиц диковинных найдет.
 
 
Да и зима уж близко подошла;
Зимой же все кончаются дела.
 
 
Потребны людям – радость и покой,
Вино, веселье, музыка зимой.
 
 
Зима же в Индустане, о мой шах,
Сияет, как весна в других краях.
 
 
Из тучи – дождь, в садах весенний цвет,
Ни стужи, ни жары, ни пыли нет.
 
 
Когда же солнце в знак Овна войдет,
Тогда ты сможешь продолжать поход.
 
 
Войска вести иль труд начать иной,
Во всем удача будет той порой!»
 
 
Как жаждущий, что воду увидал,
Словам индийца Искандар внимал.
 
 
По сердцу эта мысль ему пришлась,
И молвил он, к собранью обратясь:
 
 
«Где место мне укажете вы – там
Стоять шатрам и отдыхать войскам!»
 
 
Сказали: «Главный город наш – Дехли,
Туда и войску двигаться вели!»
 
 
Ответил: «В город войска не вмещу,
В лесах я лучше места поищу.
 
 
Когда Дехли полками наводню,
Ущерб я горожанам причиню.
 
 
Пусть кто-нибудь из вас пойдет вперед
И место вне столицы мне найдет.
 
 
Пусть будет от столицы далеко,
Везде перезимуем мы легко».
 
 
И раджа вновь сказал, склонясь во прах:
«Прикажет пусть миродержавный шах,
 
 
И я – твой раб – на место поспешу,
И все решу, и дело завершу.
 
 
Урочища, долины осмотрю,
Где зимовать великому царю».
 
 
Румиец раджу поблагодарил,
Престол, венец и пояс подарил,
 
 
Потом – большой табун, где скакуны
Сильны, как носороги и слоны,
 
 
Под седлами в сверкающих камнях,
В расшитых жемчугами чепраках.
 
 
Домой отправил раджу наперед,
И сам он следом двинулся в поход.
 
 
Вернулся раджа, в город свой вступил
И весть благую людям объявил.
 
 
Сказал: «Войны не будет! Пусть народ
В покое, безопасности живет!»
 
 
И ликовал народ, узнав, что он
От дани тягостной освобожден.
 
 
А раджа сам не думал отдыхать;
Румийца он готовился встречать.
 
 
Был близко от столицы лес Нигар,
Как райский сад цветущий, полный чар;
 
 
Немолчным пеньем птичьим оглашен,
Был всякой дичью изобилен он.
 
 
Как мускус, в том лесу земля была;
В ночи вставала амбровая мгла.
 
 
Стволы эбена в чаще поднялись,
Сандаловые ветви извились.
 
 
Эбен чернел агатом. Словно медь,
Желтела драгоценная камедь.
 
 
От зарослей сандала ветерок
Благоуханья приносил поток.
 
 
И этот запах чувства оживлял,
Леса, ущелья, долы наполнял.
 
 
Подобно косам сребротелых дев,
Висели змеи на стволах дерев.
 
 
Гвоздика, к гиацинту наклонясь,
Его соблазнам сладким предалась.
 
 
Там дерева вставали до небес;
В листве их темной солнца диск исчез.
 
 
Под той листвою, в самый знойный день,
Был сумрак влажен и отрадна тень.
 
 
Чинар, ветвей раскинув пятерни,
Казалось, солнцу мира был сродни.
 
 
От благовония лесных щедрот,
Как голова, кружился небосвод.
 
 
Смоковницу до звезд вздымал тот лес,
Смущая мир смоковницы небес.
 
 
Там пальмы упирались в небеса,
И вверх по их стволам вилась лоза.
 
 
И гроздья ль то над головой висят
Или огни бесчисленных Плеяд?
 
 
Лоза, что к небу гроздья подняла,
Петлей небесный лотос обвила. [45]45
  Петлей небесный лотос обвила. – Небесный лотос растет, как говорится в Коране, у престола бога, и на него даже ангелы не могут взирать.


[Закрыть]

 
 
Она до звезд дошла – сказал бы ты, —
Чтобы похитить лотос с высоты.
 
 
Распустит осень лучезарный хвост,
Рассыплет сотни тысяч ярких звезд.
 
 
Мильоны птиц, как странники небес,
Кричат, поют, слетаясь в этот лес.
 
 
Там попугаи пестрые царят,
Порхают, не смолкая говорят.
 
 
Они повсюду стаями снуют.
Одни – зеленые, как изумруд,
 
 
Всю ветку сплошь обсядут, и она,
Как одеянье Хызра, зелена.
 
 
Вот стая красных пала с высоты
На пальму, словно алые цветы.
 
 
Цвет их пера – гранатовый цветок,
Клюв каждого, как яркий огонек.
 
 
Зеленых, красных стаи средь ветвей,
Как гроздья разноцветных фонарей.
 
 
Там, как преданий сказочных творцы,
Сидят красноречивые скворцы.
 
 
Переливаясь, блещут перья их
Подобием пластинок золотых!
 
 
В узорах радужных и в письменах
Венцы горят у них на головах.
 
 
И все движенья плавные скворца
Способны очаровывать сердца.
 
 
Атласные обновы на скворце,
И колпачок парчовый на скворце.
 
 
Там, словно житель ангельских долин,
В одежде пышной шествует павлин.
 
 
Дугою выгнув шею, опьянен,
Как плавно движется, как томен он!
 
 
Эмалью синей та дуга блестит
И тонкой позолотою сквозит…
 
 
Фазаны, куропатки на лугах
Пестрели, словно радуги в глазах.
 
 
Где к кипарису подлетал фазан,
Сам кипарис к нему склонял свой стан.
 
 
Павлин в ветвях высокой пальмы был,
Как среди кущ небесных Джабраил.
 
 
Таков был лес Нигар чудесный тот,
Зеленый и цветущий круглый год.
 
 
Там с юга был богатый город Хинд,
А с севера река большая Синд.
 
 
Ладьи по водам плыли и челны,
Как по небу плывет ладья луны.
 
 
На том отлогом берегу реки
Высокие вставали тростники.
 
 
То не простой был – сахарный тростник,
Как дар небес, он в тех краях возник.
 
 
В тех тростниковых зарослях вода,
Как сладостный шербет была всегда.
 
 
Лес отражала с запада гора
Пестрее многоцветного ковра.
 
 
Весна цвела на склонах круглый год,
Гудели пчелы, собирая мед.
 
 
И там медовой пальмы сладкий сок
Был словно меда чистого поток.
 
 
С журчаньем выбиваясь из земли,
Там сладкие источники текли.
 
 
От бурных тех источников река,
Как мед, желта была, как мед, сладка.
 
 
Там тысячи резвились диких коз,
Не ведая охотничьих угроз.
 
 
Олени жили в зарослях густых,
Тростник, как путы, на ногах у них.
 
 
Играли рыбы там в речных волнах,
Подобны Рыбе в южных небесах.
 
 
Загонщикам тот лес не окружить,
Ловцам всей дичи не переловить.
 
 
Тонул в садах прекрасных город сам;
В нем счета нет чертогам и дворцам.
 
 
Тот лес Нигар, подобный небесам,
Река, гора, что описал я вам,
 
 
Открытостью своей и красотой
Пленяли взгляд, бодрили дух живой.
 
 
Там раджа Искандара поселил,
Как будто рай земной ему открыл.
 
 
На том лугу, на склонах той горы
Все воинство раскинуло шатры.
 
 
Был Искандар стоянкой восхищен;
Лес, гору, берег сам объехал он,
 
 
Сказал: «Хоть мир из края в край пройти,
Нигде зимовки лучше не найти!»
 
 
С ним раджа неотлучно всюду был,
Радушья полон, сам ему служил.
 
 
И, отдыху предавшись до весны,
Царь Искандар забыл дела войны.
 
* * *
 
Златую чашу, кравчий, мне налей!
Вино в ней блещет яхонта светлей.
 
 
Владеет мной индийская страна,
И чаша мне индийская нужна.
 
 
Певец, веди напев в ночной тиши,
Наполни звуки пламенем души.
 
 
Расцвел рожденный в Индии цветок,
И стал печален дней моих поток.
 
 
О Навои, к далеким берегам
Увел тебя крылатый твой калам.
 
 
Так пусть индиец, слыша песню ту,
Своей судьбы избудет черноту!
 

О достоинствах великодушия, благодаря которому щедрые и мужественные дуновением благоволения вытаскивают соломинки греха виновных из моря сердца на берег спасенья, и лица их не хмурятся, как волны моря, и блуждающих в темноте смятения они выводят из долины гибели, освещая путь свечой благородства

Рассказ о купце, который разорился, расставшись со своим сыном. И лицо его обагрилось кровью его сердца. На оставшиеся в кармане деньги он выкупил приговоренного к казни, и спасенный оказался его сыном. Он вновь обрел и сына и богатство

Искандар, словно солнце, вышедшее из мрака ночи и вошедшее в полуденное сияние дня, выступил из Хинда и вступил в страну Чин; хакан Чина, услышав о приближении с быстротой солнца завоевателя мира, собрал, для выступления против него бесчисленное, как песок, войско и послал для переговоров с ним посла; получив неудовлетворительный ответ, поднял воинов, по числу подобных песку, и сам не оставил предпринятого дела без своего ничтожного внимания

Как луна-путешественница приближается к солнцу, так хакан приезжает к Искандару под видом посла, и поскольку это приближение привело к согласию, он, подобно луне, наполняется светом и блаженством

Восхваление правдивости и прямоты, которые являются лучшими образцами кипарисоподобных красавиц в плодовом саду мира; и восхваление искреннего слова, являющегося избраннейшим среди чистых веяний утра в царстве ночи и о следах достойной награды стремлений, которые, подобно солнцу, украшающему мир, постепенным движением озаряют всю Землю, и о полезностях правдивых речей, которые малым словом приносят много доброго жителям мира

Рассказ о том, как Ардашир [46]46
  Рассказ о том, как Ардашир… —Ардашир Бабакан – потомок последнего царя из династии Сасанидов. События этого рассказа в интерпретации Навои заметно отличаются от версии, переданной Фирдоуси в «Шах-наме».


[Закрыть]
был не в силах отразить врага мечом и разрешил это трудное дело разумными действиями и мечом языка

 
Великий Ардашир – Сасана сын —
Был храбрый воин, мудрый властелин.
 
 
Когда от Ардавана он бежал,
С огромным войском тот его догнал.
 
 
И понял Ардашир, что этот бой
Неравным будет, как борьба с судьбой…
 
 
Но ревность к делу царства ни на пядь
Ему не позволяла отступать.
 
 
И в мыслях Ардашир искал пути,
Как от разгрома верного уйти.
 
 
Мир предлагать – ходил к врагам посол,
Но Ардаван на это не пошел.
 
 
У Ардашира некий муж служил,
А это вражий соглядатай был.
 
 
Был Ардашир о том оповещен,
Но соглядатая не трогал он.
 
 
Был Ардаван на расстоянье дня
Он Ардашира окружал, тесня.
 
 
Но Ардашир был истинно велик, —
Такой в нем дивный замысел возник:
 
 
Он всех созвал соратников своих;
Был и разведчик вражий среди них.
 
 
И Ардашир сказал им: «Враг силен,
Но он сегодня будет истреблен.
 
 
Нам силы вечного благоволят.
Я бесконечной радостью объят.
 
 
Теперь внимайте слову моему,
Его не разглашайте никому!»
 
 
Все поклялись молчание хранить,
И радостно он начал говорить:
 
 
«У Ардавана есть богатыри —
Опора войска. Их десятка три;
 
 
По именам известный нам народ,
Решающий сражения исход.
 
 
Но их, по скупости, обидел шах;
И гнев и недовольство в их сердцах.
 
 
Мне тайное письмо принесено
От этих пахлаванов. Вот оно:
 
 
«Когда назавтра, с утренней зарей
Пойдут войска в долине строй на строй,
 
 
Мы шаха Ардавана окружим
И учиним возмездие над ним.
 
 
Главу его мы принесем тебе
И все на службу перейдем к тебе».
 
 
Вот что измыслить Ардашир сумел!
Дух воинов окреп и осмелел.
 
 
А соглядатай, что в совете был,
Все Ардавану тут же сообщил.
 
 
Внял вести Ардаван – надменный шах,
И овладел им беспредельный страх»
 
 
Так этим страхом сокрушился он,
Что выйти в битву не решился он.
 
 
Хоть сила больше у него была,
Он принял мир, дабы избегнуть зла.
 
 
И Ардашир, благодаря уму,
Открыл дорогу счастью своему.
 
НАЗИДАНИЕ

Искандар спрашивает у Арасту, какова причина того, что здравый ум принимает верные решения, но иногда все же впадает в ошибку – и выслушивает его ответ

Хакан, учредив пиршество для Искандара, просит его пожаловать в Чин; в восхваление того царского пиршества и гостеприимства; перо, описывающее редкостные явления, рассыпает жемчужины; в описании порядка преподнесения подарков и редкостных вещей совершенная натура рассыпает драгоценности; в подсчете приношений исписываются страницы девяти небес; в истолковании радующих сердце пиршеств глаза мудрости отвергают чудеса восьми райских садов

О благородных людях, подобных кипарисам в саду гостеприимства, которые, крепко повязав пояс услужения, с открытым, как роза, лицом, всегда держат разостланной скатерть щедрости; и их гости, пусть они будут попугаи или соловьи, в соответствии со своим желанием находят усладу на этой скатерти; и они свободны от принуждения и излишнего поглощения пищи

Рассказ о Бахрам-Гуре, который был гостем у трех обладателей домов; двое из-за крайности и чрезмерности были отвергнуты и порицаемы, а третий по справедливости признан богачом Коруном

Мудрецы изготовляют для Искандара астролябию и зеркало для постижения тайн Неба и Земли

 
Художник, что Мани подобен был,
Картину на шелку изобразил:
 
 
Когда хакан Румийцу другом стал,
Чин пребываньем Искандар избрал.
 
 
Зима в ту пору на землю пришла,
Все перевалы снегом занесла.
 
 
Хакан же беспредельно сам желал,
Чтоб Искандар у них зазимовал.
 
 
Чтоб с ним, покамест не придет весна,
Дни коротать за чашею вина.
 
 
Он Искандару просьбу изъявил,
И тот хакана поблагодарил.
 
 
В согласии с душевной прямотой,
Зимовки местом он избрал Ал-Хтой.
 
 
Как солнце дня и месяц, на пиру
Они беседовали ввечеру.
 
 
А поутру, охотой увлечен,
В горах, в лесах ловил оленей он.
 
 
И, возвращаясь в город отдыхать,
При звуках флейт он пировал опять.
 
 
Но чаще средь ученых пребывал,
В речах их тайну знания впивал.
 
 
Загадкой был зеркальный талисман,
Который подарил ему хакан.
 
 
Бывало, иногда – к нему на суд
За правдой двое с тяжбою придут.
 
 
Он зеркало пред ними открывал
И сразу ложь и правду узнавал.
 
 
Но ни один из мудрецов его
Не понял тайны зеркала того.
 
 
Тот талисман зеркальный на пирах
Перед гостями ставил славный шах.
 
 
И каждый, кто в застолье опьянел,
Трезвел, когда в то зеркало глядел.
 
 
Тем чудо-зеркалом был изумлен
И очарован властелин времен.
 
 
Его недоумение росло
И в дали размышления вело.
 
 
«Вот зеркало! – он думал, – ведь оно
Руками смертного сотворено.
 
 
Но одаряет разумом людей
Небесный царь по милости своей.
 
 
И волею небес в конце концов
Мне служат сотни славных мудрецов.
 
 
Даны миры живого знанья им,
Открыта книга мирозданья им.
 
 
А зеркало, подобное Луне,
Рождает мысль отважную во мне:
 
 
Ведь если б мудрецы моей земли
Всю мощь пытливой мысли напрягли,
 
 
То мы, загадки этой сняв печать,
Сильнее талисман могли б создать!»
 
 
И тайно мудрецов он пригласил
И свой великий замысел открыл.
 
 
И отвечали знания мужи:
«О царь вселенной! Слово нам скажи,
 
 
Все, даже невозможное для нас,
Мы совершим, исполним твой приказ!
 
 
Разгадку талисмана мы найдем
И чудо Чина делом превзойдем».
 
 
Тут разделились на две стороны,
Посовещавшись, мудрецы страны:
 
 
Налево стали Афлатун, Сократ,
Направо Арасту и Гиппократ.
 
 
И были средь ученых тех людей
Хурмус, Аршамидус и Птолемей.
 
 
Направо стали двести мудрецов,
Налево стали двести мудрецов.
 
 
И так они по двести разошлись
И неким тайным делом занялись.
 
 
И правильное наконец нашли
Изображенье Неба и Земли.
 
 
Один чертил круги земных широт,
Другой же изучал небесный свод.
 
 
Измеривши длину земной дуги
И рассчитавши звездные круги,
 
 
Они, познав вселенной естество,
Явили мощь искусства своего.
 
 
Металлы в тигле сплавив, – ты взгляни,
Два талисмана сделали они.
 
 
Был первый – астролябия, другой
Изображал собою шар земной.
 
 
Был первый – бронзовый и золотой,
Из чистой светлой стали был другой.
 
 
Тот шар стальной, что мир изображал,
Зеркальною поверхностью блистал.
 
 
Два дивных талисмана наконец
Доставили в фарфоровый дворец.
 
 
Являлось людям в первом из шаров,
Движенье сфер небесных и кругов.
 
 
Все отражалось в зеркале стальном,
Что в мире совершается земном.
 
 
В одном – небес являлась глубина,
В другом же – вся земля была видна.
 
 
В одном зенит был виден и надир,
В другом – весь нижний необъятный мир.
 
 
Когда же солнце, блеща, как стекло,
На башню равноденствия взошло,
 
 
Горя, как золотой зеркальный шар,
Что создал величавый Искандар,
 
 
Царь мира сел на троне золотом,
Как солнце в равноденствии своем.
 
 
И с ним хакан. И множество царей
Внизу сидело – сонмище гостей.
 
 
Весна настала, обновлялся мир.
И в честь весны пошел великий пир.
 
 
И подошли к престолу мудрецы,
Двух талисманов славные творцы.
 
 
Как высший разум, души их ясны.
От бренного они отрешены.
 
 
Царь встал пред ними, оказал им честь,
На возвышенье пригласил их сесть.
 
 
Когда они уселись на коврах,
Вдруг охватил гостей невольный страх.
 
 
В чертоге, где лился поток вина,
Глубокая настала тишина.
 
 
И вот мужи мудрейшие земли
Две сферы, ими созданных, внесли.
 
 
И людям показали чудеса —
Весь необъятный мир и небеса.
 
 
Стал виден весь небесный свод в одном,
В другом – долина праха целиком.
 
 
И девять сфер надмирной вышины,
И семь иклимов стали всем видны.
 
 
В безмолвии хакан на них глядел,
Скажи, – от изумленья онемел.
 
 
Потом великою воздал хвалой,
Склонясь перед Румийцем головой:
 
 
«Таких, как ты, не создавал творец!
Что без тебя престол? Зачем венец?
 
 
И старцы, что соседствуют тебе,
В величье соответствуют тебе!
 
 
Да будет вечно слава их жива,
Коль их святая сущность такова!»
 
 
Я описать не в силах щедрый дар,
Которым наградил их Искандар.
 
 
Тем мудрецам сокровищ Океан
Он подарил и дал в удел Юнан.
 
 
Хакан великий тоже щедрым был,
Он столько жемчуга им подарил,
 
 
Что солнцем заблистали, – ты скажи, —
Все эти – солнцам равные – мужи.
 
 
И радостью расцвел духовный свет
Царя, познавшего пути планет. [47]47
  Царя, познавшего пути планет. – То есть Искандара.


[Закрыть]

 
 
Знаток светил великий был Сократ;
Пути светил в ночи следил Сократ.
 
 
Он все, что звездный небосвод сулил,
По астролябии определил:
 
 
Когда светило дня на синий свод
Под знаком равноденствия взойдет,
 
 
То шах, расставшись с чашею друзей,
С невестой сочетается своей.
 
 
С прекрасною царевной Роушанак,
Что блеском превращала свет во мрак. [48]48
  С прекрасною царевной Роушанак,// Что блеском превращала свет во мрак. —Здесь обыгрывается смысловое значение имени Роушанак: роушан – светлый, сияющий.


[Закрыть]

 
 
О ней Дара пред смертью завещал,
Чтоб Искандар ее женой назвал.
 
 
Но в войнах год за годом проходил,
И властелин времен о ней забыл.
 
 
И дочь была Маллу, Наз-Михр краса,
Какой досель не помнят небеса.
 
 
Среди тревог походных и о ней
Не вспоминал великий царь царей.
 
 
Но, вспомнив, пир велел он учредить,
Дабы весь мир в веселье утопить.
 
 
Когда осветит ярко Роушанак
Его опочивальни полумрак,
 
 
То и с Наз-Михр прекрасной он в тиши
Найдет покой и счастье для души.
 
 
Когда решенье утвердилось в нем,
Призвал он многоопытных умом.
 
 
И что помыслил, все поведал им —
Учителям, наставникам своим.
 
 
Сказал: «Кто может миром овладеть,
Тот должен и наследника иметь.
 
 
Проходит Солнце в небе голубом
В раздумьях о наследнике своем.
 
 
И, уходя в морскую глубину,
Зовет своим наместником Луну.
 
 
И пусть не равен Солнцу свет Луны,
При ней ночные мраки не темны.
 
 
Коль древо падает, прожив свой век,
Оно оставит молодой побег,
 
 
Который пышным древом возрастет
И пользу принесет, и тень, и плод!»
 
 
Когда с ним согласились мудрецы,
Велел он: «Кличьте клич во все концы,
 
 
Трубите сбор, чтоб все на пир пришли,
Чтоб это праздник был для всей Земли!»
 
 
И за семь дней весь исполинский край,
Весь Чин украсился, как светлый рай.
 
 
Так весь украшен был подлунный свет,
Что, если бы рассказывать сто лет,
 
 
До сотой доли мы бы не дошли,
О тысячной сказать бы не смогли.
 
 
И не было на славном том пиру
Учета золоту и серебру.
 
 
И пир настал великий наконец,
Пора отрад и радости сердец.
 
 
Была весна, гремел в тени ветвей
Над розою-невестой соловей.
 
 
В те дни весны на улице любой
Шумел не умолкая брачный той.
 
* * *
 
Налей мне, кравчий, чашу до краев
В день радости веселья и цветов!
 
 
В день равноденствия заварим пир,
Чтоб ликовал и радовался мир.
 
 
Певец, на лад весенний чанг настрой
И пой мне песню, возглашая: «Хой!»
 
 
Коль скажешь: «Брат мой! О мой друг! Яр! Яр!»
Отвечу: «Дух мой полон мук! Яр! Яр!»
 
 
Коль в дальнем Чине жить мне предстоит,
Пусть чанг твой песней Чина зазвенит.
 
 
Пой мне: «Яр! Яр!» А я под песнь твою
В глухом изгнанье молча слезы лью.
 

О приятности весны юности и радостях сердечных в пору юности весны; прославление ее, подобное песне соловья, в тысяче мелодий восхваляющего столепестковую розу. Дети цветника насыщаются грудью кормилиц-облаков и обретают зелень одухотворенности


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю