Текст книги "Большой словарь мата. Том 2"
Автор книги: Алексей Плуцер-Сарно
Жанр:
Языкознание
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
2. Состав словника
Из описанных источников в книгу включены все грамматические формы лексемы «пизда», ее сочетаемость, все фразеологизмы, содержащие это слово, а также ряд языковых клише, близких к фразеологии. Таким образом, никаких семантических критериев отбора материала не выдвигается. Исключение из этого правила составляют случаи игры словами. В соответствии с лексикографической традицией подобные игровые контексты, имеющие целое множество значений, в словарь, по возможности, не включались.
3. Границы слова
Поскольку нами фиксировалось нетолько письменное, но и устное слово, встает вопрос о его границах и написании. Условно приняты нормы членения речи, графические нормы, задаваемые письменными источниками. Для выявления графических норм использовались по возможности более поздние источники (чаще всего это источники XX века). Если такая «кодификация» отсутствует или слово появляется в письменных текстах в различных графических вариантах, оно дается в словнике один раз с указанием вариативных форм фиксации.
4. Структура словарной статьи
Вокабула дается в начале статьи без абзаца и выделяется полужирным шрифтом. Грамматические формы слов и устойчивая сочетаемость также выделяются полужирным шрифтом. Грамматические авторские пометы даются курсивом. Каждое значение помещается с новой строки со знака абзаца. В словаре проведена попытка введения более дробной цифровой класификации значений, подзначений, оттенков значений и оттенков употребления. Первая цифра – номер значения, вторая – подзначения, третья – оттенка значения.
Каждый фразеологизм дается после пробельной строки и выделяется полужирным шрифтом. Справочно-библиографический материал в конце статьи выделяется подчеркнутым курсивом и также дается с новой строки после знака "-".
Лексические значения слова не отделяются друг от друга пробельной строкой.
Некоторые специфические особенности синтаксического управления зависимыми словами поясняются традиционными вопросами косвенных падежей (например: кого, что), которые выделяются курсивом и ставятся после номера соответствующего значения перед определением значения со строчной буквы. Если вопрос относится ко всем значениям фразелогизма, то он ставится не после номера значения, а сразу после вокабулы.
4.1. Подача фразеологии
В базе данных даются все фразеологически связанные значения слова «пизда». Это неизбежно привело к появлению элементов словаря фразеологического. Фразеология дается после основных значений слова и после устойчивой сочетаемости. Значения фразеологизма также определяются и снабжаются иллюстрациями. Семантика фразеологизма определяется по тем же принципам, что и значения лексем. Для обсценных фразеологизмов дисфе-мистического происхождения наряду с определением значения ставилась помета «Дисфм. вместо:» и указывается синонимичная литературная идиома, являющаяся эвфемистически-дисфемистической парой. Если дисфемизм соотносится с такой идиомой-«источником» лишь предположительного ставится помета «Соттенком дисфм. Соотн. с выражением:» и только затем ее необсценная пара. Если наша дисфемистичекая обсценная идиома имеет совершенно иное значение, нежели ее «приличный» вариант, то после указания на «приличную» пару дается определение значения данной идиомы.
Дополнительно-вариативные части фразеологизма приводятся в круглых скобках в самой вокабуле. Собственно «вариативные» части фразеологизма (то есть варианты некоторых слов фразеологизма) даются после основного варианта в квадратных скобках в самой вокабуле. Если таких вариантов несколько, то они подаются в квадратных скобках через запятую. Например: идти [пойти, уйти] (обратно, подальше, к матери, к ебеней матери) в [на] (мамину) пизду (по самые уши, картошку рыть, на переделку, на переплавку).
В базе данных принят алфавитный порядок расположения фразеологизмов по алфавиту ключевых слов. Все фразеологизмы расположены по алфавиту ключевого, формально-синтаксически главного слова. Двусоставные предикативные (глагольно-пропозициональные) идиомы рассортированы по алфавиту имени – подлежащего, поскольку в большинстве случаев глагол варьируется. Прочие идиомы, организованные по типу двусоставного предложения, расположены также по алфавиту имени-подлежащего. Во всех остальных случаях в качестве ключевого слова рассматривается синтаксически основная часть предложения. Ключевое слово, сопровождаемое знаком двоеточия (пизда: до пизды) дается в алфавитной последовательности вокабул до слова, не сопровождаемого таким знаком (сначала «пизда: я ли…», а потом «пизда чего», «пизда пошла»).
Знак пробела учитывается при построении алфавитных последовательностей вокабул (сначала предложные формулы, а потом приставочные). Знак дефиса приравнивается при построении алфавитных последовательностей вокабул к знаку пробела. Если последовательность слов во фразеологизме жесткая (т. е. от перемены их местами смысл меняется), а на первом месте находится какое-либо зависимое слово, то вперед выносится главное слово в начальной форме, а затем, после двоеточия, приводится фразеологизм целиком в своей неизменной форме.
При построении алфавитной последовательности знак двоеточия предшествует знаку пробела (сначала «пизда: в пизде», а потом «пизда в незабудках») и т. п.
Идиомы, состоящие из нескольких однородных членов, получили место разработки по наиболее частотному варианту опорного слова. Опорное («ключевое») слово фразеологизма приводится в начальной форме (кроме тех случаев, когда оно в начальной форме вообще неупотребляется). Языковые клише типа поговорок вошли в состав фразеологии.
Трудно согласиться с А. И. Молотковым, который писал, что «по своему содержанию поговорка всегда однопланова. Классически правильная поговорка передает только прямой смысл содержания высказывания. Поговорка-предложение не имеет никаких признаков фразеологизма, ее ничто не сближает с ним»[64]64
Молотков А. И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания//Фразеологический словарь русского языка/ Молотков А. И. [ред.]. 4-е изд. M., 1987. С. 16.
[Закрыть]. Конечно же, поговорки могут иметь и непрямые значения, почти сливаясь с фразеологией. Поговорки включались нами в словарь, поскольку в большинстве случаев они практически неотделимы от собственно фразеологии. Усеченные формы пословиц, поговорок, загадок и других языковых клише условно рассматриваются как самостоятельные идиомы, а их полные «паремиологические» формы – как своего рода контексты их употребления, поскольку аргументировать «первичность» той или иной формы не представляется возможным. Языковые клише в виде неполных предложений с прямыми значениями (по логико-семиотической классификации Г. Л. Пермякова – присловья[65]65
Пермяков Г. Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда// Пермяков Г. Л. Основы структурной паремиологии. M., 1988.
[Закрыть]) в раздел фразеологии не включены, а соответственно рассматривались как случаи устойчивой сочетаемости. Междометные выражения с известной долей условности введены в раздел фразеологии. Предложно-именные наречные обороты с фразеологически связанными значениями также входят в раздел фразеологии. Критериями при отборе фразеологии были: 1) наличие у сочетания слов семантических признаков лексемы (семантическая неделимость); 2) наличие у словосочетания синтаксических признаков лексемы (синтаксическая неделимость); 3) многокомпонентное; 4) традиционное раздельное написание компонентов в идиоме и отсутствие грамматических показателей процесса лексикализации.
На первом месте после вокабулы, дается грамматическая справка. Потенциально весьма вероятные, но не зафиксированные в источниках формы сопровождаются пометой «не зафиксир.».
Отсылочные статьи даются в тех случаях, когда главное слово фразеологизма варьируется. Условно в рабочем порядке разрабатываются такие фразеологизмы на тот из вариантов вокабулы, на который удалось зафиксировать наибольшее количество контекстов употребления.
4.2. Определения значений
При обработке материала большие трудности возникали при определении значений лексем и особенно идиом. Многие значения определялись предположительно, что возможно при публикации предварительных материалов.
Приведение всех значений и оттенков слова с избыточным иллюстративным материалом также допустимо при первичной обработке материала.
Грамматическая форма подачи определения значения соответствует грамматической форме приводимого иллюстративного контекста. Грамматическая форма вокабулы тоже, по-возможности, приводилась в соответствие с имеющимися контекстами. Так, например, если иллюстративный источник дает нам контекст с глагольным фразеологизмом, в котором глагол употреблен в несовершенном виде (или чаще встречается – если иллюстраций несколько), то этот ключевой глагол дан в несовершенном виде и в вокабуле. Точно так же и в определении значения соответствующий определяющий глагол дается в несовершенном виде. Приводить столь нестандартный материал к «единому знаменателю», пытаясь полностью упорядочить его традиционным образом, мы не посчитали корректным.
Определения значений слова «пизда» даются после грамматической справки с обязательными иллюстрациями, поддерживающими каждое значение, подзначение и оттенок значения (если таковые есть). Предпочтительными являются определения значений во всей широте необходимых и достаточных признаков. Последовательность подачи значений неизбежно потребовала некоторого отклонения от строго синхронического подхода. Под «основным» значением в словарях часто подразумевается или субъективно воспринимаемое как самое употребительное (с синхронической точки зрения), или как «первоначальное» (диахронически) значение. Однако значение, воспринимаемое сейчас как «первоначальное», не всегда является действительно более «ранним». Мы далеко не всегда располагаем достаточной информацией, чтобы решить, какое значение является более «ранним». Не всегда можно точно установить, какие метафорические образования первичны, а какие – вторичны. Но даже при выделении одного значения как основного встает вопрос о расположении всех остальных значений данного слова. Очевидно, что, пользуясь только историческим принципом, невозможно рассортировать все значения и оттенки слова. После «неметафорического» значения, в качестве которого мы условно рассматривали значение, связанное с сексуальной деятельностью человека, дается следующее прямое, неметафорическое значение (если оно есть). Далее следуют самые употребительные переносные значения (если они есть). Абстрактные значения ставились после конкретных. В то же время ряд значений мы пытались расположить по степени их употребительности (имеется в виду частотность употребления в наших источниках). Конечно, сам принцип последовательной нумерации «типологически» разных значений арабскими цифрами, принятый в лексикографии, более чем условен. Но едва ли возможно разработать совершенно однородные, идеально системные принципы расположения значений, особенно применительно к такому разнородному материалу. По крайней мере, мы себе подобной задачи не ставили. Итак, последовательность подачи значений вырабатывается с учетом следующих принципов: является ли данное значение: 1) первоначальным или поздним; 2) прямым или переносным; 3) конкретным или абстрактным; 4) более или менее частотным – и некоторых других.
4.3. О метаязыке определения значений
Окончательная обработка данных словарных материалов и превращение их в научный словарь – дело ближайшего будущего. А поскольку перед нами предварительные черновые материалы, то мы не ставили перед собой задачи создания законченного метаязыка определений значений с упрощенным и унифицированным словарем и синтаксисом. Такой язык обязателен для словаря, но не обязателен для словарных материалов, которые представлены в данном проекте. Тем не менее основополагающие принципы толкования значений, выработанные группой Ю. Д. Апресяна, в определенной мере использовались. В значениях мы по возможности пытались выявить различные смысловые уровни, пресуппозиции и ассерции, сильные и слабые смысловые компоненты, мотивировки, модальные рамки, рамки наблюдения. В словаре метаязыка определений значений избегались синонимы и омонимы, многозначные слова. При определении значений использовался ограниченный набор лексики кодифицированного литературного языка. Разумеется, при построении семантических дефиниций мы избегали стилистически и экспрессивно окрашенных слов.
В тех случаях, когда значения слов рассматривались нами как синонимичные, они были по мере возможности унифицированы.
Список сокращений
адверб. – адвербализированный
адъект. – адъективизированный
арг. – арготизм
б. г. – без указания года
б. м. – без указания места
б. н. – без названия
б-ка – библиотека
бран. – бранное
буд. – будущее время
букв. – буквально
вар. – вариант
вин. – винительный падеж
возм. – возможно
вопр. – вопросительный
вступ. ст. – вступительная статья
вып. – выпуск
где-л. – где-либо
глаг. – глагол, глагольный
дат. – дательный падеж
двусост. – двусоставный
деепр. – деепричастие
действ. – действительное
дисфм. – дисфемизм, дисфемистическое
образование
доп. – дополненное (издание)
ед. – единственное число
един. – единичное употребление
ж. – женский род
заимств. – заимствование
зафиксир. – зафиксированный, зафиксировано
знач. – значение
изд. – издание
изд-во – издательство
изолир. – изолированное употребление
им. – именительный падеж
инф. – инфинитив
ирон. – ироническое употребление
какой-л. – какой-либо
кн. – книга
косв. – косвенный падеж
крат. – краткая форма кто-л. – кто-либо л. – лицо
ласк. – ласкательный
ЛГУ – Ленинградский государственный университет
лексикализ. – лексикализованный
Лит. обозр. – Литературное обозрение
лит. – литературные
личн. – личные формы
м. – мужской род
м. – ж. – существительное общего рода
МГУ – Московский государственный университет
межд. – междометие
мест. – местоимение
мн. – множественное число
нар. этим. – «народная этимология»
нареч. – наречие
нариц. – нарицательное существительное
наст. – настоящее время
неизм. – неизменяемое слово, форма
неодобр. – неодобрительно
неодуш. – неодушевленное существительное
неол. – неологизм
неопр. – неопределенный
несов. – несовершенный вид
неточ. – неточный
неценз. – нецензурно
нрзбр. – неразборчиво
обнаруж. – обнаружено, обнаруживает
обознач. – обозначает
образ. – образуется
общеупотр. – общеупотребительная форма
однокр. – глагол, обозначающий однократное действие
одуш. – одушевленное существительное
ок. – около
ОР РНБ – Отдел рукописей Российской национальной библиотеки
орфоэп. – орфоэпический
относит. – относительное прилагательное
отриц. – отрицательный
ошиб. – ошибочный
п. – падеж, падежный
пер. – перевод
повел. – форма повелительного наклонения
пол. – половина
полн. собр. – полное собрание
послесл. – послесловие
пр. – предложный падеж
превосх. – превосходная степень сравнения
предисл. – предисловие
предл. – предложение
пренебр. – пренебрежительно
прил. – прилагательное
прим. – примечания
приел. – присловье
притяж. – притяжательное прилагательное
прич. – причастие
прош. – прошедшее время
псевд. – псевдоним
расш. – расширенное
ред. – редактор
редк. – редкая лексема, форма
редуц. – редуцированная форма
род. – родительный падеж
рук. – рукопись, рукописные материалы
с. – страница
син. – синоним
сказ. – сказуемое
см. – смотрите
собират. – собирательное существительное
собр. соч. – собрание сочинений
сов. – совершенный вид
согл. – согласуется
сомнит. – сомнительный
соотн. – соотносится, соотносимо
сост. – составитель, составление
сочет. – устойчивая сочетаемость
СПбГУ – Санкт-Петербургский государственный университет
справ. – библиогр. – справочно-библиографические данные
ср. – средний род
срав. – сравните
срав. ст. – сравнительная степень
страд. – страдательное
субст. – субстантивизированная форма
сущ. – существительное
тв. – творительный падеж
т. – том
увел. – увеличительный
удар. – ударение
указ. – указание
уменьш. – ласк. – уменьшительно-ласкательный
уменьш. – уменьшительный
употр. – употребляется
усил. – усилительный, усиление
устар. – устаревшее слово
ф. – форма
фольк – цитата из анонимного текста
функ. – функция
цит. – цитируется
ч. – часть
част. – частица
чей-л. – чей-либо
что-л. – что-либо
шутл. – шутливо
эвфм. – эвфемизм
этим. – этимология, этимологический
База данных лексических и фразеологически связанных значений слова «пизда»
ПИЗДА, ж. Также редк. м.: В одной глухой деревне,/ Не помню, где, когда, / Жил старый дед Сусанин, / Порядочный пизда. (Школьный фольклор 436); Также в род. мн. возможно появление форм м. пиздов: …Вломить пиздов не малых… (Сказочка); …Натолкаю ему пиздов, и все. (Анциферов); Сколько будет если 10 хуев помножить на десять пиздов? (Козлов, www mat by ru);
Неодуш. и одуш., а также неизм. В знач. отриц. мест., в знач. межд.
[Грамматика]
Им. пизда:
Трахались мы в самолете, / Самолет взорвался. / Сейчас пизда моя в полете,/ Один хуй остался. (Русский смехоэротический фольклор 56); им. пезда:
пЕзда – редкий акцентологический вариант, так в формах ед. ч. иногда звучало это слово в речи одного капитана, переведенного в Забайкалье из Венгрии в 1980 г. Он нас (сержантов учебки) поразил тем, что неделю не матерился и пытался говорить без крика. Я не понял, эвфемизация это или наоборот. (Шаповал. Письмо от 18.08.02); им. пизда:
Как у нашего колодца, / Две пизды стали бороться / Пизда пизду пизданула / Пизда на хуй утонула. (Фольк); Ах ты, блядь, скотина, мразь,/ Падла сраная и грязь,/ Сучье племя и зараза, / Пизда с дырку унитаза! (Песня знакомых); им. пёзда:
Это не пёзда, это пропиздень. (Бендер); род. пизды:
Да осторожней будь дорогой, / Не опрокинь с говном лотка,/Пизды не щупай, жоп не трогай, / Мать их в подпупье! Вот тоска (Лермонтов. 1 июля в Петергофе. ЦГАЛИ); Пизды раздвинутой смотренье / Желанья возбуждает вновь,/Бросает чувства в опьяненье – / И к бляди чувствуешь любовь… (Стихи не для дам 283); род. пизды:
Уродилась репка, / Ни часта, ни редка: / Толще хуя корешок, / Шире пизды лопушок! (Репка. Фольк.); род. пёзды:
Тебе этой пёзды не видать, как собственной жопы. (Мякишев); дат. пизде:
Говорит пизда пизде: / – Нас с тобой ебут везде-/И на поле, и в лесу,/ И через жопу на весу! (Житейские частушки 1995, 203); дат. пизде:
Возле нашего колодца пизды начали бороться: / пизда пизде пизданула, пизда лапки протянула. (Кузьм1'ч); дат. пёзде: не зафиксир.; вин. пизду:
Я не знаю каку вас,/Ау нас на Пресне/ Два врача пизду глядели,/ Распевали песни. (Фольк);
вин. пизду:
…Испуская свое семя в пустоту… к примеру – на пол… / Или даже в чью-то пизду?.. (Мякишев, Чернолузский. Письмо X.); Как у нашего колодца, / Две пизды стали бороться / Пизда пизду пизданула / Пизда на хуй утонула. (Фольк); В Александровском совхозе / Я нашел пизду в навозе. / Шкурку сдернул, пизду съел, / Только клитор захрустел. (Житейские частушки 1996, 57); вин. пёзду: не зафиксир.; вин. пизды: Маткина пизда широка, у дочки шире ея: / Скрозь маткиной пизды да и барочки прошли, / Скрозь дочкиной пизды корабли прошли… (Эротический фольклор 57); те. пиздой:
Родились под счастливой пиздой / Обрели свое право в говне / И кремлевской накрылись звездой / В безобъятной холодной стране. (Время топить 6); те. пиздою:
Я мню: согласен всяк со мною,/ Что, вволю насладясь пиздою,/ В нее и наплевать не грех. (Стихи не для дам 283); те. пиздой: не зафиксир.; те. пиздою: не зафиксир.; те. пёздой: не зафиксир.; те. пёздою: не зафиксир.; пр. пизде: Бойцы под танками, / Как козявки, мрут… / Штабники же о пизде / Только думают! (Заветные частушки I, 396); Разводили мы мандеж,/ Будто Машку выебеж,/ Потому что на пизде/ Иглы у нее везде. (Время топить 6); пр. пизде:
Дать ей по пизде разок, чтоб не воняла, засранка. (Денкс); пр. пёзде: не зафиксир.; мн. им. пизды:
Как у нашего колодца / Собрались пизды бороться… (У колодца. Г. Юдин. Мое собрание. Вып. 1); Разинувшись пизды лежат, / От похоти во сне дрожат… (Барков 73);
мн. им. пизды:
Девки в город издили,/ У них пизды спиздили./А известно: без пизды – /Ни туды и ни сюды. (Житейские частушки 1995, 266); Вы все на свете для поэта,/ 0, пизды старыя блядей, / Вам вдохновение привета,/ Елды епической моей! (Еблем. – скабрез. альманах); Пахнут по-разному пизды,/Чистые пахнут шампунем./ Многое видел я в жизни / В марте и жарком июне. (Джуминский); мн. им. пёзды:
Не только у вас есть пёзды… (Лимонов. Укрощение); мн. род. пизд:
И грустно вспомнить, как когда-то / Ты ослепительна была, / Как королем твоя пизда-то / Меж пизд отборнейших слыла… (Стихи не для дам 217); Что за подрядчик – / Всех пизд подглядчик? …Порог. (Афанасьев 519); Ты же, друг мой и товарищ,/ Должен делать все со вкусом / Среди бабских пизд (влагалищ) / Выбирай себе достойных, /Ив угоду своим вкусам… ( www anekdot ru); Пизд ему теперь не надо, / Жопа – вот его награда. / И поверьте, что по гроб / Пров Фомич не бросит жоп. (Под именем Баркова 108); мн. род. пёзд:
Открылась бездна / Пёзд полна. / Пиздам числа нет, / Бездне – дна. (Резцова); Я зря лелеял/ Бездну грёз,/Твоей Пизды/ Нет среди пёзд. (Твоя пизда. www anekdot ru); …Пока он добирался к ним по улицам Москвы, услышал сотни «хуёв», «пёзд» и «ёб твою мать!» в разных видах, с суффиксами и префиксами. (Лимонов. Иностранец); мн. род. пиздей:
…Суп гвардей из кошачьих пиздей… (Русский смехоэротический фольклор 134); Дать / надавать …пиздей, кому. I. То же, что вломить пизды. (Осокин. Конкорданс); мн. род. м. пиздов:
Чувак который решил с пьяных тож шар безобразия прекратить Мусе вломить пиздов не малых… (Сказочка); Но ведь босс тебя спросит, почему ты вчера не пришел на работу. Хуйня, натолкаю ему пиздов, и все. (Анциферов); Сколько будет если 10 хуев помножить на десять пиздов? – Сто квадратных ебель, – ответил бегемот. (Козлов, www mat by ru); устар. редк. мн. род. м. пиздец: Тысяцкого жена на ступе сидит,/ На ступе сидит – рукавицы шьет. / Рукавицы шьет из семи пиздец… / Перва-то пизда – на накроички. / Втора-то пизда – да на за-жылочки,/Третья-то пизда – на долоноч-ки,/ Четверта пизда – на напалочки,/ Пятая пизда – на темлячки. (Русский эротический фольклор); мн. дат. пиздом:
Открылась бездна/ Пёзд полна./ Пиздом числа нет/ Бездне – дна. (Резцова); мн. дат. пиздам:
Да, пиздам нет в Москве ведь переводу; / Чего? Плодятся год от году. (Горе отума); мн. дат. пёздам: не зафиксир.; мн. дат. редк. пиздям: Вот например, «вся, блядь, моя еботень – к пиздям хуячим». ( [email protected]); мн. вин. неодуш. пизды: Их той же кличкой называют,/ Меж нами разница лишь в том,/ Что те, блядуя, прикрывают/ Пизды – сиятельным гербом. (Русский Эрот 189); мн. вин. неодуш. пизды: Вспомнишь время, время былое,/ Вспомнишь и пизды, давно позабытые,/ Вспомнишь и жопы, худые и жирные, / Вспомнишь секеля, короткие, длинные… / Вспомним и пизды, давно позабытые. (Юдин 14-15); Семафоры все закрыты,/ Некуда сворачивать… / Я в родильный дом нанялся/ Пизды выворачивать. (Заветные частушки I, 29); мн. вин. неодуш. пёзды:
Не на жизнь, а на смерть борьба. За пёзды Елен. Это вам не шутка. (Лимонов. Эдичка);
мн. вин. неодуш. пёзд: Вижу пёзд. (Фрайман); мн. вин. одуш. пизд: Роберт Кристи знаком с телефонистками Справочной службы… Убивает старых пизд… (Берроуз 228); мн. вин. неодуш. пизды: Теперь этот про-ститутрешил заняться коммерцией, поставлять пизды богатым клиентам. (Никонов); мн. те. пиздоми:
Шел я лесом, шел кустами, / Нашел корзиночку с пиздоми. / Положил их за овин / И поебывал один. (Житейские частушки 1996, 51); Так нужно ль с пиздоми / Знакомиться тут? / Товарищи сами / Дают и ебут. (Русский Эрот 192—193); мн. те. пиздами: не зафиксир.; мн. те. пёздами:
Что вы все носитесь, как охуевшие, по планете со своими пёздами? (Лимонов. Укрощение); Валя валюша будь хорошей девочкой не писайся в скафандре его ведь еще после тебя будут пользовать другие космические бляди с немытыми небритыми пёздами. (Могутин 23); мн. пр. пиздох:
Любовь, страсть нежная, природой в нас влианна, / Должна ли чем она когда быть увенчанна? / Пол женской – храм ея, в его их чтит сердцах,/ Но мужеск пол его находит в их пиздох. (Барков 125); мн. пр. пиздах:
…Ряд патриархов величавых / На сестрах, дочерях верхом, / Возящих в пиздах кучерявых. (Стихи не для дам 259); Любование своею, крытой шанкрами, пи-писькой,/ Рассуждение о пиздах всевозможных и о херах… (Мякишев. Тайна); мн. пр. пёздах; не зафиксир.;