Текст книги "Хозяйка замка Уайтбор (СИ)"
Автор книги: Алёна Волгина
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 6
В следующие дни я продолжала свои поездки по округе, и лорд Уэсли поощрял это занятие, хотя, подозреваю, им руководила не столько забота о племяннице, сколько желание держать меня подальше от замка. В Уайтборе тем временем творилось что-то необычное. Словно каменный материк среди рыжего моря холмов, он застыл, мрея в тумане, в ожидании какого-то события. Я считала дни до Имболка, однако в основном моя голова была занята новыми знакомствами и визитами.
Сегодня я возвращалась от миссис Полгрин в довольно скверном настроении. Передав Ласточку на попечение конюха, с досадой толкнула дверь в холл. Мы с Джейн и Кэролайн собирались провести утро в приятной беседе, но нашим планам помешало появление миссис Гимлетт. Я еще не успела познакомиться с мистером Гимлеттом, энтузиастом шахтерского дела, но, похоже, в умении довести собеседника до нервной трясучки миссис Гимлетт не уступала своему супругу.
Как оказалось, она тоже имела родственников в Астилии и, узнав, что мой близкий знакомый пребывает там с дипломатической миссией (я сто раз прокляла себя, что проболталась Джейн про Кеннета!), устроила мне настоящий допрос. Верно ли, что астильского короля вынудили отречься от престола? Правда, что сацилийские войска уже продвинулись за Бебрийские горы? Что слышно в министерстве? Неужели будет война?
Можно подумать, я что-то знала об этом! За истекшие недели от Кеннета не пришло ни письма, ни весточки. Я успокаивала себя, как могла: может быть, ему запрещено писать, или письмо не дошло до Грейвилии, или потерялось на почте. Мало ли что могло случиться! Но тревога росла. Ночью я ворочалась без сна, глядя на серебряное лунное колесо, проплывающее в синем квадрате окна. Когда наконец приходил сон, передо мной возникала фигура Кеннета, охваченная огнем, а затем – всплеск драконьих шелковых крыльев и пронизывающий золотой взгляд, словно удар ножа. Я просыпалась вся в поту с колотящимся сердцем.
Назойливые расспросы миссис Гимлетт еще больше разбередили мое беспокойство, и поэтому я была зла. Раздраженно стягивая перчатки, я посторонилась на лестнице, пропуская Элспет с сестрой, тащивших вниз, в кухню огромный котел. Поглощенная тревожными мыслями, я только наверху сообразила удивиться: а что, собственно, делал здоровенный медный котел в парадных покоях замка? Но спрашивать было уже поздно, сестрички скрылись из виду.
С верхней площадки лестницы один проход вел к жилым комнатам (не все из которых я еще успела изучить), а другой – на галерею, расположенную над парадной залой.
Окна коридора выходили на внутренний двор. Сквозь них падали длинные снопы белесого зимнего света. Выглянув в окно, я от неожиданности замерла на месте. Там хозяйничали Элспет и Нэнси, выбивая щетками ковры. Те самые Элспет и Нэнси, которых я минуту назад встретила на лестнице! Я протерла глаза, думая, что зрение меня подвело. Нет, это точно были они: две маленькие фигурки, смуглые и крепкие, как абрикосовые косточки.
Не зная, что и думать, я машинально вернулась назад, пройдя на галерею. Она находилась почти на одном уровне с массивными железными люстрами, висевшими на длинных цепях, как огромные пауки. Сейчас люстры были спущены наземь и лежали внизу, раскинув железные лапы, в ожидании, когда их начистят до блеска. Столы в парадной зале были сдвинуты, возле одной стены торчала стремянка. Никто – ни дядя, ни миссис Дэвис – ни словом не заикнулись мне о бале, однако, судя по некоторым признакам, замок усиленно готовился к приему гостей.
Пока я растерянно стояла на галерее, внизу появилась еще одна Элспет со шваброй и ведром мыльной воды. Я только пожала плечами. Мое удивление достигло уже той степени, когда ему все было нипочем. Возможно, Уайтбор умеет исторгать слуг прямо из своих каменных стен по мере необходимости, кто его знает?
Этот замок будто играл со мной, сговорившись со своими обитателями. Каждый раз, пытаясь наладить отношения, я словно натыкалась на невидимую стену. Лорд Уэсли пожимал плечами и отворачивался, непостижимый и загадочный, как сфинкс. Миссис Дэвис молча скользила по мне бесстрастным взглядом, иногда с оттенком недоумения, будто еще не вполне освоилась в роли человека и не знала, как себя вести. Элспет (а также ее многочисленные копии) появлялись и исчезали, словно призраки, и исподволь следили за каждым моим шагом, что начинало уже несколько надоедать.
Даже сейчас мне казалось, что в спину постоянно смотрит кто-то невидимый, облаченный в накидку из тишины. Бросив подозрительный взгляд на лестницу, я вдруг резко обернулась. По стене метнулась чья-то бесхозная тень. Она плавно проскользила мимо и исчезла в дальнем углу.
Кроме меня, на площадке лестницы больше никого не было. В дальнем углу даже днем царила полутьма. Подойдя ближе, я вдруг увидела, кроме знакомого коридора, еще один проход. Это было так неожиданно, что я даже ощупала его рукой, желая убедиться, что это не иллюзия. Привычная твердость и холод камня меня отрезвили. Но раньше здесь точно не было никакого прохода! Не настолько уж я невнимательна!
Снова какие-то фокусы замка. «Что ж, посмотрим», – подумала я с внезапной решимостью. Новый коридор оказался коротким: он заставил меня спуститься на несколько ступеней, потом изогнулся и закончился тупиком. Впереди светлел дверной проем (лишенный дверей), а напротив на стене дрожали оранжевые отблески. Повеяло теплом, я заволновалась. Надеюсь, Уайтбор не ведет меня полюбоваться пожаром?
Вид с порога комнаты меня потряс. Справа одна стена пылала огнем. Длинные окна здесь были расписаны алыми витражами, так что при желании невероятную игру пламени можно было списать на особенности освещения, но, поднеся руку, я могла ощутить жар, исходящий от камней. Зато противоположная стена, казалось, была скована льдом. Между выступов кладки мерцали хрустальные друзы, и от пляски огня в глубине кристаллов вспыхивали алые искры. Сочетание льда и пламени завораживало, мне стало холодно и жарко одновременно. Под сводами потолка, скрещиваясь, дрожали радуги.
Но сильнее всего меня поразили ключи. Они висели поверх хрустальных друз на цепочках, на вбитых в стену крючках, сплетенные из проволоки, изготовленные из олова, из дерева, из кости, самых разных размеров и форм. Их здесь были десятки, сотни. Их ужасно хотелось потрогать, но я не решилась. Грани кристаллов казались жаляще острыми, а их льдистый блеск напоминал о глазах лорда Уэсли и о том, что мне не стоило опаздывать к обеду.
Сзади кто-то тихо кашлянул, заставив меня подскочить. От мысли, что лорд Уэсли может застать меня здесь, сердце упало в пятки. Я обернулась – на пороге стояла Элспет. Слава богу, это была всего лишь Элспет!
– Я хотела только предупредить, что у нас будут гости к обеду, мисс, – сказала она совершенно бесстрастно, будто камни, истекающие пламенем, и настенное панно из ключей были здесь обычным делом.
– Не знала, что в Уайтборе столько комнат, – пошутила я, обведя рукой сверкающее хрустальное великолепие. Дрогнувшие подвески отозвались тихим перезвоном.
– Вы о ключах? Это не от комнат. Это для души, – непонятно ответила Элспет и вышла.
Расспрашивать ее, конечно, было бессмысленно.
***
Кроме дяди и миссис Дэвис, в столовой обнаружился мистер Гимлетт. Мысленно я похвалила себя за догадливость. Вообще-то лорд Уэсли редко привечал кого-то в замке, предпочитая вместо общения с людьми запираться в библиотеке среди книг, словно в гигантской тюрьме с бумажными стенами. Очевидно, прослышав о моем приезде, мистер Гимлетт воспользовался этим предлогом, чтобы «засвидетельствовать свое почтение», а на самом деле – поговорить о любимом деле, то есть о шахтах.
Надо отдать ему должное, у него хватило вежливости спросить, как прошло мое путешествие, и посетовать на превратности зимней погоды. После этого он полностью переключил внимание на мистера Уэсли:
– Вы должны признать, что под вашими ногами лежат целые сокровища, а вы ничего не желаете предпринять!
Плотный, седоватый, с раскрасневшимися после обеда щеками, нависающими над высоким воротничком, мистер Гимлетт напоминал азартную черепаху, то и дело высовывавшую голову из панциря. В отличие от него, мистер Уэсли в основном сидел молча, опираясь локтями о стол и устроив подбородок в гнезде из изящно сплетенных пальцев.
– Мне ли вам говорить, что любая дыра в земле стоит денег, а превратить старую дыру в современную действующую шахту – стоит огромных денег, – лениво возразил он. – При нынешних ценах на медь это попросту невыгодно.
В ответ мистер Гимлетт разразился длинной речью о недооцененных старых выработках Уил-Дейзи и о залежах меди под холмами, только и ждущих, когда до них доберутся предприимчивые дельцы. Он даже притащил какие-то карты. Экономка, поднявшись, тихонько вышла, но никто из мужчин этого не заметил. Я от нечего делать ощипывала маргаритки в вазе. Лорд Уэсли так увлекся беседой, что со стороны мог сойти за спящего.
– Пробивать тоннель, рассчитывая наткнуться на богатую жилу – это рискованная авантюра, – сказал он наконец, когда мне уже стало казаться, что поток красноречия мистера Гимлетта затопит нас с головой.
Гимлетт, понизив голос, выбросил козырную карту:
– По моим сведениям, цены скоро начнут расти. Вы же знаете, что сестра моей жены замужем за астильским грандом, – заметил он как бы между прочим, но чувствовалось, что ему приятно ввернуть в разговор такую подробность. – От него я узнал, что король Ральф плевать хотел на соглашение с астилийским наследником и хочет захватить Астилию для себя. Думаете, другие монархии молча проглотят это? Точно вам говорю, что скоро на Континенте разразится война, и Грейвилия не сможет остаться в стороне. Пролив – не такая уж надежная защита. Нам понадобится медь для оружия. Медь будет нужна всем.
От его рассуждений у меня по спине пробежал холодок. Как хладнокровно он рассуждал о добыче руды, которую собирался продавать для убийства сотен и сотен людей! Мистер Гимлетт прикидывал будущие выгоды, а я думала только о Кеннете и его дипломатической миссии. О том, что письма из-за пролива не доходят уже третью неделю… О сацилийцах, постепенно наводнявших Астилию, и о короле Ральфе, который давно знал об особенных талантах Кеннета и давно мечтал его заполучить…
От гнетущих мыслей меня отвлек спокойный холодный голос лорда Уэсли:
– Чтобы оправдать запуск Уил-Дейзи, остановленной девять лет назад, медь должна вырасти в цене по крайней мере вдвое. Когда это случится, тогда и поговорим.
«Черепаха» снова высунула голову из воротничка:
– О, если дело только в нехватке средств, я мог бы…
В глазах Робина Уэсли, полускрытых тяжелыми веками, загорелся опасный огонек:
– Я все-таки джентльмен, – сказал он с обманчивой мягкостью в голосе, – и не желаю покровительства от другого джентльмена, или еще от кого-либо.
Мистер Гимлетт сам почувствовал, что переступил черту. Он промокнул взмокший лоб салфеткой и заговорил с гораздо меньшей напористостью:
– Я взял на себя смелость пригласить штейгера(*) из Триверса, чтобы оценить перспективы здешних шахт. Он мог бы осмотреть и Уил-Дейзи, разумеется, с вашего позволения. Отчет будет вам предоставлен по всей форме.
– Разве лишь для того, чтобы доставить вам удовольствие, – произнес лорд Уэсли, растянув губы в морозящей улыбке, от которой в столовой повеяло холодом.
Раздосадованному мистеру Гимлетту ничего не оставалось, как нас покинуть.
Что он и сделал, едва кивнув мне на прощание и вторично не заметив миссис Дэвис, поклонившуюся ему у дверей.
– Не выношу этого типа, – неожиданно признался Уэсли, когда шаги гостя затихли внизу. – Упрямый, как мул, и с моральным кодексом, как у акулы.
Он небрежно крутил в пальцах серебряный кубок, рассматривая гравировку. Молча смотрел куда-то в себя полуприкрытыми глазами, и казалось – что-то невысказанное таилось в них, в глубокой зеленоватой тьме за ресницами.
А мне вдруг вспомнились печальные серые хижины Кавертхола и жалкая пересохшая улица, по которой низкий ветер лениво гонял кучки мусора. Место, где царил дух уныния, запустения и нищеты. Мистер Гимлетт не вызывал у меня ни малейшей симпатии, однако запуск шахты мог бы встряхнуть деревню, вдохнуть в нее жизнь.
Я решилась спросить прямо:
– Почему вы не хотите восстановить Уил-Дейзи? Боитесь, что когда начнут бить новые шурфы для разведки, то повредят волшебный лабиринт? Вам известно, куда он ведет?
– А вы, конечно, уже успели выяснить это? – встрепенулся Уэсли, впившись в меня острым взглядом. – Поди, и волшебный порошок у старух раздобыли, чтобы иметь возможность увидеть кого-нибудь из фэйри?
– Разве существует такое средство? – искренне удивилась я.
Уэсли с досадой отбросил кубок. Нервные пальцы стиснули навершие трости, прислоненной к стулу. Ему пришлось опереться на нее, чтобы подняться.
– Вся в отца! – пробурчал он. – Его тоже вечно тянуло, куда нельзя!
Я молча ждала, пока он, вколачивая трость в доски пола, нервно прошел к окну.
– Вы хорошо знали Эдварда Уэсли? Что с ним случилось?
Лорд Робин ответил не сразу:
– Если бы только с ним. Лабиринт многих вводил в искушение… Лучше держитесь от него подальше, не то, боюсь, мне придется переименовать шахту еще раз, когда фэйри заберут вас в холмы.
Он явно пытался увести разговор в сторону, но я тоже была упряма. Кроме него, мне больше некого было расспросить о родителях! Я имела право знать!
– Каким был мой отец?
Мистер Уэсли обернулся, и я пожалела, что свет теперь лился ему в спину, так что виден был только искривленный силуэт на фоне окна, а лицо терялось в тени.
Мне почудилась ироническая ухмылка:
– Гордым до умопомрачения. Тщеславным, самолюбивым болваном – вот кем он был. Он имел все, что душа пожелает, но захотел большего. Он мог жить здесь в почете и уважении, но погнался за славой, уехал в Цинтру, там попался в ловушку и героически погиб вместе со своими людьми. Полагаю, с его характером – это лучшее, что он мог сделать!
Я тоже вскочила из-за стола. Видит бог, я старалась быть хорошей подопечной, но с таким опекуном, как лорд Робин, это решительно невозможно!
– Мой отец погиб, чтобы здешние люди могли жить спокойно, не боясь, что однажды сюда явятся сацилийцы! – вспылила я. – А вы? Что сделали вы за последние двадцать лет?
Худощавая фигура на фоне окна как-то поникла, тяжело опираясь на трость. До этого дня я не замечала, что Робин Уэсли действительно хромал. Да, он повсюду таскал с собой трость, но я думала, что это только позерство.
– Вы правы, – помолчав, согласился он. – Я ничего не сделал.
(прим.*: Штейгер – это мастер, ведающий рудничными работами)
***
В каменной махине Уайтбора, среди комнат, забитых старинной, ненужной мебелью, и гулких лестничных маршей я нашла-таки одно уютное место, ставшее моим тайным убежищем. Это место находилось на чердаке. Добираться туда было далековато, но оно того стоило. Здесь было мое царство. Устроившись в уголке, я могла предаваться размышлениям сколько душе угодно, а вокруг простирался пыльный, полосатый от света, безмятежный мир, принадлежавший лишь мне одной. Сюда не достигал колючий взгляд Уэсли и не дотягивались длинные руки миссис Дэвис и ее помощниц.
На чердаке пахло пылью и немного лавандой, как в лавке старьевщика. Запах напоминал мне о детстве. Гарри Бобарт, мой первый опекун, частенько промышлял сбытом подержанных вещей. Заброшенные пространства под крышей Уайтбора походили на кладовку в доме Бобарта, только выросшую до грандиозных масштабов. Самые разные вещи мирно дремали здесь, нежно укрытые одеялом из пыли. Я соорудила себе логово, накрыв продавленное кресло выцветшим пледом и подтащив к нему колченогий туалетный столик с выдвижным ящиком. В этом ящике я прятала записки от Джейн и Кэролайн Полгрин, а еще – недавно пришедшее письмо от леди Элейн, которые мне неосознанно хотелось скрыть от досужего любопытства замковых слуг.
Здесь я, фигурально выражаясь, зализывала раны после «задушевных» бесед с мистером Уэсли. Поверьте, я далеко не цветочек, вянущий от любого резкого слова.
В магистрате Тревор иногда так меня распекал, что было слышно по всему дому! От его начальственного крика на каминной полке дребезжали забытые кем-то кружки, а другие «ищейки» старались найти себе дело подальше от кабинета. Что уж говорить о Гарри Бобарте, который в гневе мог не только наорать, но и побить меня линейкой. Уэсли, правда, действовал по-другому. Он молча обливал меня язвительным взглядом, будто дивился безумному стечению обстоятельств, наградивших его такой племянницей. Это было гораздо обиднее. Злясь на Тревора или Бобарта, в глубине души я лелеяла утешительную мысль, что они мне просто чужие, и оттого между нами нет понимания. «Ничего, – мечтала я, – когда-нибудь я найду своих родных, и тогда…»
Ну вот, нашла. Спустя двадцать лет я наконец-то встретила человека, родного мне по крови, и что? Мы понимали друг друга еще хуже. Может, со мной действительно что-то не так? Я по-прежнему отчаянно ждала Имболка, но теперь надежда увидеть родителей мешалась во мне со страхом. Что если они тоже разочаруются во мне? А вдруг – меня пронзила ужасная мысль – вдруг они уже разочаровались, раз не объявляли о себе столько времени?!
– Что мне тогда делать? – спросила я у облезшего столика и древнего погнутого подсвечника, моих единственных собеседников.
Мимо глаз внезапно пронеслась белая тень. Я моргнула. На какой-то миг померещился круглый птичий глаз, веер встопорщенных перьев – и все исчезло. Чей-то голос, подобно туману, окутал комнату:
– В ночь Имболка будь осторожна, – прозвучало еле слышно.
Глава 7
Поверенный мистера Гимлетта объявился у нас через два дня. Почему-то при слове «штейгер» мне всегда представлялся закопченный шахтер с натруженными руками, но Джереми Хартман даже близко не напоминал этот образ.
Он оказался молодым человеком лет тридцати, и в момент встречи у меня дрогнуло сердце, так как показалось, что внезапно вернулся Кеннет. Потом Хартман обернулся – и меня кольнуло разочарование. Боюсь, из-за этого я была не так приветлива с гостем, как он того заслуживал. Лорд Уэсли тоже не блистал гостеприимством: цедил слова и бросал на приезжего ядовитые взгляды, как василиск. Мистера Хартмана это, однако, нисколько не смутило. Он держался как джентльмен и одет был как джентльмен: модный сюртук, панталоны песочного цвета, начищенные сапоги и жилет – все свидетельствовало о безупречном вкусе.
– Полагаю, я никого не обеспокою, если немного прогуляюсь по окрестностям, – улыбнулся он.
Я хотела предупредить его о Босвенском звере, но сдержалась.
У Джереми Хартмана были правильные черты лица; такое лицо могло бы послужить хорошей оправой для горящего романтического взгляда. Но глаза у него были цепкие, с хитринкой. Они не просто смотрели, а словно оценивали каждую вещь в гостиной, и нас с дядей в том числе. Встретившись с ним взглядом, я без труда прочитала: «молодая девица заурядной наружности и сомнительной полезности», после чего он послал мне изысканную улыбку. Дядя с присущей ему «сердечностью» выпроводил гостя очень быстро.
Зато остальные семьи, живущие в окрестностях, приняли его с распростертыми объятиями.
– Даже по речи сразу видно, что мистер Хартман – человек светский, с деньгами и положением! – восхищалась миссис Полгрин, бросая многозначительные взгляды на старшую дочь. Джейн из вежливости кивнула, зато Кэролайн поддержала мать, принявшись вспоминать о Триверсе, о его роскошных магазинах и богатых особняках в верхнем квартале. Я подумала, что акции Чарли Медоуза, нашего простодушного доктора, заметно упали с приездом нового блестящего конкурента.
Одна только Мэри пробормотала, что вообще-то никто точно не знает, какое положение мистер Хартман занимает в Триверсе, и каким образом оно приносит ему деньги. Поговаривали, что он был связан с банковской конторой, кредитующей местных землевладельцев. Но для почтенных матрон, мечтающих пристроить дочерей, и для девушек, тоскующих в глуши о блестящем обществе, это, конечно, не имело большого значения.
***
Поскольку раздражающий меня мистер Хартман, казалось, незримо поселился в доме миссис Полгрин (и в мыслях его обитательниц), я стала реже у них бывать, зато возобновила свои прогулки по пустошам и побережью.
Однажды на берегу я снова повстречала Джоэла. Был обычный ветреный день, когда солнце ненадолго выглядывало из-за облаков, и с моря дул холодный бриз. Я наблюдала, как в бухте Крэгги-коув длинные волны медленно накатывали на берег, а над ними плавно кружили олуши, время от времени падая в воду и выныривая обратно с поблескивающей добычей в клюве. На влажном песке литорали(*) темнели цепочки следов, так что вскоре отыскался и их хозяин: мальчишка плелся нога за ногу, вороша палкой водоросли, а вокруг него носился радостный Белс, изредка взлаивая от избытка чувств. В комках водорослей, выброшенных морем, иногда попадались кое-какие полезные вещи. Для местных подростков это было что-то вроде традиционного промысла.
– Эй! – помахав рукой, я осторожно спустилась вниз, на песок. Обогнула нависший утес, и тут заметила, что Джоэл был не один. В дальнем конце бухты на берегу сушилась перевернутая лодка, а рядом с ней хлопотал Дуайт, раздувая огонь над костром. Над кучкой плавника трепетал легкий дым, словно клочок серого шелка.
Я обрадовалась. С нашей первой встречи я не оставляла попыток расспросить старика о лабиринте, но Дуайт упорно отмалчивался, прячась от меня в хижине или прикрываясь несуществующими делами. Однако сейчас тишина и уют уединенной бухты более-менее настроили его на общительный лад.
– Дались вам эти развалины, – пробурчал он.
Мы сидели рядом, глядя в огонь. Джоэл, развлекаясь, забрасывал палку до самых волн, лизавших мокрый песок, а неутомимый Белс каждый раз притаскивал ее обратно. Из-за низко бегущих туч вода в бухте, подернутая зыбью, казалась хмурого темно-зеленого оттенка. Камень подо мной был холодным и жестким, слева и справа чернели угрюмые скалы, тихо шелестело море, и где-то вдалеке волны соприкасались с небом, смывая синеву с облаков.
– Слышал я, что хозяева Уайтбора издревле водили шашни с Той Стороной… Да чего там, даже замок был свадебным даром красавицы сиды, сочетавшейся браком с кем-то из Уэсли! Говорят, в нем спрятан тайный проход – такой же, как тот, что лежит под холмом Уил-Дейзи, либо его отражение. И ведет он прямехонько в логово сидов! Так что все Уэсли с рождения носят в себе каплю серебряной крови. Ну, кроме лорда Робина, он-то из другой ветви, – ухмыльнулся старик. – Хотя хозяин из него получился получше прочих. И продуктами подсобил нам в зиму, и вон Джонсам помог отстроиться после пожара. Три года назад пришла оспа, так наш лорд был единственным, кто не потерял головы, и, кажись, в Кавертхоле было помене покойников, чем у других. Но жизнь здесь все одно тяжела…
Я просто ушам не верила. Мы точно сейчас говорим о Робине Уэсли? О мистере «я-запрусь-в-библиотеке-и-плевать-мне-на-ваши-проблемы»?! Слушая старика, я удивлялась про себя, но помалкивала, боясь спугнуть его неожиданную разговорчивость.
Задумавшись, Дуайт выбил в костер пепел из трубки.
– Да, лорд Робин – хороший хозяин, – заключил он. – Благодаря ему в Кавертхоле никогда не знали, что такое голод. Но человеку, кроме куска хлеба, нужно еще кое-что. Нужно чувствовать себя на коне, нужно что-то, чем он мог бы похвастать в пабе или перед соседями. Нужна уверенность, что он может справиться сам, без подачек. Иначе старики гаснут, а молодые парни все чаще начинают поглядывать в сторону моря.
«Вероятно, он говорит о том, что Амброзиус называл «социальной значимостью», – подумала я.
Намеки Дуайта были прозрачны как день. Я и так знала, что в Думаноне почти каждый, кто владел лодкой, яликом или баркасом, промышлял контрабандой. Трудно было удержаться, зная, что одно плавание в Сацилию за грузом спиртного может принести кругленькую сумму. Наверняка в этой бухте был прикопан не один бочонок контрабандного джина. Четыре-пять поездок могли обеспечить пропитанием целую семью по крайней мере на год. Как тут не рискнуть? Разумеется, их ловили. Таможенники давно изучили в окрестностях все укромные бухты и тайные пещеры, словно нарочно созданные для того, чтобы прятать в них запрещенный груз. Однако смельчаки, желающие быстро разбогатеть, все равно не переводились.
Дуайт хмуро косился на Джоэла, забавлявшегося с собакой, и я поняла, что старик затеял этот разговор неспроста. Целыми днями болтавшийся без присмотра, Джоэл легко мог попасть под дурное влияние. Сначала его попросят подежурить на берегу, потом – помочь разгрузить лодку, потом – поработать посыльным, а там и до тюрьмы недалеко. Нужно было срочно что-то предпринять.
Как мне ни претило обращаться за помощью к своенравному дядюшке, только он мог подыскать Джоэлу службу в замке. Может быть, на конюшне? При виде мальчишки я испытывала смутное родственное чувство. Мы с ним оба сироты, оба можем рассчитывать лишь на себя… Я обязана была помочь. Ради этого стоит немного поступиться самолюбием…
Облака над нами сгрудились теснее, резкий порыв ветра хлестнул по скалам.
Над притихшей бухтой, над утесами, беспомощно вросшими в песок, вдруг прокатился тоскливый, утробный вой. Он ознобом прошелся по нервам – и унесся дальше, растворился, растаял в холодных серо-зеленых волнах.
(прим. *: Литораль – это участок берега, который затопляется морской водой во время прилива и осушается во время отлива).