Текст книги "Россия времени Ивана Грозного"
Автор книги: Александр Зимин
Соавторы: Анна Хорошкевич
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)
Комментарии
1
Перелог – такая система земледелия, при которой часть земли по выпашке покидается на несколько лет и зарастает в течение 8-10 лет.
2
Подсека – система земледелия, при которой засеваются вновь расчищенные в лесу места, срубленные деревья сжигаются.
3
Стоимости 20 четвертей земли с жилыми и хозяйственными строениями.
4
Путь – определенная административно-территориальная единица с населением, подведомственным дворцу.
5
Полк, двигавшийся впереди для разведки.
6
Губа – округ, по территории обычно совпадал с уездом.
7
Города по нижнему и среднему течению рек Сож и Десна.
8
Пожилое – плата, вносившаяся крестьянином землевладельцу за пользование двором в случае ухода из его владений.
9
В 1263 г. арабский путешественник Ибн Батута в устье Волги видел одни только русские суда.
10
Лук окладная единица.
11
Луговая сторона – левобережье Волги; Арская сторона – северо-восточная часть Казанской земли; Горная сторона правобережье Волги.
12
Т. е. стоимость 1000 четвертей или 12 тыс. пудов ржи.
13
По вопросу о времени составления приписок и их авторстве в литературе высказываются различные суждения. Скорее всего они составлены были в 60-е годы XVI в. в канцелярии Ивана Грозного.
14
Тегиляй – кафтан со стоячим воротником и короткими рукавами.
15
Лишь в 1562 г. в оз. Кургуте, в 7 днях езды от Свияжска, была найдена «горячая сера». Отсюда ее стали возить в Москву и в другие города.
16
По традиции XIV–XV вв. так обозначалось особое владение князя. Историки этим же термином обозначают политику царя в 1565–1572 гг.
17
Сурожане – привилегированная группа новгородских купцов. Название происходит от г. Сурож (Судак) в Крыму, с которым еще в XV в. новгородцы вели торговлю.
18
Пятый брак с Анной Васильчиковой был очень кратковременным.
19
«Назиратель» – перевод знаменитого в средневековье сочинения Петра Кресценция, написанного в Италии в начале XIV в. В России был известен польский перевод сочинения Петра Кресценция, изданный в 1549 г. в Кракове.
20
Клейма – небольшие изображения сцен из священного писания или житий святых, помещаемые на полях иконы.
21
Она известна лишь по подробному описанию конца XVII в. знаменитого художника Симона Ушакова, проанализированному О. И. Подобедовой.
22
Басма – чеканка на тонких листах металла.
23
Из Благовещенского собора Московского кремля.
24
Единственным исключением может служить храм в с. Городне, к югу от Москвы (1578–1579).