412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Островский » Художественные произведения » Текст книги (страница 7)
Художественные произведения
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 04:18

Текст книги "Художественные произведения"


Автор книги: Александр Островский



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Дикая местность в лесу. Избушка на курьих ножках.

ЛИЦА:

Царицын.

Девкин.

Кошкин.

Баба Яга.

Карга.

Иван-царевич {Под именем Ивана-царевича здесь – Иван-старухин.}.

Дядька.


ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Царицын, Девкин и Кошкин прилетают на ковре-самолете.

Царицын. Довольно летать, пора завтракать! Кошкин (Девкину). Мы пойдем поищем, нет ли тут поблизости чего-нибудь съестного; а ты береги козер пуще глазу: если ты его потеряешь, – мы погибли.

Не хитра твоя работа,

Уберечь его легко;

Помни, что без самолета

Улетишь недалеко.

Без ковра мы как же сладим

Заграничный наш поход?

Мы как раки на мель сядем,

Как на Волге пароход!

Так смотри же береги ковер!

Девкин. А я вот не буду с него вставать, так он целее будет. Хоть весь лес кругом загорись, а уж я не встану… Вот что!

Царицын. Ну, и сиди. (Уходят.)

Девкин. Однако мы залетели в глушь порядочную. Если они не скоро воротятся, – тут либо волки тебя съедят, либо сам умрешь с тоски… Вот что. Нет ничего хуже на свете, как дожидаться, особенно – когда голоден. (Запевает.) "Во лесах было, во дремучих…" Да, сиди вот тут один, во лесах во дремучих!.. (Запевает.) "Скучно, матушка, весною жить одной…" Натощак и песни же приходят в голову все скучные! (Осматривается. Увидав избушку на курьих ножках.) Это что за хижина убогая? Кто тут живет, любопытно бы узнать? Некому другому и быть: либо лесник, либо леший… Вот что. Как эта изба чудно выстроена: я сроду таких не видывал,.. На чем она держится? Надо поглядеть хорошенько, а то, пожалуй, такого чуда всю жизнь не увидишь. (Встает с ковра и подходит к избушке.) Батюшки мои! На курьих ножках! Тут не леший живет, а Баба Яга! Ай, ай, ай! Что она теперь со мной сделает? Съест живого! Да еще это милость будет, коли только съест; как бы чего хуже не было!.. Ай, ай, ай!.. Садиться на ковер-самолет да лететь куда глаза глядят… Вот что! (Подходит к ковру, ковер улетает.) Постой, постой!!. Улетел! Что же мне делать? Ай, ай, ай! Пущусь во все лопатки! (Бежит и встречается с Царицыным и Кошкиным.)

Царицын. Куда ты?

Девкин. Вот она!

Царицын. Кто – она?

Девкин. Баба.

Царицын. Ну, так что ж, что баба? Мы теперь – витязи на службе царя Аггея; первое дело для богатыря – не бояться баб.

Девкин. Да ведь какая баба-то? Баба бабе рознь: Баба Яга!

Кошкин. Ну, все равно: все-таки баба. А где ковер?

Девкин. Улетел.

Кошкин. Улетел? Что же ты с нами сделал? Как же нам быть в такой трущобе без ковра? Не то что лететь, – теперь и сесть не на чем!

Девкин. Вон избушка…

Кошкин. Какая избушка?

Девкин. На курьих ножках.

Служит приметой

Курья нога:

В хижине этой -

Баба Яга.

Кошкин.

Слушай, избушка.

Бабушкин дом!

Стань к лесу задом,

К нам передом!

Избушка повертывается.

Девкин. Так-то лучше. Нет ли тут чего съестного?

Царицын. Без спросу-то брать не годится.

Девкин. Спросить-то не у кого: никого в избе нет.

Царицын. Так посидим да подождем хозяина.

Садятся на крыльцо избушки.

Девкин. Хорошо бы теперь кашки, вот что.

Царицын. Вот кушанье! Кабы жареной баранины!

Из избушки является скатерть, приборы, каша и жареная баранина.

Девкин. Ай, бабушка! Вот спасибо! Сытому все не так страшно, а то я боялся, что меня съедят голодного.

Шум.

Кошкин. Что за шум? Поди посмотри.

Девкин уходит. Скатерть и приборы исчезают. Девкин вбегает с криком и отмахивается руками; за ним – Баба Яга в ступе.


ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Баба Яга.

Баба Яга.

В нашей сторонке

Прежде, бывало,

Русского духу

Слых_о_м не слыхать,

Косточки русской

Вид_о_м не видать.

А нынче дух русский

По волюшке ходит,

Воочию является,

В нос бросается.

Здравствуйте, молодцы!

Девкин. Здравствуй, бабушка!

Все трое кланяются.

Баба Яга. Сытно ли поели?

Девкин. Спасибо, бабушка!

Баба Яга. Дела пытаете аль от дела лытаете?

Царицын. Дела пытаем, бабушка: Кащея Бессмертного ищем.

Баба Яга. Что же вы даром время тратите?

Кошкин. Ковер-самолет потеряли.

Баба Яга. Жаль мне вас, а делать нечего! Или вы меня не узнали?

Девкин. Мы, бабушка, до нынешнего дня ни одной ведьмы не видали. Вот что!

Царицын и Кошкин. Молчи ты!

Баба Яга. Я об вас забочусь, а вы сами себя не бережете.

Царицын. Ах, бабушка, уж не ты ли нам сказку рассказывала?

Кошкин. Да она и есть.

Девкин (кланяясь в ноги). Прости меня, бабушка! Я один виноват.

Баба Яга. Ну, одна вина – не вина, только вперед будьте умнее. Вот вам клубок: он вас прямо доведет до Кащея Бессмертного. На сухом пути он вам – карета, на воде – корабль.

Кошкин. Так мы поедем.

Баба Яга. Погодите: Карга с сыном и с учителем неподалеку остановились отдыхать; я на них напустила туман, – они теперь бродят по лесу; мы над ними пошутим. Идите в избушку.

Царицын, Девкин и Кошкин входят в избу. Баба Яга уезжает за избу.


ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Избушка превращается в гостиницу. Над дверью: «Гостиница для проезжающих».

Входят: Карга, Иван-царевич и Учитель.

Учитель (Карге). Ты говоришь о воспитании царевича; да о чем же я и забочусь, как не о воспитании? Для чего воспитывают человека? Для того, чтоб умел жить. А что значит – уметь жить? Уметь самому хорошо поесть и выпить, и других угостить. Вот про каких людей говорят, что они умеют жить.

Карга. Нет уж, какое же это воспитание, когда ты целый день ешь да пьешь, да в царевича тому же учишь?

Учитель.

Что такое воспитанье?

В самом слове – указанье,

Что вся сущность воспитанья

Заключается в питанье.

Науки юношей питают – я с этим не спорю; плоды учения сладки – я и с этим согласен; но все-таки это – плоды, фрукты, десерт, так сказать, а одним десертом сыт не будешь.

Знаю, – сладок плод ученья;

Но нельзя ж без исключенья

Кушать пищу фруктовую,

Забывая про мясную.

Вот когда царевич поймет хороший ростбиф с трюфелями, – можно будет ему давать дальнейшее воспитание.

Иван-царевич. Сам-то ты старый трюфель! Я давно лучше тебя все понимаю.

Карга. Все есть да есть; когда же наукам учиться?

Учитель. За хорошим обедом можно всем наукам выучиться. Особенно география преподается скоро и легко: швейцарский сыр – из Швейцарии, голландский – из Голландии, бри – из Бри, пармезан из Пармезании. История – да не то что история, а целые истории рассказываются после обеда, за чашкой кофе, о разных лицах мужского и женского пола.

Карга. Знаю я, какие это истории!

Иван-царевич. И я их все знаю.

Учитель. Математике легко выучиться по трактирным счетам… Вообще наука воспитания довольно легка, когда есть средства, но в дороге, – например, здесь, в этом лесу, – как и чем я стану воспитывать моего воспитанника?

Иван-царевич. Ты не мели пустого, есть чем меня воспитывать: вот гостиница.

Учитель. Это – другое дело! Примемся за воспитание. Эй, малый!

Входит Девкин.

Я хочу обедать.

Девкин. Это как вам угодно.

Учитель. Что у вас готовлено к обеду?

Девкин. Все, что вам угодно.

Учитель. Есть у вас рыба – стерляди, например? Говядина? Дичь?

Девкин. Все есть.

Учитель. Ты накрой стол здесь и подай всего этого. Видишь ты, нас трое… так подай на пятерых.

Девкин. Я так и подам: вас трое, да еще есть двое проезжающих; у нас общий стол и на пятерых готовлено.

Учитель. Нет, ты нам подай на пятерых, а те пускай голодают, – мне что за дело?

Иван-царевич. Да вина подай.

Девкин. Какого прикажете?

Иван-царевич. Когда говорят: "вина" – значит шампанского; вино – это шампанское; а то – мадера, херес, лафит… понимаешь?

Девкин уходит.

Учитель. Он совсем не так глуп, как о нем говорят.

Карга. Ну, для этого немного ума нужно.

Выносят стол, накрытый на пять приборов, и пять стульев.

Иван-царевич. Отец, должно быть, с ума сошел на старости лет: посылает искать какую-то царевну Милолику; вероятно, эта Милолика бела, румяна и толста, как русская купчиха. Эта Милолика годится какому-нибудь лавочнику, а не мне.

Учитель. Да и Кащей, говорят, очень скуп: ни стола хорошего, ни вина не держит.

Карга. А все-таки ты должен исполнить волю отца.

Выходят: Царицын, Кошкин и Девкин, который ставит посередине стола кушанье и вино.

Учитель. Кушанье на столе: мы можем позабыть о будущем и наслаждаться настоящим. (Все садятся. Царицыну и Кошкину.) Это кушанье для нас; а вы можете глядеть, как мы будем кушать.

Кошкин. Кушайте на здоровье…


КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ

Зала во дворце Кащея.

ЛИЦА:

Кащей.

Дворецкий Кащея.

Царевна Милолика.

Калин-Гирей.

Царь-Додон.

Иван-царевич {Под именем Ивана-царевича здесь – Иван-старухин.}.

Карга.

Учитель.

Мельник.

Царицын.

Девкин.

Кошкин.


ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дворецкий Кащея и слуги.

Слуги.

Мы Кащею служим честно;

Не лег_о_к лакейский труд,

За труды же, вам известно,

Нам копейки не дают.

Трудовая жизнь лакея,

Не лег_о_к лакейский труд,

За труды же у Кащея

Нам копейки не дают.

Мы обтерлись, оборвались,

Обносились так, что срам;

Вы б с Кащеем догадались,

Дали жалованье нам!

Мы как псы проголодались,

Отощали так, что срам;

Вы б с Кащеем догадались,

Дали жалованье нам!

Дворецкий. Как глупо вы рассуждаете! Ловкие слуги ищут мест без жалованья, а вы жалованья просите. Где жалованья нет или очень мало – там служить выгоднее: там на слуг смотрят сквозь пальцы, и разные поборы им дозволяются, взятки, и даже не очень значительное воровство. Сам Кащей составил себе состояние таким способом. К нам съезжается много королевичей, царевичей и разных принцев – умейте поживиться от них и их свиты. Поздравление с приездом, с отъездом, с праздником, если случится – с добрым утром, с приятным вечером, с хорошим аппетитом… ну, а где плохо лежит – так никто [не] виноват… воруй, только не попадайся.

Слуги.

Мы согласны за служенье

Ничего от вас не брать,

Только б вышло дозволенье

Нам на службе воровать!

Дворецкий.

В воровстве нужна сноровка:

Чтоб себя не уронить,

Вы концы умейте ловко

И подальше хоронить.

А то вот один воровал, да и попался; ну, и нехорошо. Однако тише: Бессмертный выходит.


ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Входит Кащей. Слуги уходят.

Кащей (Дворецкому, таинственно). Я сегодня видел страшный сон, ужасный сон: я видел, что у меня украли царевну Милолику! Украсть ее нельзя, но все-таки я решился усилить присмотр за ней; увеличить стражу, удвоить число замков и привязать на цепь еще несколько драконов.

Дворецкий. К чему эти старания, Бессмертный Кащей, когда сегодня ты должен расстаться с Царевной?

Кащей.

Мне – расстаться с Милоликой?

Не держать ее в плену?

От потери столь великой

Я и ножки протяну!

Магометовского рая

Мне не надо за нее;

Нет, умру я, невзирая

На бессмертие мое!

Дворецкий. Но ты сам обещал отдать ее сегодня Калин-Гирею?

Кащей. Я обещал ее также и царю Додону. Видишь, в каком я затруднительном положении: во всяком случае я должен одного из них обмануть. Я много думал об этом сегодня ночью и решился обмануть их обоих.

Дворецкий. В таком случае ты должен будешь возвратить деньги, которые взял от них.

Кащей. Что поступает в сундуки Кащея, то назад не возвращается. Притом же, я тебе скажу по секрету, мне отдавать Царевну Додону или Гирею – не расчет: хоть я с них и много взял денег, но, может быть, явится принц, который даст больше. Кроме того, я знаю, что у Гирея есть златогривый конь, а у Додана – Жар-птица; может быть, я успею выманить у них эти две редкости.

Дворецкий. Но ты и принцу не отдашь?

Кащей. Не отдам.

Мне – расстаться с Милоликой? и пр.

Не приехал ли кто еще из королей или принцев?

Дворецкий. Приехал Иван-царевич; с ним большая свита, и живет он очень богато; по всему заметно, что это – настоящий принц, получивший отличное воспитание: все приемы его величественны; он ничего сам не делает, ничего сам не говорит и ничего сам не думает; старый учитель учит его, что говорить, а старая нянька учит, что делать.

Кащей (потирая руки). Это очень хорошо. Я давно жду Ивана-царевича: от него мне будет пожива большая. Еще кто?

Дворецкий. Еще трое – неизвестного происхождения.

Кащей. Неизвестного? Это нехорошо.

Дворецкий. Один, должно быть, принц, а те двое – его служители. Все отлично одеты, платят деньги щедро.

Кащей. Нехорошо, нехорошо.

Дворецкий. Принц красив собой, очень умен и ловок.

Кащей. Еще хуже.

Дворецкий. Отчего же, Бессмертный Кащей?

Кащей. Я думаю, что они мошенники. Нынче эта наука доведена до тонкости. Самые лютые мошенники всегда прикидываются важными господами.

Знай: мошенник бедный

Стянет грошик медный,

Да и след простыл,

А мошенник с тоном,

Глядь – за миллионом

Лапу запустил!

Наблюдай за ними хорошенько; а главное, не фальшивые ли у них деньги.

Дворецкий. Приезжие принцы желают сегодня видеть царевну Милолику.

Кащей. Скажи, чтоб царевну Милолику приготовили к смотру и поставили под балдахин. Вели отпереть ворота и двери и скажи служителям, чтобы никого не пускали даром; у ворот и каждой двери поставь по-двое с мешками и прикажи брать двойную плату за вход.

Дворецкий уходит.

По случаю большого съезда я решился удвоить пошлину за любопытство.

Входит Калин-Гирей со свитой. За ним несут ковер, подушку и кальян.


ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Кащей, Калин-Гирей и свита.

Калин (садясь на ковер). Пожалуйста, садись.

Кащей садится.

Какой нынче день?

Кащей. Я знаю.

Калин. Пожалуйста, давай расчет.

Кащей. Погоди.

Калин. Чего годить? Давай расчет, давай девку Милолику, пора в Крым ходить.

Кащей. У тебя в Крыму и без нее жен много.

Калин. Тебе что за дело? Я не простой татарин, я Гирей: я могу еще больше.

Куплеты.

Пожалуйста, давай расчет.

Кащей. Вот видишь ты, Калин-Гирей: мне не расчет отдавать тебе царевну Милолику.

Калин. Как не расчет? Ты слово дал?

Кащей. Дал. Но я также дал слово и царю Додону, и, кроме того, приехали и другие принцы, которые, может быть, дадут за нее больше.

Калин. Зачем слово дал? Слово дал, держи слово. Сделай так у меня татарин в Крыму, я ему велю голову рубить совсем прочь. Хо, хо, хо! Слово дал, слово не держит. Кто так делает?

Кащей. Калин-Гирей, ты пойми: мне могут дать за нее дороже.

Калин. Да, я понимаю… Кащей, душа моя, ты плут.

Кащей. А если мне будут давать за нее дороже, – что ж, мне удавиться, что ли, от тоски?

Калин. Кто так делает? Скажи, пожалуй, кто так делает? О, хо, хо! Я видел девку, мне девка понравил, я спрашивал, что стоит девка, ты сказал, я деньги давал, а ты девку не даешь! Хорош человек, хорош Кащей! Какой ты человек, какой ты Кащей!

Входит царь Додон со свитой магов. Кащей подходит к нему.


ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Кащей, Калин, Додон и их свиты.

Калин (свите). Ах, как он меня обидел! Как он меня обидел! Ох, какой он, Кащей, обманщик! Его надо резать так мелко-мелко, как пильмень!

Додон. Кащей! Назначенный день настал!

Кащей. Царь Додон! Ты человек старый, человек ученый, – для чего тебе царевна Милолика?

Додон. Разумеется, я ни по своим летам, ни по своим занятиям жениться на Милолике не могу; но я – известный естествоиспытатель, у меня знаменитый кабинет редкостей, в котором все чудеса природы; Милолика, по своей красоте, принадлежит к самым редким явлениям естественного мира и потому должна поступить в мою коллекцию.

Кащей. Царь Додон, мои намерения теперь несколько изменились.

Додон. Я так и ожидал.

Всю ночь я теченье светил наблюдал,

Своей озабочен судьбою,

И ясно из хода планет увидал,

Что буду обманут тобою.

Особенно редким стеченьем планет

Начертано в звездном эфире,

Что плута, Кащею подобного, нет,

Что первый мошенник ты в мире!


ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Входят: Карга, Иван-царевич, Учитель, Мельник и Дворецкий.

Карга. Здравствуй, Кащей… как по батюшке, позволь тебя спросить?

Кащей. Мой отец был такой же Кащей, как и я.

Карга. Так вот что, Кащей Кащеич: нам бы теперь невесту посмотреть, да и за сватовство приняться. За деньгами мы не постоим. Только я слышала, что ты скупой человек, алчный; так уж ты, Кащей Кащеич, пожалуйста, с нами будь на чести, без прижимки, лишнего не бери, чтобы и впредь были знакомы.

Иван-царевич. Эй ты, старый хрен! Показывай свою Милолику, да говори скорей, что стоит, – я с вашим братом никогда не торгуюсь.

Кащей (Дворецкому). Какие прекрасные манеры! Сейчас видно, что человек хорошего происхождения и с большими средствами. Как приятно с такими людьми иметь дело! (С поклоном.) Дорогой мой царевич, я весь к твоим услугам.

Учитель (Карге). Кажется, мы будем смотреть царевну Милолику натощак: я боюсь, что Кащей, по своей скупости, позабудет предложить нам хороший завтрак, приличный такому блестящему обществу.

Карга. Ну, а как же насчет приданого, Кащей Кащеич? Деньги мы тебе за невесту отдадим, а приданое – уж твое дело, да чтобы было хорошее!

Кащей. Я не дам никакого приданого, ни хорошего, ни дурного.

Карга. Нет, уж это ты как хочешь. Без этого нельзя. Нам будет стыдно: скажут, что мы взяли невесту ни с чем. Ты нам напиши все, что даешь за ней, а мы посмотрим да поторгуемся; хоть и побранимся, может быть, – так что ж за беда? Брань на вороту не виснет, это уж всегда так бывает, ни одной хорошей свадьбы без брани не обходится.

Кащей (Дворецкому). Готово ли?

Дворецкий. Все готово.

Кащей. Откройте занавес.

Входят: Иван-царевич, Иван-девкин и Иван-кошкин. Слуги открывают занавес: под балдахином – царевна Милолика, подле нее девка Чернавка, кругом прислужницы.


ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

[Те же и Иван-царевич, Иван-девкин, Иван-кошкин, царевна Милолика, девка

Чернавка, прислужницы.]

Все. Какая красота!

Все в удивлении.

Иван-царевич. Ах! Она моя. Судьба моя решена. За нее я пойду на тысячу смертей. Никакие колдуны, никакие волшебники мне не страшны.

Царевна Милолика (девке Чернавке). Ах! Судьба моя решена. Кто этот прекрасный принц? Я ни за кого не пойду, кроме его.

Иван-девкин. Ах, и я влюблен в служанку. И я готов умереть за нее, вот что.

Девка Чернавка. Ах, и я влюбилась как кошка в его слугу.

Калин-Гирей (вскочив с ковра). Ай, ай, ай! Милая моя! Милая царевна моя! Поди, поди, поди сюда!

Свита его удерживает. Все поражены красотой Милолики.

Иван-царевич и

Милолика. Иван-девкин.

Прелестные очи, Служанкины очи

В них неба сапфир, Лазури ясней,

Mi manca la voce, Когда б покороче

Mi sento morir! {*} Мне сблизиться с ней!

{* Мне нехватает голоса

Я чувствую, что умираю!}

Кащей. Калин-Гирей.

Прелестные очи Прелестные очи,

Лазури ясней, Вы радостней дня,

Ты с ними короче Терпеть мне нет мочи.

Торгуйся, Кащей! Держите меня!

Калин-Гирей

(Татарская мелодия)

Мила моя, Поди со мной

Люблю тебя, В Бахчисарай,

Люби меня, Мы там с тобой

Как я тебя! Увидим рай!

Ты будешь кушать шашлык, фисташки, халва, рахат-лукум, я тебе куплю атласные шаровары и сафьяновые башмаки. Поди, поди ко мне!

Его удерживают. По знаку Кащея занавес закрывают.

Кащей (Гирею). Я вижу, что тебе Царевна нравится. Хочешь, чтобы она была твоя?

Калин-Гирей. Как не хотеть. Если бы не хотел, я бы к тебе не ходил. Она моя! Ты просил деньги, я тебе давал деньги.

Кащей. Ну, так если хочешь, чтобы она была твоя, отдай мне своего златогривого коня и достань у царя Додона Жар-птицу.

Калин-Гирей. Кто тебе поверит, ты раз обманул и другой обманешь. Ах, какой человек! Какой конь! Какая птица! Ты просил деньги, я деньги давал. Я пойду домой, возьму ногайских татар десять тысяч, двадцать тысяч, пятьдесят тысяч. Ногайский татарин сядет на ногайского коня, возьмет в руки ногайскую плеть. Когда хороший человек – плеть не надо; ты обманщик, тебе надо плеть. Тридцать тысяч татар, тридцать тысяч плетей. Вот тебе! (Уходит.)

Кащей (Додону). Додон-царь, если ты хочешь, чтобы Царевна была твоя, отдай мне за нее Жар-птицу и достань у Калин-Гирея златогривого коня.

Додон (торжественно). Ты меня уже больше не обманешь! Довольно ты набрал с нас денег, довольно посмеялся над царями и магами! Звезды мне сказали судьбу твою, час твой близок. Придет за нас отмститель, он найдет смерть твою, и этот отмститель – вот он! (Указывает на Ивана-царевича.)

Кащей (в ужасе). Этот принц!

Карга. Это не принц, он работник с мельницы.

Учитель. Это великие колдуны.

Кащей (слугам). Связать их и запереть в самой глубокой тюрьме.

Иван-царевич. Погоди ты, филин старый. Для того, чтобы царевна Милолика, в которую я влюблен с нынешнего дня, знала, кто из нас царевич, а кто работник, я обрублю ему уши. (Вынимает саблю.)

Иван-кошкин. Для того, чтобы царевна Милолика pнала, кто из вас умен, а кто глуп, у тебя вырастут ослиные уши.

У Ивана-царевича вырастают ослиные уши {*}.

{* Имеется в виду Иван-старухин.}

Кащей (слугам). Берите их.

Слуги бросаются на [пропуск в рукописи] и превращаются в разных животных. Все разбегаются.


КАРТИНА ПЯТАЯ

Сад Кащея. Терем царевны Милолики.

ЛИЦА:

Иван-царевич.

Иван-девкин.

Иван-кошкин.

Царевна Милолика.

Девка Чернавка.

Кащей.

Стража.

Драконы.


ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Входят: Иван-царевич, Иван-кошкин и Иван-девкин, который машет платком.

Стража и драконы зевают и потом засыпают.

Иван-кошкин. Старухин платок действует. Страшные драконы заснули. Этот платок дорогая вещь для нашего брата. Иной ревнивый муж страшнее драконов; с таким платком он зазевает, раззевается и прозевает. Берите своих любезных и вылетайте из сада проворней. Я буду вас ждать с лошадьми. Помни одно, Иван-царевич, не целовать царевну Милолику, пока не освободишь ее от Кащея, а то беда, – тогда от Кащея не уйдешь: или всех, или кого-нибудь из нас он поймает.

Иван-царевич. Ты не бойся, еще до поцелуя далеко; я боюсь, что она на меня и не взглянет.

Иван-кошкин уходит.

Иван-царевич (поет).

Счастье велико

Судьба мне обещает,

О Милолика, ты достанешься мне!

Счастье велико

Меня здесь ожидает,

О Милолика,

Появись предо мной!

Иван-девкин. Вот страсти, так страсти!

Иван-царевич. Кажется, кто-то идет. Спрячемся за куст.

Иван-девкин прячется за куст, задевает дракона, тот зевает.

Иван-девкин. Ай! Разбудили, попались!

Дракон зевает, засыпая.

Ну, ничего, спи, спи, я тебе не мешаю.

Из терема выходят: царевна Милолика и девка Чернавка.


ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Иван-царевич, Иван-девкин, царевна Милолика, девка Чернавка.

Царевна Милолика. С нынешнего утра жизнь для меня несносна; пока я не видала его, я терпеливо переносила все страдания; я готова была выйти за первого жениха, только бы избавиться от Кащея, а теперь или он, или смерть. Где он? Что он делает?

Девка Чернавка. Прекрасная Царевна, они уехали.

Царевна Милолика. Кто они?

Девка Чернавка. Твой царевич и его слуга – красавец писаный. Кащей хотел их связать и запереть в пустой подвал.

Царевна Милолика. Это ужасно! Нет ли у тебя чего-нибудь острого, я лишу себя жизни.

Иван-девкин. Погоди, мы здесь.

Иван-царевич. Тише!

Иван-девкин. А ну, как они заколятся.

Иван-царевич. Чем? У нее, кроме булавок, нет ничего.

Царевна Милолика. Чернавка, я слышу разговор!

Девка Чернавка. Кто может войти сюда, кроме Кащея? Бессменная стража и страшные драконы стерегут наш терем и сад.

Царевна Милолика. Посмотри, Чернавка: стража спит, драконы дремлют! Ах, какое счастье! Бежим, бежим, милая Чернавка.

Девка Чернавка. Куда бежать? Нас мигом догонят и запрут хуже прежнего.

Царевна Милолика. Но кто же усыпил наших драконов? Кто отпер нашу мрачную тюрьму?

Девка Чернавка. Ах, если б это были они! Прекрасная Царевна, что б ты сделала, если бы Царевич и его слуга вдруг явились перед нами?

Царевна Милолика. Не знаю, что ты, а я бы прямо кинулась на шею к моему избавителю, нисколько не думая, что это неприлично.

Девка Чернавка. И я тоже. До того ли нам теперь, прекрасная Царевна, чтобы думать о приличии? Нам бы только ухватиться за них крепче, да и бежать куда глаза глядят.

Иван-девкин. Ну как не полюбить такую девушку! Как она умно рассуждает! Мы здесь, прекрасная царевна Милолика!

Иван-царевич и Иван-девкин выходят из кустов.

Царевна Милолика. Ах, это они! (Хочет уйти.) Ах, ах!

Ах, как глупо откровенно

Вслух о милом рассуждать.

Иван-царевич.

Несравненная Царевна,

Стыдно слова не держать.

Царевна Милолика.

Неужель ты сдержишь слово,

Не сгоришь ты от стыда?

Девка Чернавка.

Ах, Царевна, я готова

Исполнять его всегда.

(Обнимает Ивана-девкина.)

Иван-девкин.

Пусть же будет им завидно,

Ты меня не обмани.

Царевна Милолика.

Ах, как стыдно, ах, как стыдно!

Ах, что делают они!

Девка Чернавка и Иван-девкин.

Пусть же будет им завидно

На любовь мою глядеть!

Царевна Милолика. Иван-царевич.

Ах, как стыдно, ах, как стыдно, Ах, и вправду мне завидно,

Не могу на них глядеть! Не могу я утерпеть!

Шум [нрзбр.], стража и драконы просыпаются. Являются: Иван-кошкин, потом

Кащей.


ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же, Иван-кошкин и Кащей.

Иван-кошкин. Что вы наделали!

Стража. Воры, воры!

Входит Кащей.

Кащей. Вот вы и попались! У меня суд короткий. Сколько вору ни воровать, а кнута не миновать. До сих пор чужая нога не бывала в моем заповедном саду. Вы прокрались сюда или волшебством, или хитростью; чтобы другим было неповадно, наказание будет примерное. Я вас запру в такую темницу, откуда вы не выберетесь всю жизнь!

По знаку Кащея открывается гора.

Иван-кошкин. Кашей Бессмертный! Какая тебе польза запирать нас? Ты видишь, какие мы ловкие люди. Мы можем сослужить тебе большую службу, если будем все здесь; мы можем достать, то есть украсть, для тебя Жар-птицу и златогривого коня. Ты их продашь с большим барышом, потому что они достанутся тебе совсем даром.

Кащей. Жар-птицу и златогривого коня? Это хорошо; но кто мне поручится за вас, что вы не обманете? Вы обманщики, и вам верить нельзя. Я отпущу твоих товарищей, а тебя оставлю в закладе. Освободите их!

Иван-кошкин. Бегите скорее, я вас догоню.

Иван-царевич и Иван-девкин убегают.

Кащей. Ты будешь сидеть в яме всю жизнь, если они меня обманут, разве уже за тебя дадут очень большой выкуп. Наденьте на него цепи и посадите в тюрьму.

Ивана-кошкина запирают в тюрьму, гора заваливает дверь.

Все уходят.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю