Текст книги "Сага об Эрлинге"
Автор книги: Александр Марков
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
– Я вижу, тебя не убедить, – сказал Эрлинг. – Поступай, как хочешь. Только смотри, как бы твоя жизнь не стала такой спокойной, что ее и не отличишь от смерти.
Эрлинг объезжал дворы Аустрибюгда до поздней осени. Почти везде бонды говорили одно и то же: они‑де народ тихий и хотят только, чтобы их поменьше тревожили. Эрлинг был сильно опечален таким ходом дела. Однажды он сказал:
– Похоже, мы только напрасно потеряли время. Местные бонды – совсем никчемные люди. С героями здесь туго.
Бьёрн сказал:
– Не мешало бы проучить их хорошенько. Быть может, тогда они взбодрятся.
– Вряд ли, – сказал Эрлинг. – Да и ни к чему это. Они сами выбрали себе худшую участь.
Язычники зазимовали на Эйриксее, а весной вернулись в Вестрибюгд.
Эрлинг оставил в Восточном поселении небольшой отряд и один из кораблей. За старшего там был Атанган. Они следили за тем, что происходит в Аустрибюгде, но ни во что не вмешивались. Жителям был дан строгий приказ: никто не должен под страхом смерти говорить чужеземцам, если они вдруг появятся в Гренландии, что им что‑то известно о разбойниках, которые захватили норвежские корабли.
После морского сражения, о котором было рассказано, Ивар епископ пошел пешком в Ватнсдаль, в аббатство святого Олава, и попросил Йона, сына Торлейва, спрятать его в каком‑нибудь надежном месте. Йон отвел Ивара в потайную келью. Там Ивар просидел две зимы. Йон самносил ему пищу, так что никто из монахов не знал, куда пропал их епископ. Атанган искал его по всему Восточному поселению, но так и не смог найти. Дурные сны по‑прежнему мучали Ивара, к тому же в монастыре стали появляться призраки. Зимой кругом монастыря бродили стаи волков, и люди говорили, что никогда еще не видели в Аустрибюгде таких больших стай.
Летом в Восточное поселение пришла Трещотка, и Йон тотчас же сообщил об этом Ивару.
– Я сегодня же еду на Херьольвсфьорд, – говорит Ивар. – Нужно торопиться, пока язычники не захватили и этот корабль.
Той же ночью Ивар уезжает из монастыря. Он одет, как простой монах, а лицо закрыто капюшоном, так что никто не может его узнать. Он приезжает на Херьольвсфьорд, где остановилась Трещотка, и поднимается на корабль. Этой Трещоткой правил Гейр, сын Храфна. Ивар приходит к Гейру и говорит:
– Мы немедленно поднимаем якорь и плывем в Норвегию.
Гейр смеется и говорит:
– Ты помешался, монах, не иначе. Что это ты вздумал распоряжаться на корабле Магнуса конунга?
Тут Ивар показывает Гейру пергамент с печатью архиепископа Трандхеймского, в котором говориться о назначении Ивара, сына Барда, епископом Гренландии. Ивар говорит:
– Вся эта страна захвачена мятежниками. Я был вынужден скрываться в монастыре и провел там две зимы. Я должен поехать к конунгу и рассказать ему обо всем, что здесь произошло.
– Где же эти мятежники, святой отец? Почему никто из жителей не сказал нам о них ни слова? Уж не почудилось ли вам все это?
Ивар говорит:
– Люди насмерть перепуганы. Им приказано держать язык за зубами, иначе их всех убьют. А если ты не веришь мне, то ответь: где те два боевых корабля, которые конунг послал в Гренландию четыре зимы назад?
Гейр помолчал и немного погодя сказал:
– Чудная у вас страна. По‑моему, она приносит конунгу больше забот, чем пользы. Я верю вашим словам, святой отец, и все же не могу отплыть раньше, чем через десять дней. Ведь мы только начали торговлю.
Ивар сказал:
– Мятежники не упустят случая захватить еще один корабль. Возможно, они уже на пути к Херьольвсфьорду. Если мы не отплывем сегодня, завтра может случиться так, что корабль уйдет отсюда уже без твоего разрешения и совсем не туда, куда тебе хотелось бы.
Гейр сказал:
– Многие из тех, кто приплыл со мной, сейчас на берегу, и я не смогу за один день оповестить их всех о нашем уходе.
Тогда Ивар дал Гейру кошель с золотыми и сказал:
– Святая церковь окупит все твои расходы. И я обещаю, что конунг не только не разгневается, но и наградит тебя.
И вот Гейр приказывает поднять якорь и поставить паруса. Трещотка отплывает так поспешно, что все норвежские купцы остаются на берегу. У Заслон‑горы [61] они поварачивают на восток и плывут напрямик к берегам Исландии. Во время этого плавания дурные сны совсем одолели Ивара. Он постоянно твердит, что видит кругом призраков, однако другие люди на корабле не замечают ничего необычного. Вскоре корабль натыкается на сплошную полосу льда, которой конца не видно ни на севере, ни на юге. Гейр убежден, что этого льда здесь не было, когда они плыли из Норвегии. [62] Норвежцы видят, что старым морским путем в Исландию не пройти, и поворачивают на юг. Вскоре поднимается сильная буря, и Трещотка едва не погибает. Потом они долго плывут в густом тумане и не могут понять, где находятся. Ивар совсем перестает спать и мечется по кораблю, словно помешанный. Он целыми днями молится и заставляет всех делать то же самое.
Вот однажды Гейр спрашивает Ивара, почему ему так неймется.
– Нам и без того приходится несладко, а ваши поступки, святой отец, не прибавляют людям мужества.
Епископ закатывает глаза и говорит:
– Тяжела десница господня и праведен гнев его. Истинно говорю вам:
Льды кораблям
Путь преградили,
Бури взъярились,
Будет нам праздник!
Пойди, Гейр, и убей колдунью Торбьёрг: вон она взбирается к нам на корму.
Тогда Гейр связывает епископа и держит связанным до конца плавания.
Поздней осенью Трещотку отнесло к берегам Ирландии, и Гейр остался там на зиму. На берегу рассудок вернулся к Ивару. Весной они вышли в море и благополучно прибыли в Бьёргюн. Там Ивар сразу же сел на попутный корабль и приехал в Трандхейм. Прямо с корабля он направился к Эйрику архиепископу, исповедывался у него и получил отпущение грехов. Ивар хотел сразу же ехать к Магнусу конунгу, но архиепископ уговорил его провести зиму у него в Трандхейме. Весной в Норвегии началась жестокая хворь, какой там никогда не бывало. Эта хворь называется Черная смерть. [63] Она поразила также и другие христианские страны и дошла до Миклагарда [64] и Гардарики. Рассказывают, что в то лето от нее умерла четверть всех христиан. Города в Норвегии совсем опустели. Ни один корабль не отходил от пристаней. Конунг запретил людям переезжать из одного селения в другое.
Конунга эта напасть застала на востоке, в Вике. Он укрылся в замке в Тунсберге, и к нему никого не пускали. На другой год Черная смерть начала утихать, но тут страну поразила другая болезнь, еще более тяжелая. Это была та хворь, которую называют оспой [65] и от которой все тело покрывается черными язвами. Народ был очень напуган этими невзгодами. Говорили, что не иначе, как сам дьявол пришел в Норвегию, чтобы искоренить здесь адамово семя.
Все время, пока продолжались эти напасти, Ивар, сын Барда, жил у архиепископа в Трандхейме. Ему пришлось провести там три зимы. Наконец было разрешено свободно передвигаться по стране, и Ивар отправился к конунгу в Вик. Магнус, сын Эйрика, принял его и спросил, что нового в Гренландии. Тогда Ивар рассказал конунгу обо всем, что там произошло.
Он сказал:
– Если вы, государь, не пошлете туда, сильное войско и не уничтожите мятежника Эрлинга Сигхватсона, вы не только потеряете это свое владение, но и обречете на гибель всех христиан, которые там остались.
Конунг сказал:
– Дурные это вести и тревожные. Не думал я, что в наше время ктото еще помнит языческую веру. Теперь я вижу, что слишком мало заботился о Гренландии, хоть мне и нет от нее никакого проку. Я пошлю туда войско, как только смогу. Но это случится не раньше, чем через три или четыре зимы, потому что сейчас у моих воинов есть дела поважнее.
После разговора с конунгом Ивар уехал из Норвегии и отправился в Румаборг, чтобы сам папа отпустил ему грехи. Из этой поездки он не вернулся, и больше об Иваре ничего не рассказывают.
XVIII
Теперь надо рассказать о гренландцах. Атанган узнал о бегстве Трещотки и сказал:
– Напрасно мы не захватили этот корабль сразу, как только он пришел, но кто мог предвидеть, что они уплывут, не закончив торговлю. Теперь, думаю, нам нечего тут больше караулить: епископ улизнул.
Тогда все язычники с острова Эйриксей поднимаются на корабль и плывут в Вестрибюгд. Там они все рассказывают Эрлингу. Эрлинг же говрит, что это не беда.
– Нет такого места, где Ивар смог бы укрыться от моего проклятия.
Потом Эрлинг собирает дружину и держит такую речь:
– Пора нам поискать такое место, куда мы все могли бы переселиться. На это есть две причины. В Норвегии скоро узнают обо всем, что здесь произошло, и тогда конунг пошлет сюда большое войско, чтобы разделаться с нами. Я не хочу доставлять ему такую радость. Лучше всего будет, если норвежцы не найдут в Вестрибюгде ни одного человека. Пусть тогда ищут нас, где хотят. Другая причина такая: зимы здесь становятся раз от раза все холоднее, и так будет продолжаться и впредь. Если мы останемся в Гренландии, очень скоро у нас будет хватать сил только на то, чтобы выжить. Я хочу как можно скорее отправиться в разведывательное плавание на юг и на запад. Мы должны разыскать те земли, которые открыл Лейв, сын Эйрика. Мы найдем там подходящее место для поселения и вернемся, чтобы забрать остальных.
Дружинники поддержали это решение конунга. Многим из них хотелось поискать счастья в новых землях. Эрлинг выбрал для плавания сорок человек, и весной они отплыли из Вестрибюгда на двух кораблях. Лейвовым кораблем правил Эрлинг, а Ангой – Бьёрн. Те из дружинников, у кого были жены, взяли их с собой. С ними поехали также несколько незамужних девушек, и среди них Сигрид, дочь Финнбоги. Надо сказать, что после резни, которую устроил Ивар епископ, в Вестрибюгде осталось совсем мало женщин. В то время, о котором здесь рассказывается, язычники завели такой обычай: женщина могла жить сразу с двумя мужьями, и это не считалось позором. Однако соглашались на это не многие.
Лейвов корабль и Анга плыли семь дней с северо‑восточным ветром и подошли к незнакомой земле. Она была почти полностью покрыта льдом. Только у самого берега было немного голых скал и камней. Нигде не было видно ни кустов, ни мха. Эрлинг сказал:
– Похоже, мы приплыли в страну, которую Лейв открыл первой во время своего плавания. Лейв назвал ее Хеллуланд, потому что тогда здесь было много больших каменных плит, а ледники не подходили так близко к морю, как сейчас.
Викинги поплыли на юг вдоль берегов Хеллуланда, чтобы разведать страну. Во время этого плавания они добыли много морского зверя и нагрузили корабль мясом и шкурами. Они не встретили в Хеллуланде людей и не видели следов жилья. Все же Атанган и Инапалук считали, что это и есть та западная страна, откуда предки инуитов пришли в Гренландию. Люди решили, что в Хеллуланде не стоит селиться. Эрлинг сказал:
– Лейв рассказывал об этой стране, что в ней нет ничего хорошего. Видно, с тех пор здесь лучше не стало. Поплывем на юго‑восток и посмотрим, не удастся ли нам отыскать более приветливые земли.
Эрлинг повернул корабли в открытое море. Через шесть дней викинги снова увидели землю. Когда они подошли к берегу, то оказалось, что весь эта земля сплошь покрыта лесом. Эрлинг решил, что они нашли ту страну, которую Лейв назвал Маркландом. Он сказал:
– Никогда мне еще не приходилось видеть таких красивых берегов. Теперь уж никто не скажет, что мы напрасно отправились в этот поход.
Эндриди сказал, что не поверит своим глазам, пока не потрогает эти деревья. Язычники поспешно спустили лодки и высадились на берег. Там они принялись разглядывать деревья, и радовались, что нашли такое богатство. Потом они нарубили сучьев и сложили большой костер. Эрлинг решил остаться в Маркланде на зиму и разведать страну. Воины стали валить лес и строить дома, а Атанган и Инапалук отправились на разведку вглубь страны. Через пять дней инуиты вернулись и рассказали, что нашли селение скрелингов, в котором говорят на том же языке, что и в Гренландии. Эти скрелинги настроены очень воинственно и не терпят в своих землях чужеземцев. Потом Атанган показал Эрлингу какие‑то ягоды и сказал:
– Посмотри, что мы нашли. Ты говорил, что здесь растет виноград, и мы подумали, что это он и есть.
Эрлинг долго разглядывал ягоды и пробовал их на вкус. Потом он сказал:
– Непростое это дело. Навряд ли кто‑нибудь из нас сможет сказать наверняка, виноград это или что‑то другое.
Пока продолжалась постройка домов, люди ночевали на кораблях. Однажды Эрлинг, Бьёрн и еще шестеро дружинников встали раньше других и первыми приплыли на берег. С ними была Сигрид, дочь Финнбоги. Мужчины сразу же пошли за бревнами, а Сигрид направилась к домам. Там строители оставили несколько топоров. Внезапно из леса выбегают три скрелинга и бросаются к Сигрид. Она говорит на языке скрелингов:
– Остановитесь, здесь женщина, которая никому не желает зла.
Скрелинги пытаются схватить Сигрид, но она поднимает дровяной топор и рубит одного из них по голове, так что тот падает и умирает на месте. Остальные двое все же хватают ее и тащат в лес. Сигрид громко зовет на помощь. Эрлинг и Бьёрн услышали ее и бросились в погоню за скрелингами. Вскоре они догнали их и убили. Сигрид была вся в крови, и у нее была вывихнута рука. Все же она сама дошла до домов и ни разу не пожаловалась на боль. Эрлинг вправил ей руку, а раны и ушибы вылечил заклинаниями.
Вскоре дома были готовы, и люди перенесли туда свои спальные мешки. Неподалеку от домов текла небольшая река. В конце лета в ней начался ход лосося, и викинги заготовили на зиму много рыбы. Эрлинг несколько раз посылал разведчиков вглубь страны и в обе стороны по берегу. Разведчики заходили очень далеко, но никто из них так и не увидел конца этого леса, в котором они остановились. В начале зимы к домам викингов подошло большое войско туземцев.
Эрлинг приказал воинам надеть тяжелую броню и сказал:
– Нам нечего боятся, ведь у этих скрелингов нет железного оружия: здесь, к счастью, не было попов, чтобы снарядить наших врагов для войны с нами.
Дружинники пошли на скрелингов сомкнутым строем. Копья и стрелы скрелингов не могли пробить их броню: костяные наконечники ломались, как только ударялись в железо. После недолгой схватки скрелинги обратились в бегство. Больше они не пытались нападать и ни разу не появились поблизости за все то время, пока викинги жили в Маркланде.
Зима была короткой и теплой, и море рано освободилось ото льда.
Однажды в начале весны Бьёрн пришел к Сигрид и спросил ее, не хочет ли она стать его женой. Та ответила, что ей нужно подумать. Случилось так, что в тот же день Эрлинг пришел к Сигрид с теми же словами, что и Бьёрн. Тогда Сигрид рассказала ему о сватовстве Бьёрна.
Эрлинг рассмеялся и сказал:
– Теперь у тебя есть выбор.
Сигрид сказала:
– Меньше всего мне хотелось бы стать причиной распри между вами. Попробуйте сначала сами договориться друг с другом, а я‑то в любом случае не окажусь в проигрыше.
Тогда Эрлинг позвал Бьёрна и сказал:
– Я давно замечал, что мы с тобой часто и думаем, и поступаем одинаково. Теперь вот мы умудрились посвататься в один день к одной и той же женщине. Хорошо бы нам уладить это дело полюбовно.
Во время этого разговора Эрлинг держался приветливо, Бьёрн же был мрачен. Он сказал:
– Ты, Эрлинг, у нас первый во всяком деле. Но на этот раз я тебя опередил.
Эрлинг сказал, что это не имеет значения.
– В том деле, о котором мы ведем речь, не обязательно выигрывает самый торопливый.
Бьёрн сказал:
– Ты, верно, хочешь воспользоваться новым обычаем и предложить Сигрид вступить в двойной брак.
Эрлинг сказал, что не хотел бы этого, но готов согласиться и на такое, если не найдется другого выхода. Тут Сигрид сказала, что она еще не так давно перешла в язычество, чтобы привыкнуть к этим обычаям.
– Скорее я откажу вам обоим, если вы не придумаете ничего более достойного.
Эрлинг сказал:
– Тогда тебе придется уступить, Бьёрн. Все‑таки не так уж плохи наши дела, чтобы даже лучшие люди не могли найти себе жен.
Бьёрн сказал:
– Ты, Эрлинг, напрасно так на меня смотришь. Сейчас тебе не помогут твои чары. Я не вижу причин, почему я должен уступать, и не увижу их, как бы ты не старался.
Эрлинг сказал:
– Теперь мне ясно, что ты не хочешь решить это дело мирно. Что же ты предлагаешь?
– Я предлагаю честное состязание. Расстелим шкуру быка и будем метать в нее копья. Кто точнее попадет, тот и победил.
Эрлинг сказал:
– Ты, конечно, думаешь, что у тебя это выйдет так же хорошо, как у того скрелинга, с которым я состязался на севере. Что ж, будет справедливо, если в споре победит сильнейший. Только сначала я попрошу тебя оказать мне одну услугу. Мое лучшее копье лежит в трюме на Анге. Привези мне его. Думаю, ты не откажешься исполнить такое незначительное поручение.
Корабли уже были спущены на воду и стояли на якорях довольно далеко от берега. Бьёрн садится в лодку, доплывает до Анги и забирается на корабль. Эрлинг стоит на мысу и смотрит ему вслед. Внезапно с берега налетает сильный ветер, и сразу же начинается буря. Эрлинг зовет нескольких дружинников и говорит:
– Бьёрн поплыл на Ангу и теперь не сможет один догрести до берега. Возьмите самую большую лодку и заберите его оттуда.
Шестнадцать воинов садятся в лодку и быстро добираются до корабля. Как только они поднимаются на палубу, сильный порыв ветра обрывает у Анги якорную цепь. Корабль уносит в море, и вскоре он исчезает из виду.
Бьёрн и его спутники долго плыли в открытом море. Небо было затянуто тучами, и они не знали, куда плывут. Во время бури они потеряли обе лодки. Через некоторое время на Анге кончилась пресная вода. Люди ловили рыбу и ели ее сырой. Многие из них так обессилели, что целыми днями лежали на палубе и не могли подняться. Наконец они подошли к какой‑то земле. Бьёрн направил корабль в ближайший фьорд. Там были кругом одни скалы, и люди боялись, что корабль разобьётся, потому что с моря дул сильный ветер. Они спустили паруса, но их продолжало нести на скалы, и у них не хватало сил выгрести. Бьёрн сказал:
– Теперь понятно, почему Эрлинг отправил меня на Ангу. Ведь на Лейвовом корабле был запасной якорь!
Тут ветер неожиданно стих. Анга медленно подошла к отвесной скале и встала, точно у пристани. Бьёрн и его спутники выбрались на берег. К ним подошли какие‑то люди и заговорили с ними по‑норвежски. Бьёрн спросил, где они находятся, и те ответили, что в Исландии. Место, куда они попали, называлось Страум‑фьорд. [66] Исландцы были очень удивлены, что Бьёрну удалось причалить и высадиться без якоря и лодок. Они помогли гренландцам поднять Ангу на берег, и Бьёрн заплатил им за это лесом и шкурами из того груза, что был на корабле. Днище у Анги было пробито в нескольких местах, потому что корабль долго било прибоем о камни. Бьёрн и его люди только к осени успели заделать все пробоины, и им пришлось зимовать в Исландии. На другое лето они вышли в море и благополучно прибыли в Вестрибюгд.
После того как Ангу унесло в море Эрлинг пришел к Сигрид и сказал:
– Думаю, для нашего брака больше нет препятствий.
Сигрид сказала:
– Тут мне нечего возразить.
Они сыграли свадьбу этой же весной в Маркланде. Вскоре после этого Эрлинг собрал своих людей и сказал:
– Хорошие здесь места, но, может быть, нам удастся найти страну еще лучше этой. Поплывем отсюда на юг, потому что мудрые люди говорят: чем дальше на юг, тем лучше земли.
Гренландцы поднялись на корабль и отправились в путь. Они пробыли в море пятнадцать дней и увидели землю. В том месте, где они подошли к берегу, в море впадала большая река. [67] Здесь тоже кругом был лес, как и в Маркланде, но деревья были другие. Они проплыли немного вверх по течению реки и попали в озеро. Там они бросили якорь и высадились. На берегу язычники нашли развалины небольшого селения: каменную церковь и остатки восьми или девяти деревянных домов. Эрлинг сказал:
– Какие‑то гренландцы успели побывать тут раньше нас. Но это не дома Лейва, хотя место и похоже на то, о котором он рассказывал. Лейв не стал бы строить церковь.
Язычники решили, что они нашли поселение Эйрика, сына Гнупа, первого епископа Гренландии. Эйрик, как говорили, поехал в Винланд двести зим назад, [68] чтобы утвердить там христианство, и так и не вернулся.
Гренландцы остались в этом селении на зиму. Первое время они жили в церкви, а потом построили себе новые деревянные дома на месте старых. В озере и реке было полно рыбы, а в лесу – зверя. Там водились черные медведи, олени и дикие свиньи. У викингов всегда было вдоволь мяса и рыбы. Эрлинг очень хотел найти виноград, который, по рассказам, рос в этой стране. Он нашел много разных ягод и не знал, какие из них винные, а какие нет. Тогда он стал пробовать делать вино из каждого вида ягод. Так он изготовил много напитков. Один из них оказался ядовитым, и те, кто его пил, заболели. Другие же были хороши на вкус. Викинги заготовили несколько бочек этих напитков, чтобы отвезти их в Гренландию. Они нашли также дерево мёсур и загрузили им корабль.
Однажды гренландцы заметили на озере множество каяков и умиаков. Скрелинги плыли прямо к домам. В руках у них были длинные палки, и они махали ими по солнцу. Когда скрелинги высадились на берег, Эрлинг обратился к ним на языке инуитов, но винландцы не понимали этого языка. Они вынесли из лодок много пушнины и стали жестами просить оружие в обмен на меха. Эрлинг настрого запретил давать скрелингам оружие и сказал:
– Принесите лучше каких‑нибудь других товаров, раз уж эти туземцы вздумали с нами торговать.
Тогда гренландцы предложили скрелингам красную ткань, которая была у них на корабле. Скрелинги охотно согласились на такой обмен.
Они оставили викингам все свои меха, а с собой увезли полсотни локтей красной ткани.
Зима была очень теплая, и снега выпало совсем немного. Весной викинги стали собираться в обратный путь. Они решили переселиться в эту страну, потому что считали, что нет на свете земель лучших, чем эта. Они вышли в море и плыли четыре недели, пока не прибыли в Вестрибюгд. Эрлинг приплыл туда в один день с Бьёрном, так что многие подумали, будто они и не расставались. Эрлинг и Бьёрн никогда не вспоминали на людях о своей размолвке.
В Вестрибюгде настали очень голодные времена. Зверя и рыбы стало совсем мало, хлеб не родился, а зимы были такие холодные, что несколько человек замерзли насмерть в своих домах, когда у них кончилось топливо для очага. Язычники спешно готовились к переселению в Винланд. Они построили себе четвертый корабль из леса, который привезли Эрлинг и Бьёрн, и из верхней части стейненснесской церкви. На четвертое лето после того, как Эрлинг вернулся из разведывательного плавания, все жители Вестрибюгда поднялись на корабли и направились на юго‑запад. Всего их было двести сорок человек. Они взяли с собой много скота, оружия и другого добра, так что корабли были нагружены доверху. Все золото и сербро, которые у них были, они свалили в кучу на Стейненснесе. На вершину этой груды Эрлинг положил крест Паля священника и голову Кетиля Тюленя.
Язычники пробыли в море два месяца и благополучно достигли берегов Винланда. Они завели корабли в озеро и высадились в поселении Эйрика Гнупсона. Гренландцы построили там много домов и обнесли селение высоким частоколом. Потом они расчистили и вспахали большое поле и посеяли там ячмень и пшеницу. Урожай был так велик, что зерно было негде хранить. Гренландцы были очень довольны, что попали в такую благодатную страну. В первую зиму, которую они провели в Винланде, у Эрлинга и Сигрид родился сын. Его назвали Лейвом. Скрелинги несколько раз приходили в селение гренландцев торговать пушниной. Люди Эрлинга хорошо ладили с ними, так что между туземцами и викингами не было никаких стычек. Сам Эрлинг и некоторые из его дружинников выучились языку винландских скрелингов. Переселенцы считали, что будут жить в этой стране долгие годы в мире и благополучии.
XIX
На службе у Магнуса конунга был человек по имени Паль, сын Кнута. [69]
Паль был лендрманом и очень знатным человеком. Он был также опытным воином и не раз побеждал врагов конунга в морских сражениях. Отец Паля, Кнут, был убит в Гренландии во время нападения Ивара на Вестрибюгд.
В то лето, когда Эрлинг и все язычники покинули Гренландию и переселились в Винланд, Магнус конунг позвал к себе Паля и сказал:
– Нам стало известно, что в Гренландии появился некий самозванец по имени Эрлинг Сигхватсон. Он объявил себя конунгом и подчинил себе всю страну. Это, однако, не главное его преступление. Хуже всего то, что он отвращает людей от истинной веры и склоняет их к язычеству. Наши предки потратили немало сил, чтобы христианство утвердилось в Гренландии и сохранилось там поныне. И мы не хотим, чтобы в наше время христианство погибло в этой стране, хоть мы и не получаем от нее ничего, кроме убытков. Я поручаю тебе, Паль, возглавить военный поход в Гренландию. Я дам тебе пять кораблей и три сотни отборных воинов. Вы должны разгромить язычников и привезти сюда самозванца, живого или мертвого. Эти мятежники умеют скрываться в самых глухих местах, но ты должен найти их, где бы они ни были. Если ты выполнишь эту мою волю, я сделаю тебя самым богатым человеком в стране. Если нет – не жди больше моих милостей. [70]
На другое лето Паль вышел в море из Бьёргюна [71] с тем войском, которое ему дал конунг. Корабли Паля благополучно добрались до Исландии. Там норвежцы взяли запас воды и пищи для долгого плавания в Гренландском море. Из Исландии они направились на юг, чтобы обойти льды. В трех днях пути от Исландии они попали в сильную бурю, во время которой корабли потеряли друг друга. Однако все они после долгих скитаний и тягот прибыли в Гренландию и встретились в Эйриксфьорде в Восточном поселении.
Паль тут же отправился ближайший двор. Там жил человек по имени Грим, о котором было рассказано раньше. Паль сказал:
– Не знаешь ли ты, где нам найти самозванца и мятежника Эрлинга Сигхватсона?
Грим ответил:
– Рад бы я вам помочь, да не могу. Ведь я даже не слышал о таком человеке.
– Не может этого быть, – сказал Паль. – Ты, наверное, его сообщник, раз скрываешь от меня, где он прячется.
Грим продолжал стоять на своем. Тогда Паль приказал схватить Грима и пытать его, пока он не скажет все, что ему известно об Эрлинге. Как только Грим увидел крюки и раскаленные клещи, у него сразу развязался язык, и он сказал:
– Смилуйтесь, государь. Эрлинг и вся его дружина на западе, в Вестрибюгде. Если же вы их там не найдете, то вам придется отправиться за море в западные земли. Эрлинг говорил, что собирается туда переселиться.
Паль отпустил Грима и в тот же день отправился в Вестрибюгд. Норвежцы высадились на Стейненснесе и нашли там груду золота и серебра. Воины набросились на сокровища и стали вырывать их друг у друга. Дело дошло до драки, и несколько человек получили раны. Паль приказал дерущимся вложить мечи в ножны и отнести все золото на корабль. Он сказал:
– Мы еще не заработали это богатство. Как только Эрлинг будет у нас в руках, я выдам каждому его долю.
Норвежцы обыскали все поселение и не нашли ни людей, ни скота.
Тогда Паль сказал:
– Видно, язычники сбежали за море, как и говорил этот дурень в Аустрибюгде. Нам придется плыть за ними на запад в неизвестные земли, потому что конунг велел найти Эрлинга, где бы он ни был.
Паль послал один из своих кораблей в Восточное поселение, чтобы узнать у жителей все, что рассказывают о плаваниях в Винланд. Норвежцы остались на зиму в Вестрибюгде. Зимой они сильно страдали от холода. К тому же в войске Паля началась оспа, от которой за зиму погибло пятнадцать человек. Тем не менее Паль не переменил своего решения, и в начале лета все пять кораблей отплыли из Вестрибюгда. Они направились на юго‑запад и достигли берегов Хеллуланда. Здесь Паль не стал высаживаться, и они плыли дальше на юг, пока не прибыли в Маркланд. Там они нашли дома, в которых зимовали язычники во время разведывательного плавания. Паль сказал:
– Мы избрали верный путь и идем по горячему следу.
Норвежцы зазимовали в Маркланде. За лето и зиму в войске Паля погибло от оспы и других хворей тридцать человек.
Весной они поплыли дальше и благополучно добрались до Винланда.
Там они принялись двигаться вдоль берега на юг, и каждый день высылали разведчиков. Вскоре они приблизились к устью реки, где выше по течению находилось селение язычников. В это время несколько гренландцев ловили в море рыбу. Они заметили корабли и спешно направились к берегу. Там они спрятали лодку и со всех ног побежали через лес к озеру. Они не останавливались, пока не добрались до селения. Там они рассказали Эрлингу о том, что увидели. Эрлинг собрал войско и сказал:
– Проклятые христиане разыскали нас и здесь. На этот раз нам придется тяжко. Никогда мы не дрожали перед христианами, и я надеюсь, что не дрогнем и теперь, потому что для героев нет ничего желаннее, чем смерть в бою. Не будем дожидаться, пока они пожалуют в селение. Встретим врагов, как подобает воинам.
Дружинники Эрлинга поднялись на корабли, вышли по реке в море и двинулись прямо на норвежцев. Эрлинг стоял на носу Лейвова корабля, Бьёрн – на носу Анги, Атанган шел на Умиарсваге, а четвертым кораблем правил Эндриди. Язычников было восемьдесят против двухсот пятидесяти.
Паль, сын Кнута, повернул свои корабли навстречу викингам. Ветра не было, так что и те, и другие шли на веслах. Лейвов корабль первым подошел к норвежцам и сошелся бортами с самым большим из вражеских кораблей. У Лейвова корабля борта были немного выше. Язычники принялись бросать в норвежцев копья и камни и убили нескольких воинов. Тогда Паль приказал своим людям взбираться на корабль Эрлинга.
– Лезьте смелее, ведь их всего жалкая горстка: по одному разбойнику на троих наших.
Норвежцы рванулись вперед. Эрлинг схватил секиру и зарубил троих латников, а остальных удалось сбросить обратно. Теперь гренландцы принялись прыгать на корабль Паля. Там началась яростная схватка. В это время три других норвежца вступили в бой с кораблями Бьёрна, Атангана и Эндриди, а четвертый стал подходить к правому борту Лейвова корабля. Атанган увидел, что Эрлингу угрожает опасность сразу с двух сторон. Тогда он позвал Инапалука, и они сели в каяки и затянули пояса. Инуиты принялись грести и подплыли к тому кораблю, что подходил к Эрлингу справа. Они подошли к самому борту и прорубили в днище большую дыру. В трюм хлынула черная как уголь вода, и норвежский корабль стал быстро тонуть. В это время он уже сошелся с Лейвовым кораблем, и люди Эрлинга с трудом защищали оба борта. Тут норвежцы заметили Атангана и Инапалука и принялись бросать в них копья и стрелять из луков. Инуиты не успели далеко отплыть, и оба погибли. Норвежские латники стали прыгать с тонущего корабля. Некоторые из них уцепились за борт корабля Эрлинга, но гренландцы поотрубали им руки и сбросили их в море.