Текст книги "Город-Призрак (СИ)"
Автор книги: Алёна Вьюжина
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
– 64 -
Демьена. Алые густые струйки бодро побежали в подставленную золотую чашу.. Потом Блек порезал руку Ли, дабы кровь невесты и жениха соедини-лась в чаше. Невеста закончила церемонию глубоким обмороком.
– Не подходите к ней! Ей плохо – испугался Торн, склоняясь над несосто-явшейся супругой. – Что с тобой?.. Игл, она же крови боится!
– Я наврала! – весело сообщила Ли, ткнула жениху пальцами в глаза и быстренько вскочила на ноги.
Пока он, ослепленный, корячился на полу, затейница подобрала юбки, сказала; "Я на минуточку" и стремительно понеслась по проходу вон из-зала. Трудно "нестись стремительно", путаясь в длинных юбках, но у Ли получилось.
– Дрянь! – завопил Торн, поднимаясь с пола. – Ты обманула меня!
– Идиот ты, сынок! – донеслось из скопления дыма. – Беги за ней, или це-лую вечность себе не простишь, что упустил эту женщину.
Но тут пришло время для выхода Бесс. Когда Ли выбежала из зала, она, выставив ладони с растопыренными пальцами, закричала, четко произнося каждое слово:
– Насылаю на вас всех паралич! Руки ваши – сухие ветки, ноги ваши – гни-лые корни. Да будет так!
Конечно, такое простенькое заклинание вряд ли надолго задержит это свору, но на какое-то время подействует. Бесс сняла с шеи крестик из черне-ного серебра и повесила его на ручку двери. Это был неосвященный крест, не из церкви, но всегда защищал Бесс от неприятностей и лихих людей, а сейчас даст еще немного форы.
Девушка прикрыла дверь снаружи, с удовольствием слушая противоречи-вые приказания Демьена Торна:
– Догнать Ли Харрикейн! Задержать всех остальных!... Не трогать Ли Хар-рикейн! Я сам...
Бесс усмехнулась. Так, теперь осталось догнать Ли, найти выход из замка и
– 65 -
Отыскать заныкавшихся в условленном месте Джекки, Ди и Сьюкки. Ли так припустила со своей собственной свадьбы, что наверняка уже на улице, по-этому надо бы поторопиться...
**********
А вот фигушки! Ли все еще бежала по винтовой лестнице, ведущей наверх. По ее подсчетам, она давно уже должна была достичь цели, но этим сту-пенькам конца края нет! Ли запыхалась, у нее кружилась голова, да еще и кровь из ранки течет как-то слишком обильно.
– Стань на камень – кровь не канет, стань на кирпич – кровь не бежит... – бормотала она, пытаясь остановить кровотечение. Или на камень вставать не нужно, да и кирпич совсем ни при чем... Кажется, это занятие Ли тоже благо-получно прогуляла. Не иначе, как была на очередном "романтическом сви-дании". Черт возьми все эти свидания на свете! И когда же эта проклятущая лестница закончится? Не иначе, как это очередные происки зловредного Де-мьена Торна.
Да нет, Торн не имел к этому никакого отношения. Ли поняла это, когда выскочила через долгожданную дверь в... башню. Видимо, нужную дверь она проскочила и не заметила. Придется теперь бежать вниз. Блин-блин-блин!
– Так! – громовой голос не обещал Ли ничего хорошего и заставил ее под-прыгнуть.
В дверном проеме высился разъяренный Демьен Торн.
–Ну что, отбегалась? – прошипел он, надвигаясь на нее.
Ли сползла в изнеможении по стене на пол и снизу вверх посмотрела на несостоявшегося муженька.
– Ладно, Демьен, сдаюсь. Делай, что хочешь, я устала, – бесцветным голо-
– 66 -
Сом проговорила она, гадая про себя, как бы так дипломатично убедить Торна отвязаться от нее, ибо не собирается она становиться его женой и все тут.
Глаза мужчины зажглись победным огоньком. Ли резко схватила его за ноги и с силой рванула на себя. Торн рухнул на каменный пол, сильно уда-рившись головой.
– Еще побегаем! – глумливо подмигнула ему Ли, снова подобрала подол и сорвалась с места, заодно со всей дури наступив ему на руку.
Ну что же, кажется, получилось очень дипломатично!..
..... – Где моя сестра? – истерил Джек. – Вы должны были появиться вдвоем, так где потерялись?
– Может, она место встречи перепутала? – предположил Ди
– Сама назначила и перепутала? Моя подруга не дура! Хватит тут закаты-вать истерики! – прикрикнула Бесс на молодых людей. – Подождем, и если она не придет через пятнадцать-двадцать минут, я пойду к ней на выручку. Может, что-то случилось, и все пошло не так, как планировалось?
– Когда мы уже пойдем домой? – ныла Сьюкки Уолтерс. – Может, вы вы-ведете меня отсюда, а потом вернетесь за Ли.
– Заткнись! – рявкнули на нее все трое.
– Ну нет уж, просто так ждать я не собираюсь, – вдруг заявил Харрикейн. – Бесс, где у тебя баллончики, про которые ты рассказывала? Я им тут устрою! Узнают, как сестру мою задерживать! Устрою им тут такое пожарище, какого они и в своей преисподней не видели. Как-никак им тут вечность на пепели-ще жить. Сестру мою захотели, так получите! С нами шутки плохи!
– Ишь ты, как раздухарился! – усмехнулась Бесс. – А если им наплевать на свои деревья-травку-цветочки? Или они восстановить все смогут?... Впрочем, попробовать можно. Все равно надо дождаться Ли, а так хоть нервишки этим му..., прости, Сьюкки, этим плохим людям попортим...
..... А Ли не просто задерживалась, и планы ее не только "пошли не совсем
– 67 -
так". Ли конкретно влипла, а планы ее трещали по швам.
Сбежав из башни от поверженного женишка, она выскочила-таки в нуж-ную дверь, но вот у самого выхода из замка ее поджидали Игл, Фолкон и Рейвен и еще какие-то мужики, по виду стражники.
– Упс, – только и сказала девушка.
А тут и Торн подоспел, и еще с двух сторон подступали стражники, беря Ли в кольцо. Положение казалось безвыходным.
– Договор! – провыл обманутый жених. – Соглашения, подписанные кро-вью, ненарушаемы.
– А что я нарушила? – невинно поинтересовалась Ли. – Посмотри внима-тельней, мой договор у тебя. Там написано, что взамен свободы моих близ-ких и Сьюкки, я обещаю дать согласие стать твоей женой. Так я согласилась, разве нет? Даже к алтарю пришла.
– Но женой моей ты так и не стала, а от алтаря сбежала. Ты, между прочим, кровью подписалась.
– Подписалась, – не стала спорить девушка. – Вот только кровь не моя. По-ка вы все вчетвером ползали по полу, подбирая то, что я так во время раски-дала, я подставила подпись кровью моего брата. Смотри, у меня на цепочке маленькая золотая бутылочка. Мы с Джеком однажды сдавали донорскую кровь и немного взяли себе. Это наши талисманы, вроде как мы всегда вме-сте, даже когда в разлуке. Я всегда ношу на себе кровь брата, а он – мою. Так что, милый договор не действителен. Или ты не против жениться на Джекки?
– А ты не думаешь, что я могу приказать не выпускать вас из города? – угрожающе спросил Торн.
– Соглашение, подписанное кровью, ненарушаемо! – противно прогнуса-вила вредина, передразнивая жениха. – Ты забыл? А свое соглашение ты подписал СВОЕЙ кровью, я видела!
– Ты обманула меня!
– Ага, опять! На фига тебе обманщица? Ну, я пошла?
– 68 -
Подбежал еще один стражник с воплями:
– Милорд, катастрофа! Ваши гости каким-то непонятным колдовством за-ставляют гореть деревья, траву...
– Состав чокнутого профессора! – с гордостью объяснила Ли. – Огонь не потушить ничем, даже магией. Это сможем сделать только мы. Выбирайте...
– Господин, отпустите вы эту женщину-беду! – взмолился Рейвен. – Я про-шу вас, просто заклинаю: пусть они все уберутся, пока не уничтожили весь наш город.
– Демьен устало вздохнул:
– Хорошо, иди уже, Харрикейн. Я уже не в состоянии тебя выность.
– Смотри, как бы тебя самого отсюда не вынесли! – беззлобно хмыкнула Ли. – Так я пошла?
– Иди, – махнул рукой разом постаревший Торн и обратился к своим под-чиненным: – Дайте им пять лошадей, которые знают самую короткую дорогу к выходу. Пусть быстрее убираются, а я не хочу больше ничего слышать ни о Лас-Вегасе, ни о свадьбах, а особенно, о Ли Харрикейн!
– Я всегда знала, что ты иногда бываешь такой милый! – просияла Ли, привстала на цыпочки и чмокнула его в нос.
**********
Ярко светило солнце. Ли, Бесс, Сьюкки, Джек и Ди ехали верхом на вели-колепный вороных лошадях и, судя по карте на Лунном камне, половина пу-ти уже была позади.
Бесс и молодые люди весело болтали о всякой ерунде, а девочка дели-лась своими планами: она помирится с родителями, возьмется за ум, отлич-но закончит школу и станет телеведущей, как ее новые подруги-спаситель-
– 69 -
ницы
Только Ли молчала. Ее не волновали планы Сьюкки и даже не бесило то, что тинейджерка ни с того ни с сего записала ее в свои лучшие подруги. Не интересовала ее также болтовня Крешей и брата. Вообще, казалось, что здесь присутствует лишь физическая оболочка, а мысли Ли где-то далеко.
– У кого Лунный камень? – вдруг спросила она.
– У меня, а что? – отозвалась Бесс.
– Дай-ка его мне, – потребовала Ли. – Вы поезжайте дальше, а я вас догоню
– Что ты опять придумала, сестренка моя неуемная? – спросил Джек.
– Нужно вернуть камень Торну. Все равно в нашей жизни он не понадобит-ся и потеряет свою магическую силу сразу, как только Город-Призрак исчез-нет. Зачем нам обычный адуляр?
– Господи, ну чего ты все выдумываешь? – попытался вразумить ее Ди. – Оставь где-нибудь на дорожке, или с лошадьми назад пошли. Зачем возвра-щаться в логово Торна? Вдруг он передумает?
– Нет, он передал мне камень из рук в руки, и я точно также должна его отдать. Не хочу, чтобы всякие там адские жители считали меня воровкой, мошенницей и обманщицей.
– Ну конечно, а после всех событий они так не считают, – хихикнула Бесс, но Ли не поддержала шутливого тона подруги.
– Мне нужно вернуться. Я догоню вас, – пообещала она, повернула лошадь и вдруг ни с того ни с сего бросила через плечо: – Я люблю вас всех!
– Мы тоже тебя любим, – растерянным голосом бросил ей в догонку брат. – Ну как мы можем ехать, не дождавшись ее? Вдруг что случится?
– И сколько нам ее ждать? Час? Два? – подхватил Джек.
– Всю жизнь, – вдруг сказала Бесс.
– Что?
– 70 -
– Твоя сестра не вернется, любимый...
..... Демьен Торн сидел в одиночестве у себя в кабинете и потухшим взо-ром смотрел в окно. На полу у его ног валялись осколки Зеркала Жизни. Скрип открывшейся двери заставил его обернуться.
На пороге стояла Ли Харрикейн и была хороша неописуемо. В развалив-шейся прическе застряли листочки, травинки и щепочки, а каким чудом со-хранился драгоценный венец – удивительно. Щеки раскраснелись, макияж размазался, а глаза лихорадочно, но решительно блестели. Нижняя часть платья сверкала дырками, грудь готова была вывалиться из выреза, а один рукав висел на ниточке. Странно смотрелись со всем этим великолепием ру-биновое колье и серьги размером с дверную ручку
– Ты выглядишь, как дерьмо, Харрикейн, – буркнул Демьен.
– Спасибо, я тоже рада снова тебя видеть...
– Чего тебе, Харрикейн?
Ли подошла и присела на подлокотник его кресла.
– Да вот, решила вернуть тебе твой Лунный камень. Мне он без надобно-сти, а как же ты без столь полезного артефакта?
– Эх ты, горе-колдунья! – поддел ее Торн. – Разве тебя не учили в твоей ду-рацкой школе, что сила не в магических предметах, талисманах и амулетах, не в заклинаниях. Главная сила в тебе...
– Так вот, я вернулась отдать тебе Лунный камень, – не слушая его, про-должала Ли. – А уже в замке поняла, что камень-то у Бесс, я так и не забрала его у нее. Вот я и подумала: схожу-ка я все-таки за тебя замуж. А вдруг по-нравится?
– Что ты сказала?
– Что слышал!
– Но ты так хотела отвертеться от этой свадьбы, так мечтала убраться от-сюда, – все еще не веря, проговорил мужчина.
– 71 -
– Так это потому что ты меня не отпускал. Теперь же, когда у меня есть вы-бор, я принципиально останусь.
– Значит, замуж за меня пойдешь и не будешь пытаться оттуда выйти?
– Несерьезный разговор, Демьен. Ты что, еще не понял? Я теперь всегда буду с тобой. И не вздумай от меня избавиться!
– Ты чокнутая, Харрикейн!
– Торн, мой милый. Не Харрикейн, а Торн. Да, я чокнутая, но придется тебе с этим жить, – обрадовала его теперь уже снова невеста. Она заметила на по-лу осколки и покачала головой: – Кто из нас более чокнутый, ты или я? Взял и разбил Зеркало Жизни. Ты что, всякий раз будешь что-нибудь ломать, как только я выведу тебя из себя? Ну, так у нас с тобой ничего не останется... Так ты говоришь, что главная сила во мне?
Она нагнулась, подняла самый большой осколок и всей душой пожелала увидеть Бесс, Джека и Ди.
Они продолжали свой путь и выглядели подавленными и растерянными.
– Бес, возьми Лунный камень! Ну же, возьми этот чертов камень! – про-шептала Ли.
Ее подруга словно услышала призыв и что-то сказала молодым людям.
Джек, Ди, Бесс и Сьюкки Уолтерс увидели в Лунном камне Демьена Торна и Ли. Девушка помахала им и подмигнула.
Ли увидела в осколке Зеркала Жизни грустные лица Джека и Дэна. А по-том Бесс, видимо, пнула обоих, так как они натянуто улыбнулись и помахали в ответ.
ГЛАВА 5
– 72 -
Сначала отвезли Сьюкки к отчему дому. Бесс, сидевшая за рулем машины Ли, обернулась и приказала девчонке:
– Не вздумай рассказывать родителям о том, что с тобой произошло на самом деле. Тебе не поверят и упекут в психушку. Придумай что-нибудь. Ну, например, что тебя похитили какие-нибудь сектанты, и случайно спасли бла-городные рок-музыканты. Если у родителей возникнут вопросы, а они, бо-юсь, возникнут, могут позвонить в дом Харрикейнов или на мой сотовый, вот номера. Ну вес, беги...
Дождавшись, когда девочка скроется в доме, наши герои отправились дальше
– А правда, поехали лучше к нам, – подал голос до сих пор молчавший Джек. – У вас сейчас никого нет, а у нас Кошмарик дома один... Ох, не пред-ставлю, что я коту скажу? Как он без Ли?
– Нашел время беспокоиться о своем избалованном коте! – закричал Ди. – Как МЫ все без Ли будем жить, тебя не волнует?
– А ну заткнитесь оба! – гаркнула Бесс. – Без ваших воплей тошно.
Всю оставшуюся дорогу проехали молча. Когда вошли в дом Харрикейнов, часы в холле пробили полночь.
– Вот и все, – вздохнул Джек. – Нет больше Города-Призрака, нет больше приключений и нет больше моей сестры. Что делать будем?
– Спать пойдем, – решила за всех Бесс. – Лично у меня совсем сил не оста-лось. Хотя Ди... Братик, ты как?
– Отстаньте от меня, – буркнул Креш. – Со мной все в порядке... Ну, почти. И не нужно прятать все ножи, бритвы, веревки и медикаменты. Я не собираюсь кончать жизнь самоубийством. Сегодня уж точно... Можете смело отправляться спать.
Войдя в спальню Ли, он увидел на кровати Кошмарика. Похоже, он так и пролежал здесь все время, дожидаясь любимую мамочку.
– 73 -
Ди, прямо не раздеваясь, лег, обнял кота и сказал:
– Давай спать, котик... Правильно, а что мне еще остается? Только с котами спать...
Совершенно не ожидая этого, они с Кошмариком заснули почти сразу же. А когда Ди проснулся, было уже солнечное утро, а кот сидел на окне, устре-мив в даль свои ярко-зеленые глаза.
Бесс и Джека Ди нашел на кухне.
– Я тут капучино готовлю. Тебе налить, – девушка казалась совершенно спокойной и беззаботной.
– Лисичка терпеть не может капучино, – сообщил Харрикейн. – Ах, да... Все никак привыкнуть не могу.
– Как вы можете думать о кофе? – возмутился Креш
Бесс так резко поставила две чашки, что часть пенки выплеснулась на стол.
– Хватит! – отрезала она – Ну что вы за мужики такие? Строите тут из себя сироток-великомучеников. Я тоже, между прочим, не знаю, что мне делать. Как-то неожиданно оказалось, что вся моя жизнедеятельность тесно пере-плелась с Ли. Наши выступления построены на противодействии ее низкого голоса и моего высокого. Я, конечно, соберу новую группу, но будет ли она востребована, вот вопрос. А "Ведовской балаганчик"? Смысл программы все в том же противодействии: блондинка и рыжая ведунья, лед и пламень. Можно, конечно, пригласить другую со-ведущую, но понравится ли это нашей аудитории? Мы даже магичим ... магичили с Ли на пару и все колдов-ские праздники отмечали вместе. Я половины себя лишилась, а вы...
– Да как вы не понимаете? – чуть не бил себя кулаком в грудь Джек. Мы как близнецы, мы не можем друг без друга существовать! Я привык все вре-мя быть с сестрой и не собираюсь ничего менять!
– Все уже изменилось без твоего ведома, – осадил его Ди, а Бесс подхватила;
– 74 -
– Независимо от других людей, Джекки, каждый человек имеет право на выбор. Твоя сестра свой выбор сделала.
Харрикейн посмотрел на зловредных Крешей, как ребенок смотрит на бессердечных взрослых, отнимающих у него запретные сладости. Тут зазво-нил телефон, и Джеку пришлось отложить свои укоры.
– Да, Смарти, привет... Да, Ди у меня... Нет, мы не можем полететь в Ав-стралию, у нас горе – от нас Ли ушла... Говорю же, без нее я не принимаю решения... Не знаю, позвони через месяц, у нас траур... Да не умерла она! Просто бросила нас всех... Отстань, Смарти.
Джек отложил трубку и печально посмотрел на брата с сестрой.
Вот видите, я без нее, как маленький ребенок. Знаете, когда мы сбегали из дома, я хотел один уехать, но сестренка решительно была против. Согласи-тесь, семнадцатилетняя избалованная девчонка храбро отправилась в нику-да с братом, который был не намного ее старше. Тогда мы поклялись нико-гда не расставаться надолго, а я пообещал, что всегда буду заботиться о ней. На деле же оказалось, что это она обо мне заботилась, держала всю мою жизнь в своем маленьком железном кулачке. Я даже не отличу дерьмо от шоколада, пока сестренка не размажет то или иное по моей роже! Она даже мою концертную деятельность контролировала. Да что там работа, если бы не Ли, я бы до сих пор страдал по Бесс, не решаясь признаться в своих чув-ствах. А теперь моей лисички-сестрички нет... И ведь мы даже не попроща-лись толком. А теперь я уже никогда не смогу сказать ей, как люблю ее, це-ню, что без нее я никогда не стал бы Джекки Харрикейном, рок-звездой...
– Хватит! – уже в который раз потребовала Бесс. И треснула кулаком по столу. – Если тебе от этого станет легче, то я попробую устроить вам проща-ние...
– Как это? – в один голос воскликнули парни, вытаращив глаза.
– Вызовем дух Ли, – решительно заявила Бесс. – Вернее, попробуем. Вос-пользуемся всем, чем сможем: начнем в полночь – ее любимое время суток, ритуал будем проводить в ее колдовском кабинете, захватим с собой Кош-марика, а главное, используем ее биоматериал. Джек, с тебя ее расческа.
– 75 -
– а что такое биоматериал?
– Ребята, не тупите, слово говорит само за себя. Биоматериал – это частич-ка организма человека: ноготь, волосы, слюна, кровь... Сомневаюсь, Джекки, что у вас в доме имеется банк вашей крови на всякий, так сказать, случай. Так же не за что не поверю, что моя подруга только и делала, что плевала в бутылочку, а ногти она не стрижет. Поэтому я и попросила расческу с ее волосами.
– Расческа есть, волос на ней нет, – заявил Джек. – У моей сестры волосы не лезли. А одежда какая-нибудь не подойдет? Вот одежды сколько хочешь.
– Мы не анализ ДНК будем делать, а заниматься серьезным делом, – стро-го сказала Бесс. – Постой, Ли носила на груди колбочку с твоей кровью, коей она и расписывалась на договоре с Торном. Значит, у тебя должен быть та-кой же талисман.
– Не дам! – заистерил Джек. – Это единственное, что связывает меня с сестрой!
– Эгоист! – возмутился Ди. – Если сам не хочешь попрощаться с сестрой, то не лишай нас последней возможности с ней пообщаться... Вернее, с ее ду-хом.
– Джекки, пойми, без биоматериала ничего не получится, – стала уговари-вать его Бесс, как маленького прямо. – И я не буду пользоваться кровью, от-крытая колбочка просто постоит на столе. Получишь потом свою драгоцен-ность в целости и сохранности.
Джека еле-еле уговорили. Потом Бесс оставила молодых людей одних, мотивируя это тем, что ей необходимо настроиться на предстоящий ритуал и набраться сил.
**********
– 76 -
Незадолго до наступления полуночи приступили к приготовлениям. Ру-бочую комнату Ли окурили ее любимыми благовониями, зажгли множество свечей, а самую большую водрузили в середину алтарного стола. Вокруг нее расположили как можно больше предметов, связанных с Ли: ее фотографию, золотую колбочку Джека с кровью сестры, флакон любимых духов Ли «Hipnotic Poison» и, до кучи, Лунный камень. Хотели еще притащить Кошмарика, но вреднючий котище куда-то заныкался и на призывы не реагировал.
Без одной минуты двенадцать все было готово. Все трое расселись вокруг алтарного стола, и Бесс пробормотала:
– Только бы все получилось!
– Должно получиться! Мы в тебя верим, сестренка, – отозвался Ди.
– Пора! – скомандовал Джек, следивший за часами.
Бесс подбросила в курительницу еще немного благовоний и начала:
– Во имя Великой Магии, которой мы с тобой живем, движемся и суще-ствуем, умоляю тебя, Лиссандра Харрикейн, появиться здесь, в этой комнате!
При последних словах Ди на всякий случай побрызгал духами на все четы-ре стороны.
– Не хочу мешать, но... – робко подал голос Джек.
– Вот и не мешай, а о все испортишь! – шикнули на него брат и сестра.
Прошла минута, вторая, ничего не происходило. Минуло еще некоторое время, но результат был тот же, а именно, нулевой.
– Не получилось! – расстроенно констатировала Бесс. – Но что же я сдела-ла не так?
– Я пытался сказать, но меня слушать не хотели, – обиженно напомнил Джек. – Ты сказала "Лиссандра Харрикейн", а сестренка терпеть не может своего полного имени. И она, наверное, уже не Харрикейн, а Торн. Может повторишь?