Название книги: Сонеты 87, 102 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Автор книги: Alexander Komarov
Жанр:
Поэзия и Драматургия → Поэзия
Язык книги: русский
Издательство: Enigmatica
Город: Jerusalem
Год издания: 2021
ISBN: ISBN: 20210426-8555285
Размер: 191 Кб
сообщить о нарушении
Описание книги
Но, как только я завершил перевод сонета 87 на русский, возник вопрос: «Кем в реальной жизни елизаветинской эпохи был, тот самый поэт-соперник, который являлся основным конкурентом Уильяма Шекспира»? В процессе перевода для меня был важен процесс сопоставления ассоциативных образов, которыми оперировал автор сонетов. Мне показалось верным, что таким образом, я смогу получить ключ для более полного понимания авторского замысла. И действительно, чуть позднее после осмысления для меня раскрылась полная карта авторского замысла этих двух сонетов. Которая дала мне внятный ответ на вопрос: «О широком применении в тексте сонете 102 неординарной терминологии, а именно слов юридического и финансового характера». Разгадка этого секрета была тщательно скрыта автором сонета 102 в подстрочнике ключевых строк 3-4 оригинала: «That love is merchandiz’d whose rich esteemingThe owner’s tongue doth publish every where». «Когда любовь — есть почитаемый товар, тогда богатыйВладелец языка везде о ней растрезвонит — где попадя». К сожалению, этот ключ к разгадке причины применения Шекспиром юридических и финансовых терминов в сонете 102, не был замечен. Но об этом я узнал, подробно ознакомившись с диссертационными материалами современных критиков творчества Шекспира.