Текст книги "Сорок пять(изд.1979)"
Автор книги: Александр Дюма
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]
XXIII. Урок
В том веке, о котором мы повествуем, стремясь не только рассказать о событиях, но также о нравах и обычаях, фехтование было не тем, чем оно стало в наше время.
Шпаги оттачивались с обеих сторон, благодаря чему ими рубили почти так же часто, как и кололи. Вдобавок левой рукой, вооруженной кинжалом, можно было не только обороняться, но и наносить удары: все это приводило к многочисленным ранениям или, скорее, царапинам, которые в серьезном поединке особенно разъяряли бойцов.
Искусство фехтования, занесенное к нам из Италии, сводилось к ряду движений, которые вынуждали бойца постоянно менять место, поэтому из-за малейших неровностей почвы возникали серьезные затруднения.
Нередко можно было видеть, как фехтовальщик вытягивается во весь рост или, наоборот, вбирает голову в плечи, прыгает направо, налево и приседает, упираясь рукой в землю. Одним из первых условий успешного овладения этим искусством были ловкость и быстрота не только руки, но также ног и всего тела.
Казалось, однако, что Шико изучил фехтование не по правилам этой школы. Он словно предугадал современное нам искусство шпаги, все превосходство которого и, в особенности, все изящество состоит в подвижности рук при почти полной неподвижности корпуса.
Ноги его крепко упирались в землю, кисть руки отличалась гибкостью и силой, конец шпаги гнулся, как тростник, но от середины до рукояти она была словно каменная.
Увидев перед собой не человека, а бронзовую статую, у которой двигалась, на первый взгляд, только кисть руки, брат Жак стал порывисто, бурно нападать, но Шико лишь вытягивал руку и выставлял ногу и при малейшей ошибке противника наносил ему удар прямо в грудь, а Жак, багровый от ярости и уязвленного самолюбия, отскакивал назад.
Минут десять мальчик делал все, что мог: он устремлялся вперед, словно леопард, свивался кольцом, как змея, прыгал из стороны в сторону. Но Шико, все так же невозмутимо, выбирал удобный момент и, отклонив рапиру противника, неизменно поражал его в грудь своим грозным оружием.
Брат Борроме бледнел, стараясь подавить досаду.
Наконец Жак в последний раз напал на Шико. Видя, что мальчик нетвердо стоит на ногах, тот оставил открытие, чтобы противник направил в это место всю силу своего удара. Жак не преминул это сделать. Шико так внезапно отпарировал удар, что бедняга потерял равновесие и упал. Шико же, незыблемый как скала, даже не сдвинулся с места.
Брат Борроме до крови искусал себе пальцы.
– Вы скрыли от нас, сударь, что являетесь гением фехтовального искусства, – сказал он.
– Что вы! – удивленно вскричал Горанфло, хотя из вполне понятных дружеских чувств он и разделял торжество приятеля. – Да Брике никогда не практикуется!
– Я всего лишь жалкий буржуа, – сказал Шико, – а не гений фехтовального искусства! Вы смеетесь надо мной, господин казначей!
– Однако же, сударь, – возразил брат Борроме, – если человек владеет шпагой, как вы, он, наверное, без конца работал ею.
– Бог ты мой, сударь, – добродушно ответил Шико, – мне порой приходилось обнажать шпагу. Но, делая это, я никогда не забывал одного обстоятельства.
– Какого?
– Что для человека с обнаженной шпагой в руке гордыня – плохой советчик, а гнев – плохой помощник… Теперь выслушайте меня, братец Жак, – добавил он. – Кисть руки у вас отличная, но с ногами и головой дело обстоит неважно. Подвижности достаточно, но рассудка не хватает. В фехтовальном искусстве имеют значение три вещи: прежде всего голова, затем руки и ноги. Голова помогает защищаться, руки и ноги дают возможность победить. Но, владея и головой, и рукой, и ногами, побеждаешь всегда.
– О сударь, – сказал Жак, – сразитесь с братом Борроме: это будет замечательное зрелище.
Шико хотел пренебрежительно отвергнуть это предложение, но тут ему пришла в голову мысль, что гордец казначей, пожалуй, постарается извлечь выгоду из его отказа.
– Охотно, – сказал он. – Если брат Борроме согласен, я в его распоряжении.
– Нет, сударь, – ответил казначей, – я потерплю поражение. Лучше уж сразу признать это.
– Как он скромен, как мил! – произнес Горанфло.
– Ты ошибаешься, – шепнул ему на ухо беспощадный Шико, – он вне себя, ибо тщеславие его уязвлено. На месте Борроме я на коленях молил бы о таком уроке, какой сейчас получил Жак.
Сказав это, Шико, по своему обыкновению, ссутулился, искривил ноги, сморщил лицо и снова сел на скамью.
Жак подошел к нему – восхищение возобладало у юноши над стыдом поражения.
– Не согласитесь ли вы дать мне уроки, господин Робер? – спросил он. – Сеньор настоятель разрешит… Ведь правда, ваше преподобие?
– Да, дитя мое, – ответил Горанфло, – с удовольствием.
– Я не хочу заступать место, по праву принадлежащее вашему учителю, – молвил Шико, поклонившись Борроме.
– Я не единственный учитель Жака, – сказал тот, – здесь не только я обучаю фехтованию. Не одному мне принадлежит эта честь, пусть же не я один отвечу за поражение.
– А кто же другой преподаватель? – поспешно спросил Шико; он заметил, что Борроме покраснел, опасаясь, что сболтнул лишнее.
– Да нет, никто, – пробормотал он, – никто.
– Как же так? – возразил Шико. – Я отлично слышал, что вы неволили сказать… Кто же ваш другой учитель, Жак?
– Ну да, – вмешался Горанфло, – как зовут того толстячка, которого вы мне представили, Борроме? Он иногда заходит к нам, славный такой и выпивать мастер.
– Не помню его имени, – сказал Борроме.
Добродушный брат Эузеб, с длинным поварским ножом за поясом, глупо вылез вперед.
– А я знаю, как его зовут, – сказал он.
Борроме стал подавать ему знаки, но тот ничего не заметил.
– Это же метр Бюсси-Леклер, – продолжал Эузеб. – Он преподавал фехтование в Брюсселе.
– Вот как! – заметил Шико. – Метр Бюсси-Леклер! Клянусь богом, отличная шпага!
И, произнося эти слова со всем благодушием, на какое он был способен, Шико на лету поймал яростный взгляд, который Борроме метнул на злосчастного Эузеба.
– Скажите, а я и не знал, что его зовут Бюсси-Леклер, мне забыли об этом сообщить, – сказал Горанфло.
– Я не думал, что его имя может иметь для вас значение, ваша милость, – заметил Борроме.
– И правда, – подтвердил Шико, – один учитель или другой – не все ли равно, был бы он хорошим фехтовальщиком.
– И правда, не все ли равно? – подхватил Горанфло. – Был бы он хорошим фехтовальщиком.
С этими словами он направился к лестнице, ведшей в его покои. Монахи с восхищением взирали на своего настоятеля.
Учение было окончено.
У подножия лестницы Жак, к величайшему неудовольствию Борроме, возобновил свою просьбу. Но Шико ответил:
– Преподаватель я плохой, друг мой, а сам научился, размышляя и практикуясь. Делайте, как я, – ясный ум из всего извлечет пользу.
Борроме дал команду, и монахи, построившись, вошли в здание монастыря.
Опираясь на руку Шико, Горанфло величественно поднялся вверх по лестнице.
– Надеюсь, – горделиво произнес он, – про этот дом все скажут, что здесь верно служат королю.
– Еще бы, черт побери, – сказал Шико, – придешь к вам, достопочтенный настоятель, и чего только не увидишь!
– И все это за какой-нибудь месяц, даже меньше того.
– Да, вы сделали больше, чем можно было ожидать, друг мой, и когда я возвращусь, выполнив свою миссию…
– Да, дорогой друг, поговорим о вашей миссии.
– Это тем более уместно, что до отъезда мне надо послать весточку или, вернее, вестника к королю.
– Вестника, дорогой друг? Вы, значит, постоянно сноситесь с королем?
– Да, с ним лично.
– Хотите кого-либо из братии? Для монастыря было бы великой честью, если бы кто-нибудь из наших братьев предстал пред очи короля.
– Разумеется.
– В вашем распоряжении двое из наших лучших ходоков. Но расскажите мне, Шико, каким образом король, считавший вас умершим…
– Я ведь говорил вам: у меня был летаргический сон; пришло время – и я воскрес.
– И вы снова в милости?
– Более чем когда-либо, – сказал Шико.
– Значит, вы сможете рассказать королю обо всем, что мы здесь делаем для его блага?
– Не премину, друг мой, не премину, будьте покойны.
– О, дорогой Шико! – вскричал Горанфло: он уже видел себя епископом.
– Но у меня к вам две просьбы.
– Какие?
– Прежде всего о небольшой сумме денег, которую король вам возвратит.
– Деньги! – вскричал Горанфло, быстро поднявшись с места. – У меня ими полны сундуки!
– Клянусь богом, вам можно позавидовать, – сказал Шико.
– Хотите тысячу экю?
– Да нет же, дорогой друг, это слишком много. Вкусы у меня простые, желания скромные. Звание королевского посланца не вскружило мне голову; я не только не хвалюсь им, я стараюсь его скрыть. Мне достаточно сотни.
– Возьмите. Ну, а вторая просьба?
– Мне нужен оруженосец.
– Оруженосец?
– Да, спутник в дорогу. Я ведь человек компанейский.
– Ах, друг мой, будь я свободен, как в былые времена… – сказал со вздохом Горанфло.
– Да, но вы не свободны.
– Высокое звание налагает узы, – прошептал Горанфло.
– Увы! – произнес Шико. – Всего сразу не охватишь. Не имея возможности, дражайший настоятель, путеществовать в вашем достопочтенном обществе, я удовлетворюсь братцем Жаком.
– Братцем Жаком?
– Да, юноша пришелся мне по вкусу.
– Он в твоем распоряжении, друг мой.
Настоятель позвонил в колокольчик. Тотчас же появился келейник.
– Позовите брата Жака, а также брата, выполняющего поручения в городе…
– Жак, – сказал Горанфло, – даю вам чрезвычайной важности поручение.
– Мне, господин настоятель? – удивленно спросил юноша.
– Да, вы будете сопутствовать господину Роберу Брике в его далеком путешествии.
– О! – восторженно вскричал юный брат. – Путешествовать на вольном воздухе, на свободе!.. Мы каждый день будем фехтовать, правда, господин Робер Брике?
– Да, дитя мое.
– И мне можно взять аркебуз?
– Да.
Жак выбежал из комнаты, издавая радостные крики.
– Что касается поручения, – сказал Горанфло, – то прошу вас, приказывайте… Подите сюда, брат Панург.
– Панург! – прошептал Шико, у которого это имя вызывало не лишенное приятности воспоминание. – Панург!..
XXIV. Духовная дочь Горанфло
Панург тотчас же явился. Со своими маленькими глазками, острым носом и заостренным подбородком он очень напоминал лису.
Шико смотрел на него одно мгновение, но этого было достаточно, чтобы по достоинству оценить монастырского посланца.
Панург смиренно остановился в дверях.
– Подойдите, господин курьер. Знаете вы Лувр? – спросил Шико.
– Да, сударь.
– А известен ли вам в Лувре некий Генрих де Валуа?
– Король?
– Не знаю, действительно ли он король, – сказал Шико, – но так его называют.
– Мне придется иметь дело с королем?
– Именно. Вы его знаете в лицо?
– Хорошо знаю, господин Брике.
– Вы скажете, что вам необходимо с ним поговорить.
– Меня допустят?
– Да, к его камердинеру. Монашеская ряса послужит вам пропуском. Его величество, как вы знаете, отличается набожностью.
– А что я должен сказать камердинеру его величества?
– Вы скажете, что посланы к нему Тенью.
– Какой тенью?
– Любопытство – большой недостаток, брат мой.
– Простите.
– И что вы пришли за письмом.
– Каким письмом?
– Опять?
– Ах да, правда.
– Вы добавите, что Тень будет ожидать письма на Шарантонской дороге.
– И я должен нагнать вас на этой дороге?
– Совершенно верно.
Панург направился к двери и приподнял портьеру – Шико показалось, что за портьерой кто-то подслушивает.
Шико обладал острым умом и тотчас же решил, что там находится брат Борроме.
«А, ты подслушиваешь, – подумал он. – Тем лучше, нарочно буду говорить погромче».
– Значит, дорогой друг, – сказал Горанфло, – король возложил на вас почетную миссию?
– Да, и притом конфиденциальную.
– Политического характера, полагаю.
– Я тоже так полагаю.
– Как, вы не знаете толком, какая миссия на вас возложена?
– Я знаю, что должен отвезти письмо, вот и все.
– Это, верно, государственная тайна?
– Думаю, что да.
– И вы даже не подозреваете, какая?
– Мы ведь одни – не так ли? – и я могу вам сказать все, что думаю.
– Говорите. Я нем как могила.
– Так вот, король решил наконец оказать помощь герцогу Анжуйскому.
– Вот как?
– Да. Сегодня ночью с этой целью должен был выехать господин де Жуаез.
– Ну, а вы, друг мой?
– Я еду в сторону Испании.
– А каким способом?
– Пешком, верхом, в повозке – как придется.
– Жак будет вам приятным спутником. Вы хорошо сделали, что выбрали его, – он, чертенок, владеет латынью.
– Должен признаться, мне он очень понравился.
– Ваше желание – закон, друг мой. Но я думаю, что он будет для вас и отличным помощником в случае какой-нибудь стычки.
– Благодарю, дорогой друг. Мне остается только проститься с вами.
– Прощайте!
– Что вы делаете?
– Намереваюсь дать вам пастырское благословение.
– Ну вот еще, – сказал Шико, – между нами это лишнее.
– Вы правы, – ответил Горанфло, – благословение хорошо для чужих.
И друзья нежно расцеловались.
– Жак! – крикнул настоятель. – Жак!
Между портьерами показалась лисья физиономия Па-нурга.
– Как! Вы еще не уехали? – вскричал Шико.
– Простите, сударь.
– Отправляйтесь скорее, – сказал Горанфло, – господин Брике торопится. Где Жак?
В свою очередь появился брат Борроме со слащавой улыбкой на устах.
– Брат Жак ушел, – сказал он.
– Как ушел? – вскричал Шико.
– Разве вы не просили, сударь, послать кого-нибудь в Лувр?
– Но я послал Панурга, – сказал Горанфло.
– Какой же я дурень! А мне послышалось, что вы поручили это Жаку, – сказал Борроме, хлопнув себя по лбу.
Шико нахмурился. Но раскаяние Борроме было, по-видимому, столь искренним, что упрекать его было бы просто жестоко.
– Придется мне подождать Жака, – сказал Шико.
Борроме поклонился, в свою очередь нахмурившись.
– Кстати, – сказал он, – я забыл доложить сеньору настоятелю – а ведь для этого и поднялся сюда, – что неизвестная дама изволила прибыть и просить у вашего преподобия аудиенции.
Шико навострил уши.
– Она одна? – спросил Горанфло.
– Нет, с пажом.
– Молодая? – спросил Горанфло.
Борроме стыдливо опустил глаза.
«Он ко всему и лицемер», – подумал Шико.
– Друг мой, – обратился Горанфло к мнимому Роберу Брике, – ты сам понимаешь…
– Понимаю, – сказал Шико, – и удаляюсь. Подожду в соседней комнате или во дворе.
– Отлично, любезный друг.
– Отсюда до Лувра далеко, сударь, – заметил Борроме, – и брат Жак может вернуться поздно; к тому же лицо, к которому он послан, не решится доверить важное письмо мальчику.
– Вы поздновато подумали об этом, брат Борроме.
– Бог мой, я же не знал! Если бы мне поручили…
– Хорошо, хорошо, я потихоньку пойду в сторону Шарантона. Посланец, кто бы он ни был, нагонит меня в пути.
И он направился к выходу.
– Не сюда, сударь, простите, – поспешил за ним Борроме, – отсюда должна прийти неизвестная дама, а она не желает ни с кем встречаться.
– Вы правы, – улыбнулся Шико, – я сойду по боковой лестнице.
И он открыл дверь небольшого чулана.
– Дорогу вы знаете? – с беспокойством спросил Борроме.
– Как нельзя лучше.
За чуланом была комната, выходившая на площадку боковой лестницы.
Шико говорил правду: дорогу он знал, но комната была неузнаваема – стены завешаны доспехами и оружием, на столах и консолях сабли, шпаги и пистолеты, все углы забиты мушкетами и аркебузами.
Шико задержался в этом помещении: ему захотелось все хорошенько обдумать.
«От меня прячут Жака, прячут даму, а самого выпроваживают по боковой лестнице. Как хороший стратег, я должен делать обратное тому, к чему меня принуждают. Поэтому я дождусь Жака и займу позицию, которая даст мне возможность увидеть таинственную незнакомку… Ого! Вот здесь в углу валяется прекрасная кольчуга – эластичная, тонкая, отличнейшего закала».
Он поднял кольчугу и залюбовался ею.
«А мне-то как раз нужна такая кольчуга, – сказал он себе. – Она легка, словно полотняная, и слишком узка для настоятеля. Честное слово, можно подумать, что кольчугу изготовили для меня. Позаимствуем же ее у дона Модеста. По возвращении моем он получит ее обратно».
Шико, не теряя времени, сложил кольчугу и спрятал себе под одежду.
Он завязывал последний шнурок куртки, когда на пороге появился брат Борроме.
– Ого! – прошептал Шико. – Опять ты! Но поздновато, друг мой.
Скрестив за спиной свои длинные руки и откинув голову, Шико делает вид, будто любуется трофеями.
– Господин Робер Брике хочет выбрать себе подходящее оружие? – спросил Борроме.
– Я, дорогой друг?.. Боже мой, для чего мне оружие?
– Но вы так хорошо им владеете!
– В теории, любезный брат, в теории. Жалкий буржуа вроде меня ловко действует лишь руками и ногами. Чего ему недостает и всегда будет недоставать – это воинской доблести. Рапира в моей руке сверкает довольно красиво, но вооружите шпагой Жака – и, ей-богу, он заставит меня отступить отсюда до Шарантона.
– Вот как? – удивился Борроме, наполовину убежденный простодушным видом Шико, который к тому же принялся горбиться, кривиться и косить глазом усерднее, чем когда-либо.
– Да мне и дыхания не хватает, – продолжал Шико. – Вы заметили, что я слаб в обороне? Ноги никуда не годятся – это мой главный недостаток.
– Разрешите заметить, сударь, что путешествовать с таким недостатком еще труднее, чем фехтовать.
– А вы знаете, что мне предстоит путешествовать? – небрежно заметил Шико.
– Я слышал это от Панурга, – покраснев, ответил Борроме.
– Вот странно, не припомню, чтобы я говорил об этом Панургу. Но неважно. Скрывать мне нечего. Да, брат мой, я отправляюсь к себе на родину, где у меня есть кое-какое имущество.
– Вы оказываете брату Жаку большую честь, господин Брике.
– Тем, что беру его с собой?
– Да и тем, что даете ему возможность увидеть короля.
– Или камердинера его величества: вероятнее всего, что брат Жак ни с кем другим и не увидится.
– Так вы завсегдатай в Лувре?
– О да, сударь мой. Я поставляю теплые чулки королю и молодым придворным.
– Королю?
– Я имел с ним дело, когда он был всего только герцогом Анжуйским. По возвращении из Польши он вспомнил обо мне и сделал меня придворным поставщиком.
– Это ценнейшее для вас знакомство, господин Брике.
– Знакомство с его величеством?
– Да.
– Не все согласились бы с вами, брат Борроме.
– О, лигисты!
– Теперь все более или менее лигисты.
– Но вы-то, конечно, не лигист?
– А почему вы так думаете?
– Ведь у вас личное знакомство с королем.
– Гм, гм, у меня тоже своя политика, – сказал Шико.
– Да, но ваша политика не расходится с королевской.
– Напрасно вы так полагаете. У нас с ним частенько бывают размолвки.
– Если так, то почему же он возложил на вас какую-то миссию?
– Вы хотите сказать – поручение?
– Миссию или поручение – это несущественно. И для того и для другого требуется доверие.
– Королю важно лишь одно – чтобы у меня был верный глаз.
– Верный глаз?
– Да.
– В делах политических или финансовых?
– Да нет же, верный глаз на ткани.
– Что? – воскликнул ошеломленный Борроме.
– Конечно. Сейчас объясню, в чем дело.
– Слушаю.
– Вы знаете, что король совершил паломничество к богоматери Шартрской?
– Да, молился о ниспослании ему наследника.
– И дал обет поднести Шартрской богоматери такое же одеяние, как у богоматери Толедской, – говорят, это самое красивое и роскошное из всех одеяний пресвятой девы, какие только существуют.
– Так что вы отправляетесь…
– В Толедо, милейший брат Борроме, в Толедо, осмотреть это одеяние и сшить точно такое же.
Борроме, видимо, колебался – верить или не верить словам Шико.
По зрелом размышлении мы должны признать, что он ему не поверил.
– Вы сами понимаете… – продолжал Шико, словно и не догадываясь о том, что происходит в уме брата казначея, – вы сами понимаете, что при таких обстоятельствах мне было бы очень приятно путешествовать в обществе служителей церкви. Но время идет, и брат Жак не замедлит вернуться. Впрочем, не лучше ли будет подождать его вне стен монастыря – например, у Фобенского креста?
– Это было бы действительно лучше, – согласился Борроме.
– Так вы пошлете его ко мне?
– Незамедлительно.
– Благодарю вас, любезный брат Борроме, я в восторге, что с вами познакомился.
Они раскланялись друг с другом. Шико спустился по боковой лестнице. Брат Борроме запер за ним дверь на засов.
«Дело ясное, – подумал Шико, – видимо, им очень важно, чтобы я не увидел этой дамы. Значит, надо ее увидеть».
Дабы осуществить это намерение, Шико вышел из обители Святого Иакова, стараясь, чтобы все его заметили, и направился к Фобенскому кресту по самой середине дороги.
Добравшись до Фобенского креста, он свернул за угол какой-то фермы и, чувствуя, что теперь ему нипочем все аргусы настоятеля, будь у них, как у Борроме, соколиные глаза, спустился в канаву, скрытую живой изгородью, вернулся обратно и, никем не замеченный, проник в густую буковую рощу как раз напротив монастырям.
Это место оказалось прекрасным наблюдательным пунктом. Он сел или, вернее, лег на землю и стал ждать, чтобы брат Жак пришел в монастырь, а дама оттуда вышла.