Текст книги "Горе от ума"
Автор книги: Александр Грибоедов
Жанры:
Драматургия
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)
Прохоров. Бесспорно, так. Но я скажу вам, государь мой, что многие из наших, впрочем, весьма почтенных словесников, коих сочинениями журналы наполняются, удостаивают меня своими посещениями: из них большая часть не весьма тверды в правописании. Оно же, правописание, разумею я, главное есть для той должности, которую я предлагаю вашему благоуважению.
Беневольский. Какая ж это должность?
Прохоров. Должность сия в том состоит, дабы с неусыпным бденьем за ошибками, встречаться могущими при книгопечатании, надсматривать.
Беневольский (в сторону). Скорее влачить за собою котомку нищеты, чем взять на себя эту прозаическую, неблагодарную должность.
Прохоров. Вы имеете ежегодно получать в определенные сроки четыреста пятьдесят рублей, и за прочтение печатаемых книг задельная плата с каждого листа по пяти копеек вам без задержки производиться будет.
Беневольский (в сторону). Он мне душу раздирает.
Явление последнее
Те же и Мальчик.
Мальчик. Мне, сударь, пора домой идти.
Беневольский. Что тебе надобно?
Мальчик. Я за вами бутылку с вином давеча принес, этот офицер сказал, что вы заплатите, а меня хозяин наш мусье побьет, коли я промешкаю.
Беневольский. Ах, братец! у меня человек вышел, унес ключ от шкатулки. Милостивый государь! я согласен быть у вас корректором; между тем заплатите за меня небольшой этот долг.
Прохоров. С превеликим удовольствием, в зачет будущего вашего жалованья.
Беневольский. Мечты моей юности! мечты, сопровождавшие меня из Казани сюда! сопутницы неизменные! куда вы исчезли, заманчивые?..
Конец комедии
Своя семья, или Замужняя невеста
Отрывок из комедии

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Матрена Карповна Звонкина, помещица.
Карп Саввич Искрин, отставной секунд-майор, ее племянник.
Фекла Саввишна Брызгова, вдова.
Варвара Саввишна Вельдюзева, вдова.
Раиса Саввишна, старая девушка.
Максим Меркурьевич Бирюлькин, зять их.
Любим, племянник их.
Наташа, жена его.
[Предисловие А. С. Грибоедова: ][43]43
Печатается по тексту отдельного издания комедии 1818 г.
[Закрыть]
«Любим, молодой человек, в бытность свою в Петербурге, женился по страсти, без согласия своих родственников. Он привозит жену в тот город, где живут все его тетки и дяди: Мавра [Фекла] Савишна, Раиса Савишна, Варвара Савишна [Вельдюзева], Карп Савич, Максим Меркулович. Все думают, что он сговорен; никто не знает, что он женат, кроме Варвары Савишны, которая всех добрее, и у которой молодые пристали. Любимова свадьба до времени остается тайною, а между тем Наташа, жена его, под чужим именем, знакомится со всею мужниною роднею, старается каждому из них угодить и понравиться, и в том успевает. – Это содержание одной комедии кн. А. А. Шаховскаго, в которой я взялся сделать несколько сцен из второго акта. Вот они».
Действие 2
ЯВЛЕНИЕ 1
Вельдюзева, Любим и Наташа.
Любим
Да! я обегал всю почтенную родню
И счастья своего покаместь не виню:
Где ни был, никого найти не удавалось,
Кроме одной. Зато уж от нее досталось!
К Раисе Саввишне, как следует, зашел,
Глядь – у себя. Слуга тотчас меня повел
К ней в образнýю, – там в очках она читала,
Вспрыгнула, ахнула и в обморок упала.
Оттерли. Боже мой! тут только что держись,
Увещевания рекою полились;
И всё печатное, что только вышло внове,
Всё знает наизусть, не ошибется в слове;
Ну так и сыплет вздор. Речь о тебе зашла, —
Тут длинную она статью о том прочла,
Как, верно, в девушке, вертушке новомодной,
Нет пламенной души, ни нежности природной,
Ни сердца простоты… А я, без дальних слов,
Не выслушав всего, взял шляпу, был таков.
Наташа, как я глуп! зачем, не понимаю,
Привез тебя сюда?
Вельдюзева
Вот так-то! поздравляю!
Все виноваты мы…
Любим
Ах, нет! всегда жене
Твердил я, что у нас порядочных в родне
Есть двое: вы да я.
Вельдюзева
Поверь мне, помаленьку
На свой поставишь лад ты всю свою родненьку.
Наш опыт удался с секунд-майором. Ну,
Полюбят также все они твою жену,
Дай срок.
Наташа
Ах! дядюшке понравиться нетрудно:
Он весел, добр и мил, – и, право, даже чудно,
Как он напоминал Любима мне.
Любим
А чем?
Наташа
Да, кроме лет, лица и воспитанья, всем:
Ты точный дядюшка, мой друг, под старость будешь.
Любим
Вот на!
Наташа
Ты никогда гусарить не забудешь,
Всё станешь вспоминать с восторгом старину,
И молодечество, и службу, и войну.
Я вижу уж тебя: ты в дядюшкины годы,
Как он, в седых усах, про славные походы,
Про Лейпциг, Кульм, Париж без памяти кричишь,
Без милосердия всё новое бранишь,
Свой полк, своих друзей, свои проказы славишь,
Повесам будущим себя примером ставишь
И сердишься за то, что рано устарел.
Любим
А ты в углу ворчишь: «Он все еще пострел;
Когда ты, батюшка, дурачиться уймешься?»
И вслух меня бранишь, а внутренне смеешься.
Не правда ли, мой друг?
Наташа
Да, может быть легко,
Но, к счастью, до того еще нам далеко.
Вельдюзева
Сестра сюда идет.
Наташа
Ах, боже мой! какая?
Вельдюзева
Ох! Фекла Саввишна.
Любим
Крикуша и скупая.
Наташа
Да где бы платьица найти мне попростей?
Вельдюзева
У Груньки ты возьми передник поскорей.
Уйдите же, она уж подошла к порогу.
Наташа
(уходя)
Любим!
Любим
Я за тобой.
(Уходят.)
ЯВЛЕНИЕ 2
Фекла Саввишна и Вельдюзева.
Фекла
Скажи-ка «слава Богу»!
Ведь наш Любим сюда изволил прикатить.
Хоть, правда, поспешил меня он навестить,
Да ведь пожаловал в тот самой час, в который
К вечерне я хожу. Ох! эти мне проворы!
Я чай, разведывал, когда-де побывать?
Когда потрафить так, чтоб дома не застать?
Вельдюзева
Ну можно ли…
Фекла
Чего? он разве путных правил?
Дивись еще, мой свет, тому, что не оставил
Визитной карточки, а то у них такой
Обычай водится в столицах, об Святой
И в Рождество. Да что? там вечно наглость та же;
Знатнейшие дома – и родственников даже —
Вот посещают как: сам барин дома спит,
Карету и пошлет, а в ней холоп сидит,
Как будто господин; обрыскает край света,
Швыряет карточки!.. Спасибо, мерзость эта
Что не дошла до нас, помиловал господь!
Да и племяннику нельзя глаза колоть,
Что сам он заходил, я от Потапки знаю,
А все-таки спесив! Увижу – разругаю.
Ведь нет, чтоб подождать полчасика… беда,
Никак нельзя, спешит. Спроси его, куда?
Небось не думает угодность сделать тетке;
А в Петербурге бы к какой-нибудь красотке…
ЯВЛЕНИЕ 3
Те же и Наташа.
Наташа
Ах, вы здесь не одни! простите!
Вельдюзева
Ничего.
Фекла
Кто это? здешняя?
Вельдюзева
Нет, мужа моего
Покойного родня, приехала недавно.
Знакома вам была Федосья Николавна?
Фекла
Твоя золовка?
Вельдюзева
Да, ее в живых уж нет.
Вот дочь ее.
Фекла
Она? – Прошу, каких уж лет!
Невеста хоть куда! – Мы вместе вырастали
С твоею матушкой, дружнехонько живали,
И батюшка в Москве к нам часто в дом ходил
При мне он сватался, при мне помолвлен был
Ах! на сем свете я куды давно таскаюсь!
Ты с нами долго ли пробудешь? а?
Наташа
Не знаю-с;
Как будет тетушке угодно…
Вельдюзева
Мне, друг мой?
Весь век радехонька я вместе жить с тобой.
(Фекле.)
В глаза и за глаза скажу: неприхотлива,
И угодительна, ловка и бережлива.
Желаю всякому такую дочь иметь.
Наташа
Угодно, тетушка, вам будет посмотреть,
Там приготовила для вас одно я блюдо?
Вельдюзева
А! знаю, хорошо. Останься здесь покуда.
Сестрица! кажется, не гостьи вы у нас.
Не взыщете, а я назад приду тотчас.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ 4
Фекла и Наташа.
Фекла
Что это, матушка? неслыханное дело!
Кто стряпает теперь?
Наташа
К обеду не поспело,
Хватились поздно мы. Так, как-то не пришлось.
Фекла
Какое ж кушанье?
Наташа
Пирожное одно-с,
И выдумки моей.
Фекла
Твоей? Оно б не худо;
Да ведь пирожное затейливое блюдо.
Насущный хлеб теперь один составит счет,
Так лакомство, ей-ей! на ум уж не пойдет.
Наташа
Да-с; у меня зато всё снадобье простое:
Морковка, яицы и кое-что другое,
Да соку положить лимонного чуть-чуть.
Фекла
Ну, сахар входит же?
(Наташа качает головой.)
Хоть крошечка?
Наташа
Отнюдь!
Как! сахар? шутка ли? что вы? побойтесь бога!
Нет! и без сахару расходов очень много.
Фекла
Да, согрешили мы! крутые времена!
Наташа
Я как-то с малых лет к тому приучена,
Что дорогой кусок мне видеть даже грустно.
Я так люблю поесть, чтоб дешево и вкусно.
Фекла
Как судишь ты умно! не по летам, мой свет;
В иной и в пожилой такого смысла нет.
Наташа
Помилуйте…
Фекла
Чего помиловать? Смотри-ка,
Житье-то сестрино не явная ль улика,
Что прожила весь век, не нажила ума?
Расчету ни на грош, увидишь ты сама;
Всегда столы у ней, – зачем? кому на диво?
Наташа
А будто трудно жить как надо, бережливо?
Я вот и не в нужде воспитана была,
Хоть матушка моя покойная жила
Куда не роскошно, я чай, и вам известно?
Фекла
Умна была, – дай бог ей царствие небесно!
Наташа
Однако странность вам одну я расскажу.
Фекла
Как, друг мой? что? – Садись.
Наташа
Вот что…
Фекла
Да сядь.
Наташа
(севши на краешке стула)
Сижу.
Вот что… Спросить у вас позвольте: вы давно ли
Расстались с матушкой?
Фекла
Лет двадцать пять, поболе, —
Мы молоды тогда, невесты были с ней.
(Со вздохом.)
И схоронила я с тех пор уж трех мужей!
Наташа
Так, может, никогда вам слышать не случалось
Об том, что к Ладовой графине я попалась
На воспитание?
Фекла
Нет, не слыхала я.
Наташа
Уж странность подлинно! – Она и мать моя
Век были по всему противных свойств и правил
Не знаю, между их как случай связь составил,
А только матушка с ней так дружна была,
Что на руки меня к ней вовсе отдала!
Представьте же себе: я в дом попала знатный,
У Ладовой расход на всё невероятный!
И шляпкам, и шаля́м, и платьям счету нет, —
И собирается у ней весь модный свет:
Вчера концертный день, а нынче танцевальный,
А завтра что-нибудь другое. – Натурально,
Вы можете судить, что в эдаком дому
До бережливости нет дела никому.
Фекла
Зараза! истинно зараза! жаль, родная,
Смерть, жалко! хоть кого испортит жизнь такая.
Наташа
Позвольте досказать. Мне скоро щегольство
И весь графинин быт, шум, пышность, мотовство,
И давка вечная в передней за долгами
Так опротивели, что рада, между нами,
Была я убежать бог ведает куда!
Так опротивели, что лучше бы всегда
Я ела черный хлеб, в серпянке бы ходила,
Да лишь бы суетно так время не губила.
Фекла
Ужли, голубушка! да как же это ты?
Я, я свертелась бы от этой суеты!
Вот ум не девичий! – К чему ты наклонилась?
Что потеряла?
Наташа
Здесь булавочка светилась,
Сейчас я видела. Вот тут она была,
На этом месте, здесь. А! вот она! нашла.
(Поднявши, прикалывает к косынке.)
Ведь и булавочка нам может пригодиться.
Фекла
Как, из булавки ты изволила трудиться?
Чем больше думаю, и на тебя гляжу,
И слушаю тебя – ума не приложу.
Диковина, мой свет! ты, кажется, водилась
С большими барами, а всё с пути не сбилась!
Наташа
Напротив, многим я обязана тому,
Что столько времени жила в большом дому.
Когда к француженкам поедем мы, бывало,
Графине только бы купить что ни попало,
А я тихохонько высматриваю всё,
Как там работают, кроят и то и се,
И попрошу себе остатков, лоскуточков,
Отрезочков от лент, матерьицы кусочков,
И, дома запершись, крою себе, крою.
Теперь же, верите ль, я что угодно шью;
Вы не увидите на мне чужой работы
Вот ни настолько.
(Показывает на кончик шемизетки или фартука).
Фекла
Помилуй, друг мой, что ты?
Клад сущий, и тебе подобной не сыскать!
Наташа
Я шелком, золотом умею вышивать.
Бывало, прочие лишь заняты весельем,
На балах день и ночь, а я за рукодельем.
Что вышью, продаю; работою своей
Скопила наконец до тысячи рублей!
Фекла
Теперь на свете нет вещей невероятных.
Скопила! чем? трудом! воспитана у знатных!
Свершилась над тобой господня благодать.
Дай, радость, дай скорей тебя расцеловать! —
(Обнимаются).
Вот если б наш Любим был человек толковый,
Вот счастье! вот оно! вот случай здесь готовый!
И услужил бы всем родным и сам себе,
Когда женился бы он, друг мой, на тебе.
Уму бы разуму его ты научала,
Любила бы его, мотать бы не давала;
А то бог знает где он сватанье завел!
Там русскую мамзель какую-то нашел!
Преаккуратная головушка, я чаю.
Наташа
А почему же знать?
Фекла
Как почему? – Я знаю.
Наташа
Конечно, это вам известнее, чем мне.
Фекла
Вот то-то, видишь ли, что всей его родне
Она не по нутру. Не может, чай, дождаться,
Когда Любимовы родные все сваля́тся,
Чтоб поскорей от них наследство получить.
Того не думает, чтобы самой нажить.
Хоть об себе скажу: не без труда скопила
Я кое-что. Нет! трем мужьям, трем угодила!
Легко ли вытерпеть от них мне довелось:
При жизни что хлопот! по смерти сколько слез!
(Останавливается от избытка чувств.)
Я, друг мой, кажется, в тебе не обманулась.
По воле божией, когда б ты приглянулась
Любиму нашему и вышла б за него,
Не расточила бы наследства моего.
Да и полюбишься ему ты, вероятно,
Свежа, как маков цвет, ведешь себя опрятно,
А франтов нынешних немудрено прельстить.
Ты по-французскому умеешь говорить?
Наташа
Умею несколько.
Фекла
А! верно мастерица.
Им только надобно…
ЯВЛЕНИЕ 5
Те же и Вельдюзева.
Фекла
Послушай-ка, сестрица,
Вот толк об чем у нас: не правда ли, она
Любиму нашему ведь, по всему, жена?
Вельдюзева
Я то же говорю.
Фекла
Ты говоришь… я знаю,
Что это быть должно, я этого желаю,
На этом настою. Как хочет он, Любим,
Я вразумлю его, и по словам моим
Он петербургские все шашни позабудет.
Пожалуй-ка, сестра, когда к тебе он будет,
Пришли его ко мне. А между тем прощай!
К тебе, признаться, я попала невзначай,
Шла к тетке Звонкиной, с ней перемолвить нужно
Так, кой об чем. Прости!
(Наташе.)
Ах! жаль, что недосужно,
А то бы мы с тобой… Прошу нас навещать.
Ты говорила мне, что любишь вышивать
И что, мой свет, сидеть не любишь склавши руки,
Так я тебе найду заняться чем от скуки:
Ведь у меня в дому кой-что шелками шьют.
(Варваре Савишне.)
Скажи ж Любимушке, чтоб на себя взял труд,
Заехал бы ко мне. – Быть может, и без брани.
Авось!.. Загадывать я не хочу заране.
Авось!.. Не ведает никто, что впереди.
Сестра, без проводов! останься! не ходи!
(Уходит. Вельдюзева ее провожает.)
Притворная неверность
Комедия в одном действии, в стихах

Действующие лица
Эледина, молодая вдова.
Лиза, сестра ее.
Рославлев.
Ленский.
Блёстов.
Комната в доме Элединой.

Явление 1
Ленский, Рослáвлев.
Ленский
Ну, нет! любить, как ты, на бешенство похоже.
Рославлев
А так любить, как ты, и не любить – всё то же.
Ленский
Кто с Лизою твои все ссоры перечтет?
Рославлев
Зато с ее сестрой ты холоден, как лед.
Ленский
Подумай, как вчера ты с нею обходился.
Ты дулся и молчал, бесился и бранился;
Бог знает из чего, кричал, уж так кричал,
Что я со стороны, куда уйти, не знал.
Как Лиза ни добра, ей это надоело,
Она рассорилась с тобою – и за дело.
Рославлев
Она же ссорится! и я же виноват!
И мне приятели признаться в том велят!
От этих женщин мы чего не переносим?
А кончится одним: что мы прощенья просим.
Ленский
При всяком случае готов ты их бранить.
Они несносны? Да? Зачем же их любить?
Нет, право, за тебя становится мне стыдно:
Ты знаешь, что прослыть ревнивым незавидно;
А многие куда как резко говорят
И громко…
Рославлев
На мой счет?
Ленский
На твой.
Рославлев
Я очень рад!
Ленский
Всем кажется, что ты брюзглив и своенравен,
И нежностью смешон, и ревностью забавен;
А в свете толковать о странностях других
Везде охотники.
Рославлев
Кто ж говорит об них?
Прелестницы, с толпой вздыхателей послушных,
И общество мужей, к измене равнодушных,
И те любезники, которых нынче тьма:
Без правил, без стыда, без чувств и без ума,
И в дружбе, и в любви равно непостоянны.
Вот люди!.. И для них мои поступки странны,
Я не похож на них, так чуден всем кажусь.
Да, я пустых людей насмешками горжусь;
А ты б, я чай, хотел, чтоб им я был угодным,
Чтоб также следовал сужденьям новомодным
И переделался на их бы образец,
Или на твой – ведь ты таков же наконец!
Ленский
Ты хочешь, чтоб и я на женщин воружился;
Однако ж я пока на это не решился.
Мне с ними весело, им весело со мной.
А сверх того еще, вот веры я какой,
Что в добродетелях нам должно брать уроки
У них. Мы сами же заводим их в пороки.
Немножко ветрены, неверны иногда, —
Ну что ж?
Рославлев
Как иногда! Всегда, судáрь, всегда!
Ленский
Всегда, ты говоришь, и нет невиноватых?
Как это мнение приятно для женатых!
А, впрочем, нас с тобой никто не согласит:
Меня вот, например, всё в свете веселит,
А ты не можешь жить без горести и муки.
Рославлев
Ты рассудителен! и если бы от скуки
Твоей Элединой понравился другой,
Ты восхищался бы находкою такой.
Ленский
А ты как думаешь? мне надо бы терзаться?
Ни день, ни ночь не спать? С любезною расстаться
И всё-таки потом везде ее следить
И всех бояться?
Рославлев
Всех. Все могут милы быть.
Ленский
А пуще, кто умом и прелестьми украшен.
Я признаю́сь тебе, мне Блёстов очень страшен.
Рославлев
Шути, а этот франт – я не терплю его!
Ленский
И дельно; он собой затмит хоть бы кого.
Рославлев
Пустая голова! Что шаг, то принужденье!
А здесь, у двух сестриц, об нем иное мненье.
Вчера же с ними он весь вечер проболтал:
Ты видел… Я сперва совсем не ревновал,
Да Блёстовым они так много занимались,
Что нас забыли. С ним всё время просмеялись.
Ленский
Они смеялися и слушали его.
Не равнодушно же смотреть им на того,
Кто в обществах всегда всех женщин забавляет.
И как ты думать мог, что он их завлекает?
Кто ж Блёстов? Старый франт! Он слишком в сорок лет
Везде волóчится, прельщает целый свет,
Острится надо всем, а сам всего смешнее;
Не вовсе без ума и от того глупее;
Охотно в дураки отца бы посвятил,
Лишь бы с улыбкою сказали: как он мил!
Рославлев
И несмотря на то, как это мне ни больно,
Я бьюся об заклад, что женщин есть довольно,
Кому он нравится.
Ленский
Конечно, для иных
Не без достоинства такой, как он, жених:
Богат и всем родня.
Рославлев
(с досадой)
Ну, так они и прáвы!
Ленский
Э, полно! здесь его лишь любят для забавы.
Рославлев
Насмешки их над ним – уловки против нас!
Видал насмешниц я, как ладили подчас
С людьми, которые казались им противны.
Да что и говорить? – Мне в женщинах не дивны
Увертки, хитрости, лукавство против всех,
Обманы вечные, притворный плач и смех;
И только одному нельзя не подивиться,
Как люди до сих пор имеют дух жениться!
Ленский
Да успокойся.
Рославлев
(с сердцем)
Я спокоен.
Ленский
Так поди
К своей возлюбленной. Клянися ей, тверди,
Что ты навек у ней в слепом повиновеньи.
Рославлев
Я? к ней пойду?
Ленский
Да, ты.
Рославлев
Хорош! я в огорченьи,
А ты… Из дружбы он смеется надо мной.
Ленский
(хохочет)
Тебе же в пользу я стараюсь…
Рославлев
Бог с тобой!
Вот каковы друзья: хоть плачь я, хоть бесися,
Он будет хохотать!
Ленский
Эй, с Лизой помирися.
Поди! у ног ее ты должен обещать,
Что ей хотя дни два не станешь докучать;
Ну, отправляйся же.
(Рославлев, увидя Блёстова, отворачивается и поспешно уходит.)
Явление 2
Ленский, Блёстов.
Блёстов
(вслед Рославлеву)
Эк он заторопился!
Я в двери, он бежать – ушел, не поклонился.
Ах, Ленский, здравствуйте! Ваш друг не в духе?
Ленский
Да.
Престранный человек. Заметьте, что всегда
Он тотчас убежит, где только вас завидит.
Блёстов
Скажите мне, за что меня он ненавидит?
Ленский
Причина ясная: он вас боится.
Блёстов
Что?
Вот вздор!
Ленский
Вы женщинам так ми́лы, как никто;
И ми́лы так давно.
Блёстов
Зло! очень зло! Однако,
Кто ж нынче им не мил? без исключенья всякой:
Сначала все они как будто далеки,
А после…
Ленский
Да, для вас успехи в них легки.
Назвать до дюжины… до сотни можно смело…
Да что и называть? победы ваше дело.
Блёстов
Помилуйте!
Ленский
И вот, не далеко искать:
Рослáвлеву и мне нельзя не ревновать;
У вас с обеими на что-то уж похоже.
Блёстов
Вы думаете?
Ленский
Да.
Блёстов
Вы друг ему?
Ленский
Ну, что же?
Блёстов
Скажите искренно, как поступил бы он,
Когда бы кто ему был Лизой предпочтен?
Ленский
А разве?
Блёстов
Ничего, одно предположенье;
Клянусь вам, ничего. Ну, вот и подозренье!
Ленский
Я и не думал.
Блёстов
Нет? Где вам меня провесть!
(Рассеянно.)
А впрочем, хоть и я пленяю как ни есть,
Хоть Лизе нравиться и нет большого чуда,
Но всё, я вам божусь, что с ней еще покуда
Мы на учтивостях – и более никак.
Ленский
Я верю без божбы.
Блёстов
(значительно)
А если бы не так,
На что б решился он?
Ленский
Он с Лизой бы простился;
А там и с вами бы, конечно, объяснился.
Блёстов
Стреляться бы он стал? Стреляться не беда!
Но быть ревнивым? о! в нем вовсе нет стыда.
Отстаньте от него и будемте друзьями:
Давно заметил я тьму сходства между нами.
Ленский
Я не таков, как он, а вас боюсь; ужли
Вы баловнем любви невинно прослыли́?
Блёстов
Кто счастлив не бывал? Но я вам дам присягу,
Что в жизнь для этого не делывал ни шагу.
Ленский
Бесчувственный! и вот пленяете вы чем!
Блёстов
Ба! Не пленяется в наш век никто, никем, —
Всё дело прихоти и случая слепого;
А люди есть еще: не скажут вам ни слова,
Чтобы удач своих в любви не приплести.
Признаться, этого я не могу снести!
И как рассказывать о том, что так ничтожно?
С одной я, например, едва поверить можно,
Совсем не думавши, не знаю как успел;
Я даже говорить с ней вовсе не хотел;
И всячески она завлечь меня старалась,
Чтоб только отомстить – и ax! сама попалась.
Другой понравился с таким же я трудом,
Ну, отгадайте, чем? – любезностью, умом?
Нет! бледностью лица! Я был жестоко болен.
Зато болезнию потом как был доволен!
Одну имел я связь серьезную, – в нее
Вмешалось несколько достоинство мое;
Вот это было как…
Ленский
Простите, поневоле
Я с вами расстаюсь, мне здесь нельзя быть боле;
Хозяйки милые так долго никогда
Не заставляли ждать. Вы остаетесь?..
Блёстов
Да.
Ленский
Так дружбу мне свою на деле докажите,
И хоть Эледину, жестокий, пощадите.
(Уходит.)







