355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алина Лис » Изнанка судьбы » Текст книги (страница 9)
Изнанка судьбы
  • Текст добавлен: 24 июля 2018, 15:00

Текст книги "Изнанка судьбы"


Автор книги: Алина Лис



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Глава 11. Призраков не существует

Элисон

– Мне кажется, ты заболел. Не знаю, умеют ли призраки болеть.

– Почему такие мысли, Элли?

– Потому что мы здесь. И ты сам меня сюда привел. А не стал рассказывать, какая я дурочка и как тут опасно.

Терранс покачал головой:

– Вот как вы меня видите, принцесса? Очень глупые фантазии. Избавляйтесь от них скорее. Недооценивать друзей не так опасно, как врагов, но вам надо уметь видеть реальный мир. Увлечение иллюзиями слишком дорого обойдется.

Я скопировала его обычную усмешку.

– Хочешь сказать, что не оттаскиваешь меня подальше от всего интересного, потому что мне «еще рано»?

– Нет. Я предостерегаю от реальных опасностей. Когда ты лезешь туда, где не справишься. И не даю отступить, когда вижу, что ноша тебе по силам.

С Терри невозможно спорить. Он всегда выворачивает разговор так, что он прав. Если я шучу, он серьезен, если серьезна – сводит все в шутку. А я всего-то хотела отыграться за его поведение в последние дни.

– Хватит нотаций, Терри. Ты иногда брюзжишь, как старик.

– Хватит так хватит, – неожиданно согласился он. – Наслаждайся, Элли. Зимняя ярмарка фэйри в Рондомионе стоит того, чтобы на ней побывать.

Окруженная ледяными арками площадь переливалась в лучах солнца. Хрупкие прозрачные ветки карабкались вверх по камню зданий, сплетались в изысканное кружево над головой. Цветы, гроздья ягод, узорные листья – у них можно было разглядеть каждую впадинку, каждую прожилочку. Не было двух одинаковых листков или соцветий, тончайшая резьба по льду во всем следовала природе. И все это было таким воздушным, невесомым, празднично-волшебным, так искрило и играло на солнце, что любое иное убранство показалось бы вульгарным и грубым в морозной свежести сегодняшнего утра.

– Красота, правда? У княгини безупречный вкус.

А под ледяным сводом раскинула свои яркие тенты и флаги ярмарка фэйри. Она была похожа на человеческую, только чище, меньше толкучки и шума. И меньше людей.

Нет, не людей. Посетителей. Хотя люди среди них тоже встречались.

Я жадно рассматривала прохожих. После невероятных ши, после мага, после Терри и Рэндольфа наконец у меня появилось убеждение, что все волшебные существа почти как люди, только красивее. Оказалось, ничего подобного. Большинство присутствующих на площади и правда были красивы. Но иные мало отличались от чудовищ, а иные балансировали на тонкой грани, где красота переходит в безобразие. И в каждом фэйри ощущалась абсолютная чуждость чему-либо человеческому, которая исключала возможность ошибки. Они напомнили демонов маэстро Антонисона, чьи жуткие, фантасмагоричные картины в последние годы вошли в большую моду.

Мимо, едва переставляя тоненькие ножки, проковыляла раздутая туша. В углублении между плеч туши покоилась яйцеобразная голова с гипертрофированно огромным носом. Я глазела на нее, пытаясь понять, как это создание вращает головой при полном отсутствии шеи…

Голова повернулась, как шарик в лунке. На меня в упор уставились выпученные черные глаза. Я вздрогнула и попятилась.

– Элли, прошу, не пялься так! Ты привлекаешь внимание.

– Ты же сказал, здесь безопасно.

– Безопасно, если ты сойдешь за свою. Здесь много магов, их учеников и просто посвященных людей. Но они не разглядывают хозяев, как экспонаты в кунсткамере. И не пытаются потрогать все подряд. И да, не разговаривают сами с собой, поэтому прекращаем болтовню.

Последнее было выше моих сил.

– Я тихонько. Правда-правда, – прошептала я. – Терри, а почему нельзя, чтобы тебя здесь видели? Я думала, ты только от людей прячешься.

– Так надо.

Ну вот, опять он за свое.

– А Бакерсону зачем показался?

– Не удержался. Да и неопасно. Этот трус слишком трясется за свою репутацию. Не стой на одном месте, это привлекает внимание. Пройдись, осмотрись. Но без эмоций. Сделай вид, будто ищешь что-то. Тем более что так и есть.

Я кивнула, набрала воздуха и шагнула в толпу. Над ухом продолжалось назойливое:

– И не вздумай ничего покупать. Не расплатишься!

– Ты это уже говорил.

– Говорил и повторю. И не показывай деньги. Сразу себя выдашь.

– Помню, не нуди.

Я прошла мимо большого котла на треноге. Под котлом тлели дрова, рядом, пристроившись на стремянке, стоял мохнатый карлик вроде тех, которые у мага коня седлали. Он зачерпывал варево поварешкой и разливал по пузатым глиняным кружкам.

– Глинтвейн, – подсказал Терри. – Можешь взять немного. Только не увлекайся, у нас еще дела.

– А как же «не показывай деньги»? Сам говорил.

– Дурочка, это бесплатно.

Посмотрела бы я на подобное «бесплатно» на человеческой ярмарке! Все бы сразу про товары забыли, пока котел не опустеет. А тут даже очереди не было.

Я разжилась кружкой обжигающе горячего напитка и пирогом с зайчатиной.

Ополовинив кружку, я согрелась и осмелела. Никто не собирался набрасываться, чтобы разорвать меня на части. Никто не тыкал пальцем и не кричал: «Смотрите, чужак». И Терранс был прав: вокруг хватало людей, так что я на их фоне не слишком привлекала внимание.

В цветастых палатках продавались зелья и оружие, украшения и одежда. А то и вовсе диковинные вещи, о назначении которых я могла только догадываться.

– Как вы живете без денег? – проворчала я, провожая завистливым взглядом серьги невероятной красоты, которые на моих глазах выторговала за какую-то красную бусину тучная леди, покрытая бородавками.

– Хорошо живем.

– Слушай, Терри. А почему фэйри такие разные? Некоторые на людей вообще не похожи.

Я ждала, что призрак отшутится, как всегда. Но он неожиданно серьезно ответил:

– Каждый фэйри имеет тень – силу, которая меняет нас. Чтобы укротить ее, нам дано предназначение. Фэйри рождается и обретает облик в борьбе тени и предназначения. Чем сложнее была борьба, тем дальше внешность фэйри от человеческой…

– Ой!

– Что еще случилось?

– Это тот маг!

Это действительно был он. Я его издалека заметила, фэйри в большинстве своем низкорослы, и колдун торчал над ними в толпе, прямо как его башня над городом. Мне-то хорошо, я маленькая, почти не выделяюсь.

Я юркнула за палатку и продолжила наблюдать. Маг был не один, с ним рядом шла женщина в сером плаще, отороченном мехом. Очень красивая и, кажется, совершенно обычная, человеческая. Было что-то такое в том, как он обращался к ней, как протягивал кружку с вином, что я поняла: это не очередная сестра или, там, знакомая, а та самая жена. Они так замечательно смотрелись рядом, что у меня даже позавидовать всерьез не получилось, только вздохнуть. Давно знаю, что мир несправедлив. У этой красавицы есть муж, богатство и право находиться на Изнанке. А у меня – только Терри и проблемы с завещанием.

– Тот самый, из башни?

– Да.

– О-о-о, дай-ка посмотрю. Никогда Стража не видел.

– Он стражник? Я думала, маг.

– Не стражник, а Страж, глупенькая.

– А что это значит?

Терри странно посмотрел на меня:

– Не торопись. Тебе еще придется это узнать, Элли. А сейчас лучше, чтобы он тебя не видел.

Ну вот все и вернулось к знакомому «Молчи, малышка Элли, тебе еще рано спрашивать про это». А я-то уже переживала, не подменили ли моего друга.

– Почему лучше? Может, подойти, поздороваться? Он не такой злой, каким кажется. – Мне хотелось подойти, если честно. Интересно было, смутится ли он в присутствии жены.

Я вспомнила, какой он самоуверенный, и поняла: не смутится. Еще и мне такого скажет, что я сквозь землю провалиться буду рада.

– Смешная ты, Элли. Он не злой и не добрый, он Страж. И тебе не надо маячить перед ним лишний раз. Давай, сворачивай в этот проход.

Маг с женой вошел в одну из палаток, и я послушалась друга.

От мимолетной встречи остался неприятный осадок. Я вообще после возвращения с Яблоневого острова много про колдуна думала. Разного. Никак эти мысли не отпускали. Я была благодарна ему за помощь, но при этом как будто обижалась на него. И сама понять не могла за что.

Ноги вынесли меня к палатке с тем самым гербом. Три звезды и кинжал на золотом круге, и все перечеркнуто черной полосой наискось. Если тесно связанный с воровской гильдией должник Рэндольфа не лгал, именно у этого перекупщика всплыли некоторые из украденных у стряпчего ценных безделушек.

– Пришли, – прошептал призрак. И я почувствовала ужасную робость. Даже коленки задрожали.

– Слушай, Терри, а может, завтра с Рэндольфом придем? Вместе.

– Завтра князь так же, как сегодня, может потребовать от Рэнди службы. И чем дольше мы тянем, тем меньше шансов найти твою пропажу.

– А может и не потребовать. Давай до завтра подождем. Пожа-а-алуйста-препожалуйста-а-а.

Он мрачно покачал головой:

– Я был прав. Рэнди на тебя плохо влияет. Как ты сразу на него уселась и ножки свесила.

Я вспыхнула:

– Это неправда! Просто я не знаю тут никого. И не знаю, как правильно говорить. Я себя выдам.

– Элли, ты не можешь переложить все свои проблемы на моего младшего брата. И не потому, что он откажется их тащить. Наоборот, он сдохнет, но будет пытаться. И сдохнет очень быстро оттого, что они ему не по силам. Учись сама стоять на ногах. Как можно быть таким ребенком в девятнадцать лет?

Я стояла, хватая ртом воздух, точно рыба. Только Терри так умеет, чтобы сразу меня и огорошить, и обидеть, и разозлить, и пристыдить. Призрак высказался и тоже молчал – ждал, пока до меня дойдет. А я все пыталась придумать достойный ответ и в итоге ляпнула:

– Рэндольф – твой младший брат?

– О боги! Это все, что ты запомнила из моей речи, Элли?

– Нет, не все. Но поверить не могу, что ты старше. И зачем врать, что вы не родственники?

– Это долгая история. Давай уже внутрь. Пока у Кенрика-монгрела никого нет в лавке.

Внутри было уютно. Потрескивали дрова в маленькой жаровне, под потолком медленно крутился золотистый шар, бросая блики на стены и любовно выложенный товар. У жаровни прихлебывал травяной отвар сам хозяин – крепко сложенный бородатый мужчина с хитроватым прищуром. Когда я откинула полог, он вскочил и начал раскланиваться:

– Приветствую, прекрасная леди. Мое имя Кенрик Мори. Счастлив видеть вас в гостях. Уверен, вы слышали о моей антикварной лавке. Самый богатый выбор не просто во всем Рондомионе, но, не постесняюсь утверждать это, во всей Дал Риаде. Вы ищите что-то конкретное или просто желаете посмотреть на товар?

Я тоже поклонилась и уставилась на него во все глаза. Монгрел выглядел как обычный человек. Ничто в его внешности не выдавало родство с фэйри. Терри отзывался о полукровках с плохо скрываемым презрением, а Рэндольф был очень сдержан в высказываниях, поэтому я так и не поняла, как с ними следует держаться. Решила просто быть вежливой.

– Здравствуйте, мистер Мори. Вы правы, меня интересуют вполне определенные вещи. По меркам фэйри они почти ничего не стоят, но дороги мне.

Я описала инкрустированную золотом и костью флягу, перешла к складной подзорной трубе и осеклась. По лицу хозяина лавки было видно, что он понял, о каких вещах идет речь, – таким настороженным и хитрым оно сразу стало.

– Возможно, в моей лавке действительно продавалось что-то подобное. Столько товаров, столько клиентов ежедневно. Мыслимое ли дело – запомнить всех.

– Врет, – мрачно прокомментировал Терри.

– Вы продали эти вещи третьего дня.

– Ну, значит, продал. Увы, ничем не могу помочь.

– Меня интересуют не сами вещи. Только откуда они у вас.

Терри застонал:

– Ох, Элли, святая простота! Кто же спрашивает вот так, в лоб?! Сейчас он тебя пошлет, и правильно сделает.

Антиквар развел руками:

– Простите, леди. Не имею привычки разглашать имена своих поставщиков без согласия с их стороны.

– Ага, рассказывай сказки, – Терри заковыристо выругался. – Мошенник набивает цену, он не только краденым приторговывает, но и информацией.

Я и так это знала. Мы обсуждали все это, когда составляли план.

– Эти вещи были украдены.

– Возможно. Не имею к этому никакого отношения.

– Вы сможете повторить эти слова в лицо страже княгини? – сказала я, как учил Терри.

Видимо, владевшая мною неуверенность просочилась сквозь слова, потому что Кенрик Мори осмотрел меня еще раз полным скепсиса взглядом.

– С чего бы княгине интересоваться человеческими безделушками?

– С того, что они украдены у моего деда.

– И кто ваш дед?

– Дэвид Доусон.

По этому поводу между моими фэйри вышел спор. Рэндольф утверждал, что говорить от чужого имени – рискованная затея. А Тэрри закатывал глаза, ругался и повторял, что надо обязательно назвать авторитетного человеческого мага. Иначе пройдоха-Мори нипочем не сдаст имя воришки.

Я решила послушаться Терри. Кажется, он в таких вещах лучше разбирался.

– О-о-о! – брови антиквара поползли вверх. – Тот самый Дэвид Доусон? И как поживает ваш почтенный дед? – его усмешка в бороду что-то означала, но я никак не могла понять, что именно.

– Спасибо, прекрасно. Только очень расстроен из-за кражи.

– Передайте ему мои приветствия и наилучшие пожелания.

– Обязательно.

– Не знал, что внучка Дэвида Доусона практикует некромантию, – продолжил он все тем же доброжелательным тоном.

– Простите… что? – у меня возникло крайне неприятное чувство, что я только что вступила в расставленную ловушку. И дверца уже захлопнулась.

– Ну как же. Мистер Доусон уже месяц, как изволит спать вечным сном, поэтому передать ему мои приветствия может только особа, практикующая некромантию, – все так же жизнерадостно произнес Мори.

Вот оно. То, чего я больше всего боялась, – быть пойманной на лжи, стоять вот так и не знать, что ответить.

Призрак виновато отвел глаза:

– Прости, Элли. Я не знал. В мире людей все так быстро меняется.

– Итак, юная леди, – голос антиквара стал жестким, а в движениях появилось что-то хищное. – Кто вы и зачем пытались меня обмануть?

– Уходи, Элли, – несчастным голосом прошептал призрак. – Пусть Рэнди попробует завтра.

Я бросила взгляд на выход из палатки. Что-то подсказывало: если захочу сбежать, Мори не станет меня преследовать.

Вот только цель от этого ближе не станет. Скорее напротив. А если Мори предупредит воришку, и тот заляжет на дно?

– Я отвечу на первый вопрос, – когда страшное случается, часто оказывается, что оно не такое уж страшное. – В обмен на информацию о покупателе.

– Не надо! Ты же ничего в этом не понимаешь.

Вот зачем он нудит над ухом? Я же не могу ответить ему в присутствии Мори. И даже жестами приказать заткнуться не могу.

– Не много ли вы на себя берете, леди?

– Не много! – я впервые за весь разговор осмелилась посмотреть ему прямо в глаза. – Давайте меняться.

Антиквар помолчал, что-то просчитывая про себя, а потом вдруг кивнул:

– Обмен один к одному. Не меньше трех вопросов.

Кажется, я начала понимать правила этой игры:

– Я спрашиваю первая.

– Хорошо, – Мори достал маленький бархатный мешочек и извлек из него два камня размером чуть больше перепелиного яйца каждый. – Возьмите его в руки.

– Зачем? – идея брать что-либо из рук Мори мне совсем не нравилась.

Он хмыкнул:

– Один этот вопрос показывает, насколько вы несведущи в магии. Маленькая подстраховка, чтобы никто не вздумал лгать. Возьмите.

Терри кивнул:

– Не бойся. Камень раскаляется, если лгать, но можно недоговаривать. В меру. Хотя ты все равно зря полезла меняться с Кенриком. Он тебя надует.

– Пусть надует, – сообщила я вслух, не понижая голоса. – Сам говоришь, мне надо учиться быть самостоятельной.

Терри сделал большие глаза и замахал мне руками, изображая всем своим существом безмолвное возмущение. Но я уже взяла камень в руку и переключилась на Мори:

– Кто принес вам вещи на продажу?

Он гадко улыбнулся. Словно сдавал своего поставщика с тайным удовольствием.

– Кьяра Шелковые пальчики.

Терри покачал головой. Ему это имя не говорило ничего, как и мне.

– Моя очередь, – кивнул Мори. – Кто вас послал, леди?

– Никто, – честно ответила я.

Его глаза изумленно расширились. Мори окинул еще раз взглядом мою фигуру в простеньком платье – в самый раз для служанки. Платье достал Рэндольф. Я специально просила попроще принести, чтобы можно было снять и надеть без посторонней помощи. Окинул и недоверчиво покачал головой.

– Спрашивайте.

– Где я могу найти эту Кьяру?

– В городской резиденции сэра Оливера Блудсворда. Точного адреса я не знаю, но выяснить его не проблема.

– Блудсворда?! – вырвалось у меня. – Почему у Блудсворда?

– Насколько мне известно, она принесла ему вассальную клятву в обмен на защиту и покровительство, – после паузы сообщил Мори. – Кстати, это был второй вопрос.

– Ничего подобного! – возмутилась я. – Сейчас по правилам ваша очередь. Не пытайтесь меня обмануть.

– Я не пытаюсь, юная леди. У нас есть договоренность – ответ на ответ. Вы получили два, сейчас моя очередь.

– Я же говорил, Элли, – вздохнул призрак над ухом.

– Кто вы такая?

– Элисон Майтлтон.

Его лицо прояснилось:

– Да, слышал о ваших обстоятельствах. Я, знаете ли, на два мира живу, в силу происхождения. Но вы не являетесь ученицей мага и никак не принадлежите к Изнанке, не так ли? Нет, нет, не отвечайте. Это был не вопрос.

– Не являюсь и не принадлежу, – злорадно сообщила я. – Вы тоже получили два ответа.

– Не советую играть нечестно, юная леди, – сообщил мне Мори. – Репутация нарабатывается годами, а теряется в один миг. Мой второй вопрос – с кем вы только что разговаривали?

– Он прав. Тебе придется ответить.

– С вами.

– Нет. Когда обращались не ко мне.

– С призраком.

Он перевел взгляд на камушек в моих руках. Тот лежал в ладони – чуть теплый и приятно округлый на ощупь.

– Моя очередь. Кто такой Блудсворд?

Мори моргнул:

– Я не понял вопроса, леди.

– Что он может? Умеет? Откуда знает про Изнанку? – выпалив эти вопросы, я еле удержалась, чтобы не зажмуриться.

Сейчас я узнаю все-все про свое чудовище.

– Ну… он довольно сильный и известный маг. Пусть и со скверной репутацией. Кто вывел вас на меня и рассказал об Изнанке?

– Друг. Его зовут Терранс, – камешек в ладони мгновенно нагрелся так, что трудно было держать. В этот момент я, как никогда ранее, оценила предусмотрительность Терри, который не рассказывал почти ничего о себе.

Глаза Мори сверкнули. Уверена, ему хватит и имени. К сегодняшнему вечеру он будет знать о Террансе гораздо больше меня. А мне пора прекращать играть с огнем. Оставалась сотня вопросов о Блудсворде, но разговор повернул в опасную сторону. Не знаю, можно ли как-то повредить призраку, но следующим ответом я рисковала поставить под угрозу Рэндольфа.

– Думаю, можно закончить. Я узнала все, что нужно.

– Вы уверены? Разве вам не хочется узнать больше о возможностях и способностях Блудсворда? Или о слухах, которые о нем ходят?

– Ох… – у этого предложения был соблазнительный запах мышеловки. Чтобы понять, что такое Блудсворд и какую угрозу представляет для меня и моих близких, надо задать не меньше дюжины вопросов. А Кенрик Мори будет, обязательно будет спрашивать в ответ. Пока не узнает все. И только боги ведают, какими неприятностями это может обернуться для меня. Или для тех, кто рискнул мне помочь. – Нет, спасибо.

Мори больше не улыбался.

– Вы очень интересная девушка, Элисон Майтлтон. Это ведь о вас ходят слухи, что вы малость не в себе, страдаете припадками, общаетесь с космосом.

– Мы больше не обмениваемся вопросами, но я отвечу вам бесплатно. Да, обо мне. И не с космосом, а с призраками.

Он еще покивал, просчитывая что-то в уме. И сказал:

– Будьте осторожны, леди. Поговаривают, что граф черпает силу из человеческих жертвоприношений.

– А это правда?

– Желаете продолжить обмен?

– Нет, – я встала. – Спасибо за познавательную беседу, мистер Мори. Не смею больше отвлекать вас от работы.

Он поднес мою ладонь к губам и задержал в своих руках:

– Понимаю ваше недоверие, мисс Майтлтон. Но помните: я известен в Рондомионе не только как делец, который может узнать и достать почти что угодно. Я еще известен как честный партнер, который всегда выполняет условия сделки. Когда вам потребуется союзник, вспомните, что у вас есть много ответов, которыми мне бы хотелось обладать.

– Спасибо. Я не забуду о вас.

Мы вышли из лавки, и Терри издал громкий, протяжный выдох, как человек, который сотню миль тащил на плечах тяжелый мешок, а теперь наконец получил возможность сбросить его и отдохнуть.

– Терри, я сильно нам навредила? – жалобно спросила я.

– Нет, что ты, Элли. Ты была великолепна. Надо почаще тебя ругать, отличный эффект дает.

– Но я выдала тебя Мори!

– Это не страшно, – он хихикнул. – Даже забавно, как ты его запутала с этим «призраком».

– А ты разве не призрак?

– Тс-с-с, призраков не существует, Элли. Только никому не говори.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю