355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Опалев » Золотые Локоны Луны (СИ) » Текст книги (страница 2)
Золотые Локоны Луны (СИ)
  • Текст добавлен: 30 апреля 2017, 12:11

Текст книги "Золотые Локоны Луны (СИ)"


Автор книги: Александр Опалев



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

Мишико и Виктория лежалилежали, обнявшись под толстым шелковым одеялом. Золотые волосы Мишико прилипли к вспотевшей коже и были похожи ни маленькие ручейки, бегущие между камней. Они ласково гладили друг друга, касаясь кончиками пальцев лица, груди, бедер. Целовались, разговаривали на темына темы, находящиеся далеко за пределами их жизни и работы. Мечтали вырваться из золотой клетки и прожить в одиночестве вместе, где-нибудь, где их никто не побеспокоит. Мишико не могла иметь детей, все из заиз-за последствий экспериментов, но мечтала, как и Виктория, о радостном голосе детей, играющих во дворе. В эти короткие моменты для них не существовало ничего, кроме них самих.

Но они обе понимали, что пути назад нет.

В дверь постучали..

...Но они обе понимали, что пути назад нет.

– Да, – ответила на стук Мишико.

– Госпожа, ваши вещи только что прибыли, – послышался голос того мужчины, что встречал ихуправляющего, – Желаете, чтобы их принесли в вашу комнату?

– Конечно, спасибо! – поблагодарила его Мишико

– Всегда к вашим услугам. Желаете еще что ни будь? – вежливо поинтересовался он.

– Нет, спасибо. Моя служанка сейчас выйдет к вам.

Убийцы быстро оделись. Мишико опять надела маску и снова вернулась к окну, а Виктория ушла вместе с мужчиной за вещами. Через несколько минут, она вернулась с тремя носильщиками, что волокли несколько больших ящиков из того же дерева Капа, из которого была сделана и маска госпожи, в воздухе повеяло умиротворяющим терпким древесным ароматом. На крышке самого большого ящика была, иероглифами , вырезана легенда о великом воине Кауко. Иероглифы, как и ветвящиеся узоры по углам, были покрыты позолотой, а в центре крышки, уже красками был нарисован и сам воин Кауко. Носильщики поставили этот ящик вдоль стеныв угол той комнаты, которую им указала Виктория, рядом а вдоль стены, полукругом, носильщики выстроили ящики поменьше, и теперь они . Все ящики поменьше сливались в один большой узор ветвящихся золотых растений. Когда носильщики рабочие закончили, они очень почтенно и низко поклонились госпоже. Быстро удалились.

– Большое спасибо, – улыбнувшись, поблагодарила Виктория мужчину, затем поклонилась.

– Всегда к вашим услугам, госпожа, – ответил мужчинамужчина, обращаясь и кланяясь непосредственно госпоже, что так и стояла у окна не оборачиваясь, молчаливая, неподвижная и стройная как лезвие клинка.

После этих слов он удалился, закрыв за собой дверь. Виктория молча принялась раскладывать вещи.

Последним изв самомго большомго ящикае, достала, упакованный в шелковую сумку портативный компьютер, села у стола, развернула панель, нажала кнопку и черный экран засветился голубым цветом. Она ввела пароль и заговорила, как только данные высветились.

– Завтра вечером состоится костюмированный бал в цитадели "Сияния Ветра" в честь праздника "Кора Но Га – Поле Белых Цветов". Генерал Порумус Лето приглашает вас посетить его скромный бал, госпожа, хотя он расстроен, что столь важная особа из рода Ари не соблаговолила передать сообщение о своем прибытии в город.

– Спасибо, Виктория. Передай, что я очень польщена его приглашением и с радостью его принимаю. Передай так же, что я не уполномочена по поводувести переговорыов, я не уполномочена вести их, что это всего лишь визит вежливости и почтения великому генералу.

Виктория быстро застучала по клавишам. Закончив, Виктория она выключила компьютер, свернула панель и убрала его на пол, потом не спеша вернулась к разложению вещей, к своим обязанностям служанки., молча и не спеша.

– Я буду в саду, – произнесла Мишико, оторвавшись от окна и направляясь к двери.

Виктория тут же отложила вещи в сторону, быстро поднялась, подбежала к двери, поклонилась уходящей госпоже и сев, подогнув ноги под себя, отодвинула деревянную дверь. Госпожа вышла, а ВикторияВиктория, поклонившись еще раз и закрыла за ней дверь. Мишико не взяла с собой плаща и не надела обуви, ступала босыми ногами по холодному полу коридора. Вышла на воздух в небольшой садик. Сошла с деревянного пола на белоснежно белый снег, медленно села на землю посреди сада, подогнув ноги под себя, положила руки на ноги колени и закрыла глаза., чтобы почувствовать. Холод проходилХолод проходил сквозь ее тело обжигающими наплывами, словно прилив накатывается на берег, а затем отступает, чтобы накатится вновь. Снег, снег, как разбитое стекло колол ей ноги. Мишико сидела неподвижно вдыхая морозный воздух полной грудью, сознание отнесло ее туда,медитировала отключив сознания и уйдя куда-то в полное ничто, где существовало только спокойствие. Все ее чувства многократно усилились, она могла ощутить легкий снегопад, что бесшумно спустился с неба, когда она закрыла глаза. Могла наблюдать за падением одной снежинки, а могла видеть их всех. Могла ощущать все крохотные грани снежинокводяных кристаллов, что бережно обтекал поднимал ветер, не смея повредить своей силой такую красоту.

Это был ее маленький ритуал. Мишико , безразлично где,в любом месте находила себе место и наблюдала, как живет тот крошечный мир, что мы видим только поверхностно. Это предавало ей сил, и прогоняла страх перед теми, с кем придет смерть.

ГоворилиЕе убеждали, что она была совершенным созданием, г. Говорили, что она само воплощением клана "Желтого Листа". А, она же всегда думала о том, что может умереть в бою. "Не говори, что силен, всегда найдется тот, кто сильнее", – так она всегда думала, когда от ее клинка падали даже те, кого не могли устранить убийцы других кланов. Но Мишико не боялась смерти. Она верила, чточто, когда ее конец наступит она уйдет из этого мира не одна, а под руку с ее матерью, которая являлась ей только в редких снах. С матерьюС матерью, от которой ее силой забрали, когда Мишико было четыре года, с. С матерью, которой она почти не знала, но от чего чувства невидимой связи были сильны до сих пор.


Мишико вернулась глубоким вечером. Все уже было аккуратно расставлено, развешено, в комнате веяло ароматом благовоний, чистотой и уютом, и еще непременно величием, что подобает столь благородной госпоже. Виктория сидела у окна, наблюдая, как на город опускается ночь., С специальные люди с бдлинными бамбуковыми палками неспешно ходили по городу и зажигали бумажные фонари, развешанные на домах. Людей становится меньше, кто идет шел домой, кто-то отправлялсяется поиграть в кости, а кто-то идет спешил в район красных фонарей, чтобы расслабится с молоденькими проститутками.

. Город переходит в другом мир, мир отдуха и веселья, чтобы набраться сил до утра. Услышав, как вошла Мишико, Виктория быстро поднялась, поклонилась пришедшей хозяйке.

– Рада видеть вас, госпожа. Ужин уже принесли!

Виктория закрыла после этих слов деревянные ставни и села недалеко от стала, ожидая пока госпожа сядет ужинать. Мишико прошла к столу и сев, подогнув под себя ноги не торопясь нпринялась за ужиначала, деревянными палочки, поглощать принесенный ужин, состоящий в основном из сырой малосольной рыбы и вареных овощей. Все это она запиела саке, что учтиво налила ей Виктиктория. Когда пришедшие служанки унесли забрали тарелки, Виктория уже приготовила постель для госпожи. За ширмой из рисовой бумаги, где были нарисованы пейзажи водопадов Зицин, Мишико переоделась в легкое, тонкое шелковое одеяние для сна, сорочку лазоревого цвета снизу подбивал рисунок. Оно было сшито из тончайшего шелка, лазурного цвета, а подол украшали коричневыхе скалы мыса Камуго, с одиноким деревом сакуры, что стояло на самой вершине, . Ветер гнул ее вветви которого гнул ветер к земле., розовые лепестки срывались и улетали неизвестно куда в открытое море.

Гигантские волны, словно таран, опрокидывались на скалы, но снова отходили, чтобы попытаться еще раз. Виктория сидела рядом с ее ложем. Монитор компьютере неяркого горел и был повернут к ней. Мишико приняла из рук Сант две таблетки, проглотила ихих, не запиевая и легла, накрывшись шелковым, красным одеялом, со множеством больших и маленьких ромашек, мастерски расшитых на нем.

Виктории нажала несколько клавиш, небольшой сканер, что был подключен к компьютеру загорелся зеленым, испуская слабое свечение и неторопливо поворачиваясьлся туда сюдатуда-сюда, сканировалруя состояние Мишико. Все данные передавались на монитор Виктории. Мишико без помощи из вне не могла заснуть без посторонней помощи., Е ее мучила страшная бессонница, а мозг не должен был подвержен переутомлению, которое, несмотря на ее выносливость рано или поздно наступалоит. Нельзя позволить, чтобы усталость накапливалась больше двух дней, иначе это может повредить ее мозгу. Но это было еще не все, что пока не могли решить ученые "Желтого Листа". Когда Мишико засыпает, нужно очень внимательно следить за состоянием ее разума и тела. Нужно следить какие ей снятся сны, как изменяется ее био – поле. Может наступить, как потеря памяти, так и кома или Мишико может просто сойти с ума. Неважно добрые ей снятся сны или же кошмары. Все дело в природе сна, в том, как он проявляется ночью, хаотично ли это или же упорядочено. Ее мозг после экспериментов подобен во сне хрустальному бокалу под воздействием ультразвука. Но не всегда, а очень редко, все же может выйти из подиз-под контроля. Это немного успокаивало Викторию, но каждую ночь она боялась, что это может произойти с Мишико. Даже знания, как этому противостоять она не могла отогнать опасения, что Мишико может, не вернутся. Виктория не заснет всю ночь.

Весь следующий день Виктория и Мишико провелипровели, готовясь к костюмированному балу, что должен был состоятся в цитадели "Сияние Ветра". Госпожа посетила специально приготовленную для нее баню. Мишико несколько часов пролежала в ванне из различных масел и трав. А на поверхности воды, похожей на молоко, плавали лепестки алых роз. Виктория, облокотившись на край ванны, не торопясь растирала специально мочалкой смоченной водой из ванны все тело госпожи.

После ванны, чуткие руки служанки, с помощью массажа, технику которого знала только Виктория, нежно прошлись от кончив ушей, до кончиков пальцев на ногах госпожи. Мишико, не разу не сняла маску из дерева Капа пока была в бане. По окончанию всех процедур, госпожа, одела белое кимоно и вместе с Викторией вернулась к себе. Там у Виктории было готово для госпожи самое лучшее кимоно на праздник Кара Но Га: черное с авторской росписью в виде золотых цветков хризантемы. Кимоно точно легло на тело Мишико, затем Виктория обмотала вокруг ее талии длинный широкий черны пояс, тоже авторски уукрашенный росписью в виде золотых цветков хризантемы, сливающийся в одну композицию с кимоно, и повязала его на спине большим двойным бантом. Потом госпожа села, у большего зеркала, подогнув ноги под себя. Виктория взяла со стола нефритовый гребень и принялась расчесывать волосы своей госпожи. Золотые волосы Мишико текли по рукам Виктории словно вода и были как шелк. Служанка, умело закрутила часть волос госпожи в аккуратный пучок на голове, закрепив его двумя черными деревянными палочками, а остальные лились вниз словно водопад, падающий куда-то в темноту. Последним штрихом к этой картине была маска, такая же черная, расписанная хаотичными узорами из золота вокруг глаз.

А с наружи их уже ждал паланкин с охраной, чтобы отвезти госпожу на праздник. Праздник мог быть долгим и Виктория, из предосторожности дала Мишико двойную дозу таблеток. Когда госпожа вышла на крыльцо, охрана почтенно поклонилась ей. Капитан вышел вперед, отодвинул ажурную занавеску паланкина и подал Мишико руку, чтобы та смогла сесть, при этом не поднимая головы, оказывая ей тем самым великое почтение. Когда госпожа села в паланкин, он приказал своим людям идти. Паланкин медленно поплыл вперед, его несли четверо слуг. Виктория долго провожала паланкин Мишико взглядом, пока тот не скрылся за толпой людей, что кланялась и расступались, давая процессии пройти. Она волновалась.

Паланкинп прибыл в цитадель "Сияние ветра" еще до начала праздника. Зал, куда почтенно проводили Мишико слуги, был полон прекрасных и благороднейших дам всех самых знатных родов, наряженных в лучших шелковых кимоно, что когда либокогда-либо делали мастера Танской империи. Были и воины в серебряных, пластинчатых доспехах, с двумя мечами, один ккоротки,м и другой длиннымй, заткнутыми за пояс. Но п

Перед тем как Мишико зашла в зал, ей вручили белый цветок, сделанный из бумаги. Играла мягкая музыка, разносившаяся теплыми волнами по всему залу. З. За большими, стеклянными окнами крупными хлопьями падал снег, в з. В залае было тепло и веяло "морозным ароматам", это была специальная смесь благовоний из "печали, доблести, счастья, любви и свободы". Считается именно так пахнут белые цветы, из легенды про зимнюю битву зимой, что произошла в год белого дракона тысячу лет назад. Говорят, в этой битве выжил только один воин, защищая свою родину от жутких тварей племен Кирара, что обитали далеко на западе. А когда кровавая пелена спала с глас воина, он увидел бескрайнее поле белых цветов, что росли из подиз-под снега. З, затем увидел белого дракона, который кланялся ему и протягивал белый цветок. С тех пор племена Кирара никогда не появлялись в здешних землях, никто, никогда не слышал про этого воинапро этого воина, и никто не знал его имени. ПомнитсяОсталось, только, это поверие про "морозный аромат", говорят, что пошло от одного старца, что якобы был на том поле после сражение, и видел цветы, а также видел и воина и дракона, а потом рассказал об этом своему императору, который как раз и ждал вестей с поля битвы. В честь победы и последнего выжившего великого воина, которого слуги посланные императором так и не нашли и был устроенаивался этот праздник.

Все гости были в масках, скрывая лицо, как скрывали воины свои лица, за масками ярости и страха тысячу лет назад. Освещали зал множество круглых бумажных фонарей, висевших над собравшимися на разной высоте безвысоте без какой либокакой-либо поддержки. Мишико прошла вдоль деревянной стены с полотномпохожей на одно большое полотно, изображавшемающее ту битву тысячелетней давности с захватчиками племен Кирара. Картина была написана в мельчайших подробностях. На белоснежном зимнем белом фоне зимы того года, под сильным нарисованным снегопадом кипела смертельная битва, переливаясь красками и, казалось, что ты там, участник той легенды,. А а под потолком на потолке, как бы высоко над полем битвы, в облаках, парил белый дракон.

ХХозяин цитадели "Сияние ветра" восседал на шелковых подушках в дальнем конце зала. Генерал Порумус Лето приветствовал пришедших гостей небольшим, но очень уважительным поклоном, а те в сою очередь кланялись ему сев на колени и сложив руки перед собой. Он был облачен в сверкающие серебряные , пластинчатые доспехи, с выгравированным белым драконом, что угрожающе извивался у него на груди. Его Ммечи лежали рядом. , он очень радостно приветствовал все гостей.

Слева от него, но чуть дальше сидела, подогнув под себя ноги, его жена, к. Красивая молодая, женщина с восхитительным черными волосам падающими на плечи, к волосамним был приколот большой белый цветок, украшенный вокруг композицией из жемчугом.а. Сама она была одета в белое кимоно с дблинными рукавами, концы края которых имели такой рисунок, словно их окунули в кровь, а потом пытались ее смыть, не получилось, остался тусклый след. Подол ее кимоно также был такого же цвета, как и рукава и украшен несколькими цветами алой азалии. Длинный, широки пояс дополнял картину кимоно, темно красной линией, что опоясывала его ее по центру, а с левого боку распустился небольшой цветочек, той же азалии.

Еще немного подальше сзади, сидело несколько охранников, на которых Мишико не обратила внимания. Она направлялась, чтобы низко поклонится хозяину праздника, и поприветствовать его поклоном. К, когда стоящий перед Мишико воин, в красных латах с серебряной оторочкой, в маскев маске, олицетворяющей устрашающий, боевой крик воина закончил кланяться и приветствовать главу праздника., Мишико подошла изящно, словно перышко плыло по воде, гонимое почти незаметным течением. Генерал сразу же забыл про все, на его лице, а он единственный был без маски, выступило ели скрываемое возбуждение, когда он увидел такую красоту. Сердце генерала забилось в бешенном темпе, как у мальчишки, что признается в любви. Он пытался это скрыть, в первую очередь от жены, но Мишико все равно все увидела и поэтому он, когда она села встала перед ним на колени, склонив в почтительно поклоне голову до самого пола,, он приветствовал задержал дыханиеее. Глядел на и ее красоту, как картину великого художника, на которую можно смотреть, но нельзя трогать. Его жена, госпожа Кацико, была столь же красива, сколь уважаема, умна и сильна характером, не боялась своего мужа. Мишико уважительно, мило и почтительно, как полагается поприветствовала его, затем его жену, пожелала им и их ребенку долгих лет жизни и здавствованияпроцветания. Когда же приветствие, закончилось, генерал Порумус Лето долго провожал взглядом удаляющуеюся к гостям Мишико, а она чувствовала, как он смотрит на нее, любуясь ее красотой и изяществом.

Ее роль на этом празднике была безупречна выстроена и точна, независимо от всего, что может произойти пока идет праздник, за исключением момента, когда начнется то, что нельзя предсказать до конца, а именно она не получит то, зачем она пришла на этот праздник. Но Порумус Лето вздрогнул не только потому, что, эта женщина была невероятно изящна и красива, но потому, что увидел цветки желтых хризантем на ее черном кимоно. "Боги благосклонны ко мне!" -, подумал генерал.

Ее вежливо окликнули. Это был сам генерал Порумаус Лето.

– А, приветствую вас генерал, – вежливо проговорила Мишико кланяясь.

– Госпожа Камико Зацзуоку, я польщен, что столь уважаемая госпожа из рода Ари все-таки согласился посетить мой скромный праздник! – ворковал генерал.

– Благодарю вас, генерал и простите, что мы отказывались от ваших предложений несколько раз! На то были свои причины! – вежливо ответила Мишико.

– Нет, не извиняйтесь, не стоит. Я очень рад, что вы здесь. Род Ари всегда является почтенным гостем в моем доме... Но я удивлен, как вы смогли пройти ворота незаметно.

– Мы хотели сделать вам сюрприз генерал, – радостно произнесла Камико.

– Что ж, вам это удалось! – после недолго и задумчивого молчания весело произнес генерал Лето.

Хоть он и улыбался был вежлив, но его слова были насквозь пропитаны политикой в период надвигающихся перемен, битв. Мишико уловила это сразу, стоило только прислушаться. Тренировки Мишико, по улавливанию малейших колебаний в голосе, что раскрывалою и мысли собеседника, давались Мишико намного труднее, чем упражнения с ножом. Источники сообщали, что род Ари мог бы стать сильным союзником в провинциях Гера, Аида и Шатхас, но они не шли на переговоры пока не с одной из сторониз сторон, участвующих в войне и поэтому отказывались принимать приглашения. Они сами хотели сделать выбор, без давлениярать на чью сторону встать. Для него, то, что такая госпожа посетила его праздник, могло означать только одно... Все было насквозь пронизанонасквозь пронизано политикой, а генерал понапрасну терял время, на что-то надеясь и говоря с госпожой Камико Сацзуоку – маской на лице убийцы.

– Госпожа, не желаете пройти в сад. Там сейчас состоится фейерверк в честь праздника, – продолжал вежливо мурлыкать генерал.

– Конечно, с удовольствием! – ее голос лился, подобно летнему дождю.

– Госпожа! – вежливо было начал Парумус Лето, пока они шли в сад, – Могу ли я осмелится предложить, что ваш приезд на мой праздник может означать, что ваш дом готов принять мое предложение?

– Генерал! – голос госпожи Камико Сацзуоку звучал игриво из подиз-под маски, – Мой визит, это всего лишь элементарная вежливостьи!. Дом Ари вам многим обязан! Благодаря вам мы смогли расширить наши границы на севере и вышли к РозовомыРозовому Морю...!

– Ну что вы госпожа! – отмахнулся генералгенерал, польщенный комплиментом, – Это маленькая услуга не стоит совсем ничего! Это так сказать мой подарок дому Ари! К тому же, ое! Освобождение от мятежников провинции Шатхас открыло мне порты для переброски моих людей из Жемчужных Крепостей!

– И тем не менее генерал! Мой отец высоко оценил этот дар! Но... – госпожа невозмутимо сделала умышленную паузу.

– Вы что – то хотите добавить госпожа Камико? – генерал Лето попался на любопытстве.

– Но... – продолжила она лукаво и уклончиво, – Война очень переменчива! К, как девушка в период месячных недомоганий.! Ее характер непредсказуем и таинственен! Вам противостоит такой сильный военачальник! ГоворятГоворят, это последний сын умершего императора, которого тайно вывезли перед тем как империя окончательно погрузилась в хаос и к власти не пришли мятежники! И теперь он хочет вернуть былое величие старой империи!

– Чушь! – отмахнулся генерал Лето, – Я лично знал покойного императора! Все его сыновья погибли в войнах! Жаль, что из – за неимения наследников страна погрузилась в хаос междоусобиц и мятежники смогли воспользоваться моментом и захватить Нефритовый трон! Я тогда был в походах против южных племен Ириков! Не углубись я так далеко в Красные леса мои войска смогли бы защитить дворец!

– Генерал! – госпожа Камико Сацзуоку подошла ближе к генералу и стала говорить так, чтобы слышал только он, – Говорят, что император скрывал последнего сына ото всех, потому что тот был уродлив и немощен.! А перед тем как мятежники напали на дворец сыну уже исполнилось двадцать пять годковгодков, и он был наделен не дюжим умом, хоть и был страшен как каппа!

– Ну госпожа! Разве вы верите в эти сказки? Как по мне то военачальниквоеначальник, который теснит мои войска на западе провинции Аида просто еще один мятежник, возжелавший урвать себе кусочек побольше пока еще можно...

– И! – госпожа бесцеремонно перебила генерала, но сделала этот так ласково и игриво, что Лето не смог сердится на нее, – И все же генерал! Его победы в провинциях Одиноких гор были весьма впечатляющее! Он захватил три из них меньше чем за месяц и везде его встречали как воскресшего императора, что вернулся и хочет возродить империю! Даже несмотря на то, что лица его никто не видит под фарфоровой маской! А ведет он себя как истинный сын императора!

– Да госпожа! – нехотя согласился генерал, – Мои шпионы и в прямвпрямь сообщают мне, что это самозванец и впрямь похож на императора! Но мне лично кажется, что это всего лишь обман и красивое представление, чтобы народ снова не взбунтовался под пятой нового властелина! Вот и все!

– Вы правы генерал, но...

– О простите госпожа Камико, – улыбаясь мурлыкал генерал, – Но мы уже пришли! И я бы хотел просить вас перенести наш разговор на другое время!

– Как вам будет угодно Генерал! – учтиво произнесла госпожа Камико, слегка поклонившись.

Мишико посмеивалась про себя над бедным генералом. (Дабы не имея возможности пояснить в будущем всю суть, я раскрою всю сейчас. Да, войска одержавшие победы в провинциях Одиноких гор действительно принадлежали последнему сыну императора. Он действительно носил маску, чтобы скрыть свои уродствасвои уродства, доставшиеся при рождении. У старого императора было доброе и любящее сердцу, и только поэтому этотм мальчик выжил и был воспитан в тайне ото всех. С годами в нем раскрылся не дюжий ум и задатки полководца. Генерала Парамуса Лето предали. Когда фарфоровая маска была снята и представлена печать императора дом Ари не раздумывая присягнул сыну императора, так как был в тайне все цело предан императорской семье. А генерала Парамуса Лето предали его же доверенные люди, онГенерал Лето оказался обречен, просто он еще не осознал этогот. "Но скоро он все поймет!") – повторяла Мишико мысленно.

Они вышли на просторное, деревянное крыльцо пред огромным садом. По обе стороны от входа стояли большие курильни на треногах, так что "морозный аромат" заполнял все крыльцо. Каменные дорожки, что пересекали сад, были аккуратно расчищены и подсвечены небольшими светильниками, а тот снег, что покрывал сад, лежал нетронутый., никто не осмеливался вступить на него. Все гости покинули зал, чтобы увидеть представление, кто остался стоять на крыльце, а кто прошел чуть дальше в сад по каменным дорожкам. Все взгляды были устремлены на звездное небо. Веселый Легкий шепот разговоров был слышан повсюду, ноно, когда ночное небо озарило несколько разноцветных вспышек, все разговоры тут же умолкли. Ррадостные вскрики женщин сопровождали каждую вспышку, они торжественно хлопали в ладоши, радуясь такому фейерверку.

Праздник Кора Но Га наступил. Все это время Мишико стояла не двигаясь рядом с генералом, она подняла глаза к небу и делала вид, что смотрит на фейерверк. На самом деле она ждала... Когда вспышки закончились прекратились и казалось это все закончилось, Порумус Лето наклонился к Мишико и прошептал ей на ухо, что сейчас будет главная часть представления. Гости уже повернули назад, возвращаясь в зал, возобновились разговоры, по большому счету радостные и возбужденные, говорившие, что фейерверк удался на славу, как вдруг небо озарило несколько ослепительных белых вспышек, рассыпавшихся мириадами белых огоньков. Женщины удивленно и восторженно вскрикнули. Белые огоньки стали собираться вместесобираться вместе, превращаясь в огромного белого дракона. И в тот момент, когда последний огонек встал наместона место, дракон рванулся с места, сделав несколько кругов над садом остановился перед гостями. Он был словно живой, белая грива на спине переливалась на ветру подобно волне. Длинные белые усы висели в воздухе, повинуясь малейшему колебанию ветра. Белый дракон провел когтистой лапой по своей бородке, оценивающе взглянул на всех собравшихся. Воины и дамы, поставив ноги вместе, и руки по швам почтительно и низко поклонились белому дракону, отдавая ему честь. Когда поклон был окончен, белый дракон тоже склонил голову, почтительно кланяясь. Затем рассыпался на белые огоньки, которые медленно опустились на заснеженный сад, а когда исчезликогда исчезли, слившись со снегом, то начали появляться, по всему саду, белые цветы. Они вылизали из подиз-под снега, словно живые и раскрывали белые бутоны. А через мгновение, после того как взволнованно заохали дамыгости, дивясь тому, что видят, лампы освещения вздрогнули и погасли.

В парке наступила полная тишина. Все сразу заволновались, не понимая, что произошло, некоторые из дам вскрикнули от страха, началась суета. Слышались грозные приказы Порумуса Лето, он посылал людей выяснить, что произошло со светом. Был вне себя от гнева.

– Госпожа Камико Сацзуоку? Госпожа Камико Сацзуоку, где вы? – звал в он ее в полной темноте.

Но не слышал ответа. А через минуту прибежали несколько человек с длинными шестами, на которых болтались зажженные бумажные фонари. Они развесили их на железные крючки по всему краю крыши, тем самым осветив крыльцо тусклым светом, а сад по-прежнему тонул во тьме, что стала еще гуще с появлением бумажных фонарей. В наступившей на крыльце полутьме, Порумус Лето огляделся в поисках госпожи Камико Сацзуоку, но так и не смог найти ее. Он прошелся сквозь уже успокоившеюся толпу гостей, культурно игнорируя всех, кто собрался на крыльце. Он даже не обратил внимания на свою жену, которая, испуганным голосом произнесла что-то, когда муж проходил мимо, не заметил он ее слезинки, что текли по красивому лицу, и ее легкого прикосновения. Ей, было страшно находится в темноте одной, еще с детства, и когда Порумус Лето прошел дальше сквозь толпу гостей, она надвинула на лицо маску и неслышно заплакала. Он искал госпожу клана Арии и, его мысли были заняты целиком и полностью политикой, только проходя через толпу, сердце его один раз неожиданно вздрогнуло от чего-то, но хотел было оглянутся, но не стал. Госпожит Камико Сацзуоку нигде не было, ни на крыльце в толпе гостей, ни в саду, когда принесли еще фонарей и остановили их по краям каменных дорожек. Следом за тем, как осветился сад, заиграла спокойная мелодия сюмисена в исполнение прекрасной молодой девушки с длинными черными волосам, спадавшими на плечи, с заколкой в виде белого цветка, она пришла неслышнао в белом кимоно,, села в саду под деревом сакуры, что стояло все в снегу, а ее музыка разлилась по всему саду. Генерал беспокоился и даже начал, что-то подозревать, хотя не хотел ни о чем таком думать, но как человек военный этого не мог отрицать.

– Госпожа Камико Сацзуоку, где вы? – звал он ее.

– Ой, генерал, извините, – послышался напуганный голос из темноты зала, откуда пришли все гости посмотреть фейерверк.

– Госпожа, где вы пропадали? – грозно, подозрительно и одновременно взволнованно спросил генерал.

– Извините меня, что бросила вас, но я так испугалась... Я с детства боюсь темноты из-за рассказов о всех этих страшных чудовищах. Я убежала и спряталась в зале, а когда увидела фонари, то успокоилась и решила выйти, – произносила Мишико испуганным голосом, как можно более убедительно.

Он поверил. Она поняла это, как только заглянула в его глаза. Он бы ни за что не стал бы подозревать госпожу рода Ари в чем– либо. Это неслыханное неуважение, после этого род Ари бы просто перестал бы всячески контактировать с Танской империей и скорое всего принял бы сторону империи Шеа, а это означало бы поражение в войне.

– Теперь вы в безопасности, госпожа, – успокаивал он ее, – Прошу вас пройдите со мной к гостям.

– Конечно, генерал, – Мишико притворилась, что госпожа Камико Сацзуоку успокоилась и ее голос заметно повеселел.

Они двинулись через сад, полный приятной, морозной, тихой атмосферы белой полутьмы, создаваемой светом бумажных фонарей. Шли сквозь успокаивающие потоки музыки. Таланту этой девушки в белом кимоно позавидовала бы даже такой мастер как Мишико, если бы, идя через сад, убийца слушала музыку. Маска, госпожи Камико Сацзуоку, отвечала на простые вопросы генерала Порумуса Лето, на тему прошедшего фейерверка радостными восклицаниями, и генералу казалось, что она совсем забыла про свой страх темноты.

Когда они вступили на деревянный пол крыльца, зажегся свет в саду, в зале, во всей цитадели "Сияния Ветра". Генерал торжественно пригласи всех собравшихся, а в первую очередь госпожу Камико Сацзуоку полюбоваться на выступление артистов театра кабуки. Все гости собрались в зале, усевшись поудобнее на шелковых подушках перед небольшой сценой. Красный занавес был плотно задернут, некоторые дамы сняли маски и раскрыли веера, расписанные гуашьютушью, с изображениями в виде аистов, тигров, драконов, цветов, в виде прекрасных долин и водопадов. Каждый из этих вееров был выполнен руками величайших мастеров того времени, каждый хранил свою неповторимость и уникальность. Только наверно цена такого веера могла тягаться с его красотой. Мужчины же положили мечи рядом с собой и тоже достали веера, сняв маски. В зале было немного жарче, чем до этого. Двери в сад были уже плотно закрыты, и холодный воздух не проникал сюда. На лбу Мишико выступила легкая испарина, но убийца не обратила на это внимания, через узкие прорези для глаз она наблюдала на тем, как занавес начал раздвигаться и представление началось. Зал накрыла полная тишина. Мишико смотрела, как на сцене разворачивается представление с полным осознанванием того, что она сделала все правильно, и никто ее не увидел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю